HEX
Server: Apache/2.4.65 (Debian)
System: Linux 88f31f35b0b8 6.1.0-38-amd64 #1 SMP PREEMPT_DYNAMIC Debian 6.1.147-1 (2025-08-02) x86_64
User: www-data (33)
PHP: 8.2.29
Disabled: NONE
Upload Files
File: /var/www/html/wp-content/plugins/publishpress/languages/publishpress-ca.po
# Copyright (C) 2026 PublishPress
# This file is distributed under the same license as the PublishPress Planner Free plugin.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PublishPress Planner 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/project\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-08T16:49:58+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-15 14:14+0000\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: publishpress\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: ca\n"

#: publishpress.php, fuzzy
#. Plugin Name of the plugin
msgid "PublishPress Planner Free"
msgstr "PublishPress Planner Free"

#: publishpress.php, fuzzy
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://publishpress.com/"
msgstr "https://publishpress.com/"

#: publishpress.php
#. Description of the plugin
msgid ""
"PublishPress Planner helps you plan and publish content inside WordPress. "
"Features include a content calendar, kanban board, and notifications."
msgstr ""
"PublishPress Planner t'ajuda a planificar i publicar contingut dins de "
"WordPress. Les funcions inclouen un calendari de contingut, un tauler "
"kanban i notificacions."

#: publishpress.php
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1227
#: modules/settings/settings.php:61, fuzzy
#. Author of the plugin
msgid "PublishPress"
msgstr "PublishPress"

#: publishpress.php, fuzzy
#. Author URI of the plugin
msgid "https://publishpress.com"
msgstr "https://publishpress.com"

#: common/php/class-module.php:331
#: modules/calendar/calendar.php:1233
msgid "Published"
msgstr "Publicat"

#: common/php/class-module.php:332
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

#: common/php/class-module.php:333
#: modules/calendar/calendar.php:1228
#: modules/content-board/content-board.php:979
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:529
msgid "Scheduled"
msgstr "Programat"

#: common/php/class-module.php:334
#: modules/content-board/content-board.php:989
msgid "Private"
msgstr "Privat"

#: common/php/class-module.php:335
msgid "Pending Review"
msgstr "Pendent de revisió"

#: common/php/class-module.php:336
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1240
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1104
#: modules/content-board/content-board.php:1195
#: modules/content-board/content-board.php:1290
#: modules/content-overview/content-overview.php:1221
#: modules/content-overview/content-overview.php:1715
msgid "Trash"
msgstr "Paperera"

#: common/php/class-module.php:750
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:31
msgid "Roles"
msgstr "Rols"

#: common/php/class-module.php:753
msgid "Role"
msgstr "Rol"

#: common/php/class-module.php:761
msgid "Groups"
msgstr "Grups"

#: common/php/class-module.php:764
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: common/php/class-module.php:772
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/User.php:26
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"

#: common/php/class-module.php:782
msgid "E-mails"
msgstr "Correu electrònic"

#: common/php/class-module.php:1048
msgid "Equals (=)"
msgstr "Iguals (=)"

#: common/php/class-module.php:1049
msgid "Does not equal (!=)"
msgstr "No iguals (!=)"

#: common/php/class-module.php:1050
msgid "Greater than (>)"
msgstr "Més gran que (>)"

#: common/php/class-module.php:1051
msgid "Greater than or equals (>=)"
msgstr "Més gran o iguals (>=)"

#: common/php/class-module.php:1052
msgid "Less than (<)"
msgstr "Menys que (<)"

#: common/php/class-module.php:1053
msgid "Less than or equals (<=)"
msgstr "Menys que o iguals (<=)"

#: common/php/class-module.php:1054
msgid "Like/Contains"
msgstr "Com/Conté"

#: common/php/class-module.php:1055
msgid "Not Like"
msgstr "No com"

#: common/php/class-module.php:1056
msgid "Not Exists/Empty"
msgstr "No existeix/Buit"

#: common/php/class-module.php:1109
#, php-format
msgid "Select %s"
msgstr "Selecciona %s"

#: common/php/class-module.php:1126
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1190
#: modules/content-overview/content-overview.php:833
#: modules/content-overview/content-overview.php:848
#: modules/content-overview/content-overview.php:955
msgid "Revision Status"
msgstr "Estat de la revisió"

#: common/php/class-module.php:1126
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:424
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:858
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1245
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:47
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1070
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1189
#: modules/content-board/content-board.php:811
#: modules/content-board/content-board.php:1295
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:594
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1165
#: modules/content-overview/content-overview.php:954
#: modules/content-overview/content-overview.php:1226
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:491
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:703
msgid "Post Status"
msgstr "Estat de la publicació"

#: common/php/util.php:46
msgid "(no title)"
msgstr "(sense títol)"

#: core/Error.php:79
msgid "Undefined error found"
msgstr "S'ha trobat un error indefinit"

#: core/Error.php:80
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:779
msgid "Invalid nonce"
msgstr "Nonce no vàlid"

#: core/Error.php:81
msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"

#: includes.php:127
#, php-format
msgid ""
"You're using PublishPress Planner Free. The Pro version has more features "
"and support. %sUpgrade to Pro%s"
msgstr ""
"Estàs utilitzant PublishPress Planner Free. La versió Pro té més "
"característiques i suport. %sActualitza a Pro%s"

#: includes.php:161
#: lib/Legacy/Util.php:216
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualitza a Pro"

#: lib/Legacy/Util.php:198
msgid "Upgrade to PublishPress Planner Pro"
msgstr "Actualitza a PublishPress Planner Pro"

#: lib/Legacy/Util.php:203
msgid "Enhance the power of PublishPress Planner with the Pro version:"
msgstr "Millora el poder de PublishPress Planner amb la versió Pro:"

#: lib/Legacy/Util.php:206
msgid "PublishPress Revisions integration"
msgstr "Integració de PublishPress Revisions"

#: lib/Legacy/Util.php:207
msgid "Slack integration for notifications"
msgstr "Integració de Slack per a notificacions"

#: lib/Legacy/Util.php:208
msgid "Send reminder notifications"
msgstr "Enviar notificacions de recordatori"

#: lib/Legacy/Util.php:209
msgid "Use post meta in notifications"
msgstr "Utilitza meta de publicació en les notificacions"

#: lib/Legacy/Util.php:210
msgid "Modals so you can edit posts without changing screen"
msgstr "Modals perquè puguis editar publicacions sense canviar d' pantalla"

#: lib/Legacy/Util.php:211
msgid "Integration with SEO plugins"
msgstr "Integració amb plugins d'SEO"

#: lib/Legacy/Util.php:212
msgid "Remove PublishPress ads and branding"
msgstr "Elimina anuncis i marca PublishPress"

#: lib/Legacy/Util.php:213
msgid "Fast, professional support"
msgstr "Suport ràpid i professional"

#: lib/Legacy/Util.php:223
msgid "Need PublishPress Planner Support?"
msgstr "Necessites suport de PublishPress Planner?"

#: lib/Legacy/Util.php:228
msgid "If you need help or have a new feature request, let us know."
msgstr "Si necessites ajuda o tens una sol·licitud de nova funció, fes-nos-ho saber."

#: lib/Legacy/Util.php:230
msgid "Request Support"
msgstr "Sol·licitar suport"

#: lib/Legacy/Util.php:239
msgid "Detailed documentation is also available on the plugin website."
msgstr "La documentació detallada també està disponible al lloc web del plugin."

#: lib/Legacy/Util.php:241
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Veure la Base de Coneixement"

#: lib/Notifications/Plugin.php:65
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1160
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:497
msgid "When to notify?"
msgstr "Quan notificar?"

#: lib/Notifications/Plugin.php:66
msgid "Filter the content?"
msgstr "Filtrar el contingut?"

#: lib/Notifications/Plugin.php:67
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1180
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:499
msgid "Who to notify?"
msgstr "Qui notificar?"

#: lib/Notifications/Plugin.php:209
#: lib/Notifications/Plugin.php:210
msgid "Notification workflow updated."
msgstr "Flux de treball de notificació actualitzat."

#: lib/Notifications/Plugin.php:211
msgid "Notification workflow published."
msgstr "Flux de treball de notificació publicat."

#: lib/Notifications/Plugin.php:212
msgid "Notification workflow saved."
msgstr "Flux de treball de notificació desat."

#: lib/Notifications/Plugin.php:213
msgid "Notification workflow submitted."
msgstr "Flux de treball de notificació enviat."

#: lib/Notifications/Plugin.php:215
#, php-format
msgid "Notification workflow scheduled for: %s."
msgstr "Flux de treball de notificació programat per: %s."

#: lib/Notifications/Plugin.php:218
msgid "Notification workflow draft updated."
msgstr "Borrador del flux de treball de notificació actualitzat."

#: lib/Notifications/Plugin.php:240
#, php-format
msgid "%s notification workflow updated."
msgid_plural "%s notification workflows updated."
msgstr[0] "%s flux de treball de notificació actualitzat."
msgstr[1] "%s fluxos de treball de notificació actualitzats."

#: lib/Notifications/Plugin.php:246
msgid "1 notification workflow not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 flux de treball de notificació no actualitzat, algú l'està editant."

#: lib/Notifications/Plugin.php:250
#, php-format
msgid "%s notification workflow not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s notification workflows not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s flux de treball de notificació no actualitzat, algú l'està editant."
msgstr[1] "%s fluxos de treball de notificació no actualitzats, algú els està editant."

#: lib/Notifications/Plugin.php:256
#, php-format
msgid "%s notification workflow permanently deleted."
msgid_plural "%s notification workflows permanently deleted."
msgstr[0] "%s flux de treball de notificació eliminat permanentment."
msgstr[1] "%s fluxos de treball de notificació eliminats permanentment."

#: lib/Notifications/Plugin.php:262
#, php-format
msgid "%s notification workflow moved to the Trash."
msgid_plural "%s notification workflows moved to the Trash."
msgstr[0] "%s flux de treball de notificació mogut a la Paperera."
msgstr[1] "%s fluxos de treball de notificació moguts a la Paperera."

#: lib/Notifications/Plugin.php:268
#, php-format
msgid "%s notification workflow restored from the Trash."
msgid_plural "%s notification workflows restored from the Trash."
msgstr[0] "%s flux de treball de notificació restaurat de la Paperera."
msgstr[1] "%s fluxos de treball de notificació restaurats de la Paperera."

#: lib/Notifications/Plugin.php:302
msgid "Please select at least one event"
msgstr "Si us plau, selecciona almenys un esdeveniment"

#: lib/Notifications/Plugin.php:335
msgid "Not filtered"
msgstr "No filtrat"

#: lib/Notifications/Table/Base.php:183
msgid "Excerpt View"
msgstr "Visualització d'Extracte"

#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:156
#: lib/Notifications/Table/Workflows.php:142
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:853
#: modules/content-board/content-board.php:421
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:244
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1159
#: modules/content-overview/content-overview.php:418
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:485
msgid "Title"
msgstr "Títol"

#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:157
msgid "Message"
msgstr "Missatge"

#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:158
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1064
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:116
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:341
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:290
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:496
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:159
#: lib/Notifications/Table/Workflows.php:143
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1059, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:235
msgid "You don't have any notifications"
msgstr "No tens cap notificació"

#: lib/Notifications/Table/Workflows.php:217
msgid "No workflows found."
msgstr "No s'han trobat fluxos de treball."

#: lib/Notifications/Workflow/Option/SkipUser.php:26
msgid "Skip current user"
msgstr "Saltar usuari actual"

#: lib/Notifications/Workflow/Option/SkipUser.php:31
msgid "Skip notifications for the user who triggered the action"
msgstr "Saltar notificacions per l'usuari que va activar l'acció"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Channel/Email.php:31
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1267
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:29
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:902
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1207
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:533
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1318
#: views/workflow_help.html.php:2
msgid "Content"
msgstr "Contingut"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:53
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:54
msgid "Body"
msgstr "Cos"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Editorial_Comment.php:24
msgid "When an editorial comment is added"
msgstr "Quan s'afegeix un comentari editorial"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Editorial_Comment.php:96
#, php-format
msgid "Comment: %s (%d)"
msgstr "Comentari: %s (%d)"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:34
msgid "When the status is changed"
msgstr "Quan es canvia l'estat"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:35
msgid "Previous status"
msgstr "Estat anterior"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:36
msgid "New status"
msgstr "Nou estat"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:37
msgid "- any status -"
msgstr "- qualsevol estat -"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:59
msgid "New"
msgstr "Nou"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:64
msgid "Auto-draft"
msgstr "Borrador automàtic"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Taxonomies.php:34
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1206
#: modules/content-board/content-board.php:767
#: modules/content-board/content-board.php:827
#: modules/content-overview/content-overview.php:910
#: modules/content-overview/content-overview.php:971, fuzzy
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomies"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_StatusTransition.php:28
msgid "When the content is moved to a new status"
msgstr "Quan el contingut es mou a un nou estat"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_StatusTransition.php:118
#, php-format
msgid "Old post status: %s"
msgstr "Estat del post antic: %s"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_StatusTransition.php:122
#, php-format
msgid "New post status: %s"
msgstr "Estat del post nou: %s"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_TaxonomyUpdate.php:28
msgid "When taxonomy is updated"
msgstr "Quan la taxonomia es actualitza"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_Update.php:26
msgid "When the content is updated"
msgstr "Quan el contingut es actualitza"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Category.php:24
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1080
msgid "Category"
msgid_plural "Categories"
msgstr[0] "Categoria"
msgstr[1] "Categories"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Category.php:34
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:885
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1190
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:516, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Post_Type.php:34
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:46
msgid "Post Types"
msgstr "Tipus de posts"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Term.php:33
msgid "Terms"
msgstr "Termes"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Post_Type.php:24
msgid "Post type"
msgstr "Tipus de post"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Taxonomy.php:24
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomia"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Author.php:26
msgid "Authors of the content"
msgstr "Autors del contingut"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Author.php:92
msgid "Authors"
msgstr "Autors"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:30
msgid "Users who selected \"Notify me\" for the content"
msgstr "Usuaris que han seleccionat \"Notifiqueu-me\" per al contingut"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:108
#, php-format
msgid "role:%s"
msgstr "rol:%s"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:132
#, php-format
msgid "group %d: %s"
msgstr "grup %d: %s"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:153
msgid "user"
msgstr "usuari"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:168
msgid "email"
msgstr "correu electrònic"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:210
msgid "\"Notify me\""
msgstr "\"Notifiqueu-me\""

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Group.php:31
msgid "Permission Groups"
msgstr "Grups de Permisos"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Group.php:222
#, php-format
msgid "%d Group"
msgid_plural "%d Groups"
msgstr[0] "%d Grup"
msgstr[1] "%d Grups"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/ParentAuthor.php:26
msgid "Authors of the parent page"
msgstr "Autors de la pàgina pare"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/ParentAuthor.php:106
msgid "Parent Page Authors"
msgstr "Autors de la Pàgina Pare"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/RevisionAuthor.php:39
msgid "Author of the revision"
msgstr "Autor de la revisió"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/RevisionAuthor.php:105
msgid "Revision Author"
msgstr "Autor de la Revisió"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:173
#, php-format
msgid "%d Role"
msgid_plural "%d Roles"
msgstr[0] "%d Rol"
msgstr[1] "%d Rols"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Site_Admin.php:24
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Site_Admin.php:73
msgid "Site Administrator"
msgstr "Administrador del lloc"

#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/User.php:152
#, php-format
msgid "%d User"
msgid_plural "%d Users"
msgstr[0] "%d Usuari"
msgstr[1] "%d Usuaris"

#: modules/async-notifications/async-notifications.php:71
msgid "Async Notifications"
msgstr "Notificacions Asíncrones"

#: modules/async-notifications/async-notifications.php:180
#, php-format
msgid "Event: %s, Workflow ID: %s, Post ID: %s, User ID: %s"
msgstr ""
"Esdeveniment: %s, ID del Flux de Treball: %s, ID de la Publicació: %s, ID "
"de l'Usuari: %s"

#: modules/calendar/calendar.php:216
#: modules/calendar/calendar.php:415
#: modules/calendar/calendar.php:432
#: modules/calendar/calendar.php:433
msgid "Content Calendar"
msgstr "Calendari de Contingut"

#: modules/calendar/calendar.php:241
msgid "Post date updated."
msgstr "Data de publicació actualitzada."

#: modules/calendar/calendar.php:242
msgid "Post status updated."
msgstr "Estat de la publicació actualitzat."

#: modules/calendar/calendar.php:243
msgid "There was an error updating the post. Please try again."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error actualitzant la publicació. Si us plau, torna-ho a "
"provar."

#: modules/calendar/calendar.php:247
#, php-format
msgid ""
"Updating the post date dynamically doesn't work for published content. "
"Please <a href='%s'>edit the post</a>."
msgstr ""
"Actualitzar la data de la publicació dinàmicament no funciona per al "
"contingut publicat. Si us plau, <a href='%s'>edita la publicació</a>."

#: modules/calendar/calendar.php:251
msgid ""
"iCal secret key regenerated. Please inform all users they will need to "
"resubscribe."
msgstr ""
"Clau secreta iCal regenerada. Si us plau, informa a tots els usuaris que "
"hauran de tornar a subscriure's."

#: modules/calendar/calendar.php:259
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:82
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:119
#: modules/notifications/notifications.php:96
msgid "Overview"
msgstr "Visió General"

#: modules/calendar/calendar.php:260
msgid ""
"<p>The calendar is a convenient week-by-week or month-by-month view into "
"your content. Quickly see which stories are on track to being published on "
"time, and which will need extra effort.</p>"
msgstr ""
"<p>El calendari és una vista convenient setmana a setmana o mes a mes del "
"teu contingut. Veure ràpidament quines històries estan en camí de ser "
"publicades a temps, i quines necessitaran un esforç addicional.</p>"

#: modules/calendar/calendar.php:265
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/calendar/\">Calendar "
"Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Per a més informació:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/calendar/\">Documentació del "
"Calendari</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress a "
"Github</a></p>"

#: modules/calendar/calendar.php:734
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1259
#: modules/content-board/content-board.php:1043
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"

#: modules/calendar/calendar.php:735
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"

#: modules/calendar/calendar.php:736
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:467
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:468
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:28
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:253
msgid "Me Mode"
msgstr "Mode jo"

#: modules/calendar/calendar.php:737
msgid "Show Revision"
msgstr "Mostrar revisió"

#: modules/calendar/calendar.php:738
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:486
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:98
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:323
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: modules/calendar/calendar.php:912
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:164
#: modules/content-overview/content-overview.php:668
msgid "Filter updated successfully."
msgstr "Filtre actualitzat amb èxit."

#: modules/calendar/calendar.php:919
msgid "Filter reset successfully."
msgstr "Filtre restablert amb èxit."

#: modules/calendar/calendar.php:987
#: modules/content-board/content-board.php:709
#: modules/content-overview/content-overview.php:832
#: modules/content-overview/content-overview.php:847
#: modules/content-overview/content-overview.php:892
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:500
msgid "Status"
msgstr "Estat"

#: modules/calendar/calendar.php:988
#: modules/calendar/calendar.php:1212
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:875
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1248
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:115
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1075
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1191
#: modules/content-board/content-board.php:699
#: modules/content-board/content-board.php:710
#: modules/content-board/content-board.php:753
#: modules/content-board/content-board.php:812
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:647
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1180
#: modules/content-overview/content-overview.php:835
#: modules/content-overview/content-overview.php:849
#: modules/content-overview/content-overview.php:894
#: modules/content-overview/content-overview.php:956
#: modules/content-overview/content-overview.php:1218
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:506
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:769
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:228
msgid "Author"
msgid_plural "Authors"
msgstr[0] "Autor"
msgstr[1] "Autors"

#: modules/calendar/calendar.php:989
#: modules/calendar/calendar.php:1220
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:146
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1054
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1192
#: modules/content-board/content-board.php:698
#: modules/content-board/content-board.php:711
#: modules/content-board/content-board.php:752
#: modules/content-board/content-board.php:813
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:677
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1153
#: modules/content-overview/content-overview.php:834
#: modules/content-overview/content-overview.php:850
#: modules/content-overview/content-overview.php:893
#: modules/content-overview/content-overview.php:957
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:479
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:799
msgid "Post Type"
msgstr "Tipus de publicació"

#: modules/calendar/calendar.php:1103
msgid "Post moved to the trash."
msgid_plural "%d posts moved to the trash."
msgstr[0] "Publicació moguda a la paperera."
msgstr[1] "%d publicacions mogudes a la paperera."

#: modules/calendar/calendar.php:1119
#: modules/content-board/content-board.php:614
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:214
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"

#: modules/calendar/calendar.php:1129
msgid "Post restored from the Trash."
msgid_plural "%d posts restored from the Trash."
msgstr[0] "Publicació restaurada de la paperera."
msgstr[1] "%d publicacions restaurades de la paperera."

#: modules/calendar/calendar.php:1161
msgid "Initializing the calendar. Please wait..."
msgstr "Inicialitzant el calendari. Si us plau, espera..."

#: modules/calendar/calendar.php:1165
msgid ""
"It seems like it is taking too long. Please, try reloading the page again "
"and check the browser console looking for errors."
msgstr ""
"Sembla que està trencant massa temps. Si us plau, intenta tornar a carregar "
"la pàgina i comprova la consola del navegador buscant errors."

#: modules/calendar/calendar.php:1809
msgid ""
"The selected user doesn't have enough permissions to be set as the post "
"author."
msgstr ""
"L'usuari seleccionat no té suficients permisos per ser establert com a "
"autor de la publicació."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:87
msgid "Post types to show"
msgstr "Tipus de publicacions a mostrar"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:95
msgid "Show today's date in the first row"
msgstr "Mostrar la data d'avui a la primera fila"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:103
msgid "Enable subscriptions in iCal or Google Calendar"
msgstr "Activar subscripcions a iCal o Google Calendar"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:111
msgid "Allow public access to subscriptions in iCal or Google Calendar"
msgstr "Permetre l'accés públic a les subscripcions a iCal o Google Calendar"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:119
msgid "Statuses to display publish time"
msgstr "Estats per mostrar l'hora de publicació"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:127
msgid "Posts publish time format"
msgstr "Format de temps de publicació dels posts"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:135
msgid "Default publish time for items created in the calendar"
msgstr "Temps de publicació per defecte per a elements creats al calendari"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:143
msgid "Field used for sorting the calendar items in a day cell"
msgstr "Camp utilitzat per ordenar els elements del calendari en una cel·la diària"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:151
msgid "Max visible posts per date"
msgstr "Màxim de posts visibles per data"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:159
msgid "Always show complete post titles"
msgstr "Mostrar sempre títols de posts complets"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:179
msgid "At least one post type must be selected"
msgstr "S'ha de seleccionar almenys un tipus de post"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:294
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:308
#, php-format
msgid ""
"For Revisions integration on the Content Calendar, Overview and Content "
"Board, please update %sPublishPress Revisions Pro%s."
msgstr ""
"Per a la integració de revisions al Calendari de Contingut, Resum i Tauler "
"de Contingut, si us plau actualitza %sPublishPress Revisions Pro%s."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:309
#, php-format
msgid ""
"For Revisions integration on the Content Calendar, Overview and Content "
"Board, please update %sPublishPress Revisions%s."
msgstr ""
"Per a la integració de revisions al Calendari de Contingut, Resum i Tauler "
"de Contingut, si us plau actualitza %sPublishPress Revisions%s."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:326
#, php-format
msgid ""
"To refine your workflow with custom Post Statuses, install the "
"%sPublishPress Statuses%s plugin."
msgstr ""
"Per refinar el teu flux de treball amb estats de publicació personalitzats, "
"instal·la el plugin %sPublishPress Statuses%s."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:340
#, php-format
msgid "For custom Revision Statuses, upgrade to %sPublishPress Statuses Pro%s."
msgstr ""
"Per a estats de revisió personalitzats, actualitzeu a %sPublishPress "
"Statuses Pro%s."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:423
msgid "Publishing Time"
msgstr "Temps de publicació"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:479
msgid "All posts"
msgstr "Tots els posts"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:527
#: modules/dashboard/dashboard.php:368
#: modules/dashboard/dashboard.php:391
#: modules/dashboard/dashboard.php:425
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:528
#: modules/dashboard/dashboard.php:369
#: modules/dashboard/dashboard.php:392
#: modules/dashboard/dashboard.php:426
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:546
msgid "Regenerate calendar feed secret"
msgstr "Regenerar el secret del feed del calendari"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:788
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada no vàlida"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:794
msgid "Post not found"
msgstr "Post no trobat"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:799
msgid "No enough permissions"
msgstr "Permisos insuficients"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:808
msgid "Invalid date"
msgstr "Data no vàlida"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:864
msgid "Publish Time"
msgstr "Hora de publicació"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:894
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1199
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:525
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1001
msgid "Publish on"
msgstr "Publicar en"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1195
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:210
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant..."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1196
msgid "Loading item..."
msgstr "Carregant l'element..."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1197
msgid "Click to add"
msgstr "Feu clic per afegir"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1198
msgid "Moving the item..."
msgstr "Menant l'element..."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1199
#, php-format
msgid "Hide the %s last items"
msgstr "Amagar els %s últims elements"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1200
#, php-format
msgid "Show %s more"
msgstr "Mostrar %s més"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1201
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1704
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1202
msgid "Close"
msgstr "Tancar"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1203
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:349
msgid "Save"
msgstr "Desar"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1204
msgid "Saving..."
msgstr "Desant..."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1205
msgid "Save and edit"
msgstr "Desa i edita"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1206
#, php-format
msgid "Add content for %s"
msgstr "Afegir contingut per a %s"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1207
msgid "Post type not found"
msgstr "Tipus de publicació no trobat"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1208
msgid "Post type:"
msgstr "Tipus de publicació:"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1209
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1130
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:456
msgid "Please, wait! Loading the form fields..."
msgstr "Si us plau, espereu! Carregant els camps del formulari..."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1210
msgid "Sun"
msgstr "Diumenge"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1211
msgid "Mon"
msgstr "Dilluns"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1212
msgid "Tue"
msgstr "Dim"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1213
msgid "Wed"
msgstr "Dime"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1214
msgid "Thu"
msgstr "Dij"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1215
msgid "Fri"
msgstr "Div"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1216
msgid "Sat"
msgstr "Sab"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1217
msgid "Jan"
msgstr "Gen"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1218, fuzzy
msgid "Feb"
msgstr "Feb"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1219, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1220
msgid "Apr"
msgstr "Abr"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1221
msgid "May"
msgstr "Maig"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1222, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr "Jun"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1223, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr "Jul"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1224
msgid "Aug"
msgstr "Ago"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1225
msgid "Sep"
msgstr "Set"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1226, fuzzy
msgid "Oct"
msgstr "Oct"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1227, fuzzy
msgid "Nov"
msgstr "Nov"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1228
msgid "Dec"
msgstr "Des"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1229
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:51
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:598
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:707
msgid "All statuses"
msgstr "Tots els estats"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1230
msgid "All categories"
msgstr "Catàleg complet"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1231
msgid "All tags"
msgstr "Totes les etiquetes"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1232
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:117
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:120
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:649
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:652
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:771
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:774
msgid "All authors"
msgstr "Tots els autors"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1233
msgid "All types"
msgstr "Tots els tipus"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1234
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:513
#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d setmana"
msgstr[1] "%d setmanes"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1235
#, php-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d setmanes"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1236
msgid "Today"
msgstr "Avui"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1237
msgid "No terms"
msgstr "Sense termes"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1238
#: modules/content-board/content-board.php:1288
#: modules/content-overview/content-overview.php:836
#: modules/content-overview/content-overview.php:895
#: modules/content-overview/content-overview.php:1219
msgid "Post Date"
msgstr "Data de la publicació"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1239
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1097
#: modules/content-board/content-board.php:1183
#: modules/content-board/content-board.php:1289
#: modules/content-overview/content-overview.php:1220
#: modules/content-overview/content-overview.php:1703
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:628
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:159
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1241
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1114
#: modules/content-board/content-board.php:1224
#: modules/content-board/content-board.php:1291
#: modules/content-overview/content-overview.php:1222
#: modules/content-overview/content-overview.php:1744
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1242
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1111
#: modules/content-board/content-board.php:1211
#: modules/content-board/content-board.php:1292
#: modules/content-overview/content-overview.php:1223
#: modules/content-overview/content-overview.php:1731
msgid "View"
msgstr "Veure"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1243
#: modules/content-board/content-board.php:1293
#: modules/content-overview/content-overview.php:1224
msgid "Previous Post"
msgstr "Publicació anterior"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1244
#: modules/content-board/content-board.php:1294
#: modules/content-overview/content-overview.php:1225
msgid "Next Post"
msgstr "Publicació següent"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1246
#: modules/content-board/content-board.php:1296
#: modules/content-overview/content-overview.php:1227
msgid "Save Changes"
msgstr "Desa els canvis"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1247
#: modules/content-board/content-board.php:1297
#: modules/content-overview/content-overview.php:1228
msgid "Taxonomy not set."
msgstr "Taxonomia no establerta."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1687
msgid "No date supplied."
msgstr "No s'ha proporcionat cap data."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1698
msgid "The selected post type is not enabled for the calendar."
msgstr "El tipus de publicació seleccionat no està habilitat per al calendari."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1728
msgid "Invalid Status supplied."
msgstr "S'ha proporcionat un estat invàlid."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1752
msgid "Invalid Publish Date supplied."
msgstr "S'ha proporcionat una data de publicació invàlida."

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1821
msgid "Post created successfully"
msgstr "Publicació creada amb èxit"

#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1828
msgid "Post could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear la publicació"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:54
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:710
msgid "(Hide all)"
msgstr "(Amaga-ho tot)"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:90
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:93
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:624
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:627
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:746
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:749
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Tot %s"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:150
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:681
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:803
msgid "All post types"
msgstr "Tots els tipus de publicació"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:169
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:485
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:97
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:700
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:322
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:822
msgid "Search box"
msgstr "Caixa de cerca"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:198
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:309
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:347
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:433
#: modules/content-board/content-board.php:1064
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:548
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:558
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:729
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:840
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:878
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:958
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:653
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:663
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:851
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:962
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1000
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1086
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:211
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:742
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:864
msgid "Select option..."
msgstr "Selecciona l'opció..."

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:245
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:279
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:112
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:776
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:810
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:337
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:898
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:932
msgid "to"
msgstr "a"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:329
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:860
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:982
msgid "Checked"
msgstr "Marcat"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:370
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:895
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1023
msgid "All status"
msgstr "Tot l'estat"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:373
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:898
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1026
msgid "Passed"
msgstr "Aprovat"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:374
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:899
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1027
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:277
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:293
msgid "Failed"
msgstr "No aprovat"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:473
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:42
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:267
msgid "Customize Filters"
msgstr "Personalitza filtres"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:502
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:503
msgid "Period"
msgstr "Període"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:503
#, php-format
msgid "%1s weeks"
msgstr "%1s setmanes"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:553
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:152
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:377
msgid "Reset Filters"
msgstr "Restableix filtres"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:554
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:153
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:551
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:378
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:656
msgid "Reset"
msgstr "Restablir"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:582
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:363
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:171
msgid "Enable Filters"
msgstr "Habilitar filtres"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:583
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:364
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:172
msgid "Reorder Filters"
msgstr "Reordenar filtres"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:588
msgid "Enable or Disable Content calendar filter."
msgstr "Habilita o deshabilita el filtre del calendari de contingut."

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:601
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:236
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:253
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:382
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:44
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:190
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:68
msgid "Add New"
msgstr "Afegir nou"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:609
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:390
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:198
msgid "Filter Title"
msgstr "Títol del filtre"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:613
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:248
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:56
msgid "Search Metakey"
msgstr "Cerca Metakey"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:618
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:399
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:207
msgid "Add Filter"
msgstr "Afegir filtre"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:661
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:442
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:250
msgid "Drag to change enabled filters order."
msgstr "Arrossega per canviar l'ordre dels filtres habilitats."

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:702
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:71
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:337
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:483
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:296
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:145
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:291
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar canvis"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1085
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etiqueta"
msgstr[1] "Etiquetes"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1180
#: modules/content-board/content-board.php:802
#: modules/content-overview/content-overview.php:945
msgid "Custom filters"
msgstr "Filtres personalitzats"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1181
#: modules/content-board/content-board.php:803
#: modules/content-overview/content-overview.php:946
msgid "Click the \"Add New\" button to create new filters."
msgstr "Feu clic al botó \"Afegir nou\" per crear nous filtres."

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1187
#: modules/content-board/content-board.php:809
#: modules/content-overview/content-overview.php:952
msgid "Inbuilt filters"
msgstr "Filtres incorporats"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1199
#: modules/content-board/content-board.php:760
#: modules/content-board/content-board.php:820
#: modules/content-overview/content-overview.php:903
#: modules/content-overview/content-overview.php:964
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:95
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:511
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1720
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1721
msgid "Editorial Fields"
msgstr "Camp editorial"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1200
#: modules/content-board/content-board.php:761
#: modules/content-board/content-board.php:821
#: modules/content-overview/content-overview.php:904
#: modules/content-overview/content-overview.php:965
msgid "You do not have any editorial fields enabled"
msgstr "No teniu cap camp editorial habilitat"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1207
#: modules/content-board/content-board.php:768
#: modules/content-board/content-board.php:828
#: modules/content-overview/content-overview.php:911
#: modules/content-overview/content-overview.php:972
msgid "You do not have any public taxonomies"
msgstr "No teniu cap taxonomia pública"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1229
msgid "Subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Subscriure's a iCal o Google Calendar"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1234
msgid "Start date"
msgstr "Data d'inici"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1238
msgid "Current week"
msgstr "Setmana actual"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1240
msgid "One month ago"
msgstr "Fa un mes"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1242
msgid "Two months ago"
msgstr "Fa dos mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1244
msgid "Three months ago"
msgstr "Fa tres mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1246
msgid "Four months ago"
msgstr "Fa quatre mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1248
msgid "Five months ago"
msgstr "Fa cinc mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1250
msgid "Six months ago"
msgstr "Fa sis mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1256
msgid "End date"
msgstr "Data de finalització"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1261
msgid "One week"
msgstr "Una setmana"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1263
msgid "Two weeks"
msgstr "Dues setmanes"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1265
msgid "Three weeks"
msgstr "Tres setmanes"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1267
msgid "Four weeks"
msgstr "Quatre setmanes"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1271
#: modules/content-board/content-board.php:1044
msgid "Months"
msgstr "Mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1273
msgid "One month"
msgstr "Un mes"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1276
msgid "Two months"
msgstr "Dos mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1278
msgid "Three months"
msgstr "Tres mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1280
msgid "Four months"
msgstr "Quatre mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1282
msgid "Five months"
msgstr "Cinc mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1284
msgid "Six months"
msgstr "Sis mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1286
msgid "Seven months"
msgstr "Set mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1288
msgid "Eight months"
msgstr "Vuit mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1290
msgid "Nine months"
msgstr "Nou mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1292
msgid "Ten months"
msgstr "Deu mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1294
msgid "Eleven months"
msgstr "Onze mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1296
msgid "Twelve months"
msgstr "Dotze mesos"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1308
msgid "Download .ics file"
msgstr "Descarrega el fitxer .ics"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1315
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copiar al porta-retalls"

#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1321
msgid "Click here to subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Feu clic aquí per subscriure-us a iCal o Google Calendar"

#: modules/content-board/content-board.php:142
#: modules/content-board/content-board.php:379
#: modules/content-board/content-board.php:396
#: modules/content-board/content-board.php:397
msgid "Content Board"
msgstr "Tauler de contingut"

#: modules/content-board/content-board.php:743
msgid "Custom Items"
msgstr "Elements personalitzats"

#: modules/content-board/content-board.php:744
msgid "Click the \"Add New\" button to create new card data."
msgstr "Feu clic al botó \"Afegir nou\" per crear nous dades de targeta."

#: modules/content-board/content-board.php:750
msgid "Inbuilt Card Data"
msgstr "Dades de targeta integrades"

#: modules/content-board/content-board.php:847
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:39
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:107
#: modules/content-overview/content-overview.php:991
msgid "An error occured"
msgstr "S'ha produït un error"

#: modules/content-board/content-board.php:851
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:43
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:111
#: modules/content-overview/content-overview.php:995
msgid "Error validating nonce. Please reload this page and try again."
msgstr ""
"Error en la validació del nonce. Si us plau, torneu a carregar aquesta "
"pàgina i intenteu-ho de nou."

#: modules/content-board/content-board.php:853
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:45
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:113
#: modules/content-overview/content-overview.php:997
msgid "Invalid form request."
msgstr "Sol·licitud de formulari no vàlida."

#: modules/content-board/content-board.php:1026
msgid "Move posts here to change their status"
msgstr "Moure publicacions aquí per canviar el seu estat"

#: modules/content-board/content-board.php:1029
msgid "You do not have permission to move post to this status"
msgstr "No teniu permís per moure la publicació a aquest estat"

#: modules/content-board/content-board.php:1042
msgid "Days"
msgstr "Dies"

#: modules/content-board/content-board.php:1045
msgid "Years"
msgstr "Anys"

#: modules/content-board/content-board.php:1054
#: modules/content-board/content-board.php:1071
msgid "Default Date"
msgstr "Data per defecte"

#: modules/content-board/content-board.php:1061
msgid ""
"This is the default publish date from today for posts moving to the "
"Scheduled status."
msgstr ""
"Aquesta és la data de publicació per defecte d'avui per a les publicacions "
"que es mouen a l'estat de Programat."

#: modules/content-board/content-board.php:1105
#: modules/content-board/content-board.php:1247
msgid "Only editable posts will be moveable."
msgstr "Només les publicacions editables es podran moure."

#: modules/content-board/content-board.php:1179
#: modules/content-overview/content-overview.php:1699
#: modules/dashboard/dashboard.php:299
msgid "Edit this post"
msgstr "Edita aquesta publicació"

#: modules/content-board/content-board.php:1191
#: modules/content-overview/content-overview.php:1711
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Moure aquest element a la paperera"

#: modules/content-board/content-board.php:1205
#: modules/content-overview/content-overview.php:1725
#, php-format
msgid "View &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Veure &#8220;%s&#8221;"

#: modules/content-board/content-board.php:1221
#: modules/content-overview/content-overview.php:1741
#, php-format
msgid "Preview &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Previsualitzar &#8220;%s&#8221;"

#: modules/content-board/content-board.php:1268
#: modules/content-overview/content-overview.php:1194
msgid "No results found"
msgstr "No s'han trobat resultats"

#: modules/content-board/content-board.php:1273
#: modules/content-overview/content-overview.php:1199
msgid "There are no posts in the range or filter specified."
msgstr "No hi ha publicacions en el rang o filtre especificat."

#: modules/content-board/content-board.php:1605
#: modules/content-overview/content-overview.php:1579
msgid "None"
msgstr "Cap"

#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:53
msgid "Error fetching post data."
msgstr "Error en recuperar les dades de la publicació."

#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:63
msgid "You do not have permission to edit selected post."
msgstr "No tens permís per editar la publicació seleccionada."

#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:65
msgid "You do not have permission to move post to selected post status."
msgstr "No tens permís per moure la publicació a l'estat de publicació seleccionat."

#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:95
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:123
msgid "Changes saved!"
msgstr "Canvis desats!"

#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:150
msgid "Card Data updated successfully."
msgstr "Dades de la targeta actualitzades correctament."

#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:172
#: modules/content-overview/content-overview.php:676
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Configuració actualitzada correctament."

#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:250
#: modules/content-overview/content-overview.php:754
#, php-format
msgid "%s created successfully. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Edit %s</a>"
msgstr "%s creat correctament. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Edita %s</a>"

#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:253
#: modules/content-overview/content-overview.php:757
#, php-format
msgid "%s could not be created"
msgstr "%s no es va poder crear"

#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:258
#: modules/content-overview/content-overview.php:762
#, php-format
msgid "You do not have permission to add new %s"
msgstr "No tens permís per afegir un nou %s"

#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:437
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:160
msgid "Post types to show:"
msgstr "Tipus de publicacions a mostrar:"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:32
msgid "Customize Card Data"
msgstr "Personalitza les Dades de la Targeta"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:51
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:276
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:63
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:288
msgid "Maximum number of posts to display"
msgstr "Nombre màxim de publicacions a mostrar"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:84
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:309
msgid "New Post"
msgstr "Nova Publicació"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:217
msgid "Enable or Disable"
msgstr "Habilitar o Deshabilitar"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:218
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:223
msgid "Enable or Disable Content Board Card Data."
msgstr "Habilita o deshabilita les dades de la targeta del tauler de contingut."

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:296
msgid "Drag to change enabled card data order."
msgstr "Arrossega per canviar l'ordre de les dades de la targeta habilitades."

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:369
msgid "Enable or Disable Content Board filter."
msgstr "Habilita o deshabilita el filtre del tauler de contingut."

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:394
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:202
msgid "Select Metakey"
msgstr "Selecciona Metakey"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:509
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:614
msgid "Show content from"
msgstr "Mostra contingut de"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:554
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:659
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:574
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:425
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:350
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:555
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:660
msgid "Change"
msgstr "Canvia"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:987
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:314
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Afegeix Nou %s"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1121
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:447
#, php-format
msgid "Create %s"
msgstr "Crea %s"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1123
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:449
msgid "Submit"
msgstr "Envia"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1171
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:497
msgid "Publish Date"
msgstr "Data de publicació"

#: modules/content-overview/content-overview.php:156
#: modules/content-overview/content-overview.php:376
#: modules/content-overview/content-overview.php:393
#: modules/content-overview/content-overview.php:394
msgid "Content Overview"
msgstr "Visió general del contingut"

#: modules/content-overview/content-overview.php:654
msgid "Column updated successfully."
msgstr "Columna actualitzada amb èxit."

#: modules/content-overview/content-overview.php:837
#: modules/content-overview/content-overview.php:896
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificació"

#: modules/content-overview/content-overview.php:883
msgid "Custom Columns"
msgstr "Columnes personalitzades"

#: modules/content-overview/content-overview.php:884
msgid "Click the \"Add New\" button to create new columns."
msgstr "Fes clic al botó \"Afegeix Nou\" per crear noves columnes."

#: modules/content-overview/content-overview.php:890
msgid "Inbuilt Columns"
msgstr "Columnes integrades"

#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:207
msgid "Item moved to the trash."
msgid_plural "%d items moved to the trash."
msgstr[0] "Article mogut a la paperera.|%d articles moguts a la paperera."
msgstr[1] "Article restaurat de la paperera.|%d articles restaurats de la paperera."

#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:221
msgid "Item restored from the Trash."
msgid_plural "%d items restored from the Trash."
msgstr[0] "Article restaurat de la paperera.|%d articles restaurats de la paperera."
msgstr[1] "Article restaurat de la paperera.|%d articles restaurats de la paperera."

#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:257
msgid "Customize Columns"
msgstr "Personalitza Columnes"

#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:25
msgid "Enable Columns"
msgstr "Habilita Columnes"

#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:26
msgid "Reorder Columns"
msgstr "Reordena Columnes"

#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:31
msgid "Enable or Disable Content Overview table column."
msgstr ""
"Habilita o deshabilita la columna de la taula de Visió general del "
"contingut."

#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:52
msgid "Column Title"
msgstr "Títol de la columna"

#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:61
msgid "Add Column"
msgstr "Afegir columna"

#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:104
msgid "Drag to change enabled columns order."
msgstr "Arrossegueu per canviar l'ordre de les columnes habilitades."

#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:177
msgid "Enable or Disable Content Overview filter."
msgstr "Habilitar o deshabilitar el filtre de visió general del contingut."

#: modules/dashboard/dashboard.php:56
msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Widgets del tauler de control"

#: modules/dashboard/dashboard.php:70
msgid "Widget Options"
msgstr "Opcions del widget"

#: modules/dashboard/dashboard.php:165
msgid "Unpublished Content"
msgstr "Contingut no publicat"

#: modules/dashboard/dashboard.php:174
#: modules/dashboard/dashboard.php:353
msgid "Notepad"
msgstr "Bloc de notes"

#: modules/dashboard/dashboard.php:183
#: modules/dashboard/dashboard.php:346
msgid "My Content Notifications"
msgstr "Les meves notificacions de contingut"

#: modules/dashboard/dashboard.php:211
msgid "Posts at a Glance"
msgstr "Publicacions de manera ràpida"

#: modules/dashboard/dashboard.php:305
msgid "This post was last updated on "
msgstr "Aquesta publicació es va actualitzar per última vegada el "

#: modules/dashboard/dashboard.php:316
msgid "Sorry! You're not subscribed to any posts!"
msgstr "Ho sento! No esteu subscrit a cap publicació!"

#: modules/dashboard/dashboard.php:339
msgid "Post Status Widget"
msgstr "Widget d'estat de la publicació"

#: modules/dashboard/dashboard.php:410
msgid "The notifications module will need to be enabled for this widget to display."
msgstr ""
"El mòdul de notificacions haurà d'estar habilitat perquè aquest widget es "
"mostri."

#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:50
msgid "Dashboard Note"
msgstr "Nota del tauler de control"

#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:140
#, php-format
msgid "%1$s last updated on %2$s"
msgstr "%1$s es va actualitzar per última vegada el %2$s"

#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:168
msgid "Update Note"
msgstr "Actualitzar nota"

#: modules/debug/debug.php:68
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"

#: modules/debug/debug.php:228
#: modules/debug/debug.php:291
msgid "PublishPress Debug Log"
msgstr "Registre de depuració de PublishPress"

#: modules/debug/debug.php:242
#: modules/debug/debug.php:243
msgid "Debug Log"
msgstr "Registre de depuració"

#: modules/debug/debug.php:292
msgid "File info"
msgstr "Informació del fitxer"

#: modules/debug/debug.php:293
msgid "Path"
msgstr "Camí"

#: modules/debug/debug.php:294
msgid "Log content"
msgstr "Contingut del registre"

#: modules/debug/debug.php:295
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: modules/debug/debug.php:296
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"

#: modules/debug/debug.php:297
msgid "Modified on"
msgstr "Modificat el"

#: modules/debug/debug.php:298
msgid "Delete file"
msgstr "Esborrar fitxer"

#: modules/debug/debug.php:299
msgid "Debug data"
msgstr "Dades de depuració"

#: modules/debug/debug.php:300
msgid "Log File"
msgstr "Fitxer de registre"

#: modules/debug/debug.php:303
msgid "Log file not found."
msgstr "Fitxer de registre no trobat."

#: modules/debug/debug.php:304
msgid ""
"If you see any error or look for information regarding PublishPress, please "
"don't hesitate to contact the support team. E-mail us:"
msgstr ""
"Si veus algun error o busques informació sobre PublishPress, si us plau no "
"dubtis a contactar amb l'equip de suport. Envia'ns un correu electrònic:"

#: modules/debug/debug.php:308
msgid "Click to delete the log file. Be careful, this operation can not be undone. "
msgstr ""
"Feu clic per esborrar el fitxer de registre. Tingueu cura, aquesta operació "
"no es pot desfer. "

#: modules/debug/debug.php:358
msgid "Action nonce not found."
msgstr "Nonce d'acció no trobat."

#: modules/debug/debug.php:365
msgid "Invalid action nonce."
msgstr "Nonce d'acció no vàlid."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:63
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:231
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:232
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:453
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Comentaris editorials"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:78
msgid "Choose Post Types"
msgstr "Seleccioneu tipus de publicacions"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:83
msgid ""
"<p>Editorial comments help you cut down on email overload and keep the "
"conversation close to where it matters: your content. Threaded commenting "
"in the admin, similar to what you find at the end of a blog post, allows "
"writers and editors to privately leave feedback and discuss what needs to "
"be changed before publication.</p><p>Anyone with access to view the story "
"in progress will also have the ability to comment on it. If you have "
"notifications enabled, those following the post will receive an email every "
"time a comment is left.</p>"
msgstr ""
"<p>Els comentaris editorials t'ajuden a reduir la sobrecàrrega de correu "
"electrònic i mantenir la conversa a prop del que importa: el teu contingut. "
"Els comentaris en fil a l'administrador, similar a allò que trobes al final "
"d'una entrada de blog, permeten als escriptors i editors deixar comentaris "
"de manera privada i discutir el que cal canviar abans de la "
"publicació.</p><p>Qualsevol persona amb accés per veure l'història en curs "
"també tindrà la capacitat de comentar-la. Si tens notificacions "
"habilitades, aquells que segueixen la publicació rebran un correu "
"electrònic cada vegada que es deixi un comentari.</p>"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:88
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/editorial-comments/\">Editorial "
"Comments Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Per a més informació:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/editorial-comments/\">Documentació "
"dels Comentaris Editorials</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress a "
"Github</a></p>"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:205
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:717
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:206
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:181
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:204
msgid "All Posts"
msgstr "Totes les publicacions"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:207
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:196
msgid "All Users"
msgstr "Tots els usuaris"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:272
#. translators: %s: search keywords
#, php-format
msgid "Search results for &#8220;%s&#8221;"
msgstr "Resultats de la cerca per &#8220;%s&#8221;"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:285
msgid "Search Comments"
msgstr "Cerca de comentaris"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:528
msgid ""
"You can add editorial comments to a post once you've saved it for the first "
"time."
msgstr ""
"Pots afegir comentaris editorials a una publicació un cop l'hagis desat per "
"primera vegada."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:548
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:552
msgid "Add an editorial comment"
msgstr "Afegir un comentari editorial"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:558
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar fitxer"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:570
msgid "Add Comment"
msgstr "Afegir comentari"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:616
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Respondre a aquest comentari"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:619
msgid "Reply"
msgstr "Respondre"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:639
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:434
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:161
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:303
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:333
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:614
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:644
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:376
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:407
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:684
#, php-format
msgid "said on %1$s at %2$s"
msgstr "ha dit el %1$s a les %2$s"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:745
msgid ""
"Nonce check failed. Please ensure you're supposed to be adding editorial "
"comments."
msgstr ""
"La comprovació de nonce ha fallat. Si us plau, assegura't que saps que has "
"d'afegir comentaris editorials."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:753
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:894
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1026
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1142
msgid "Invalid comment data"
msgstr "Dades del comentari no vàlides"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:766
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to add editorial comments. Please talk "
"to your Administrator."
msgstr ""
"Ho sento, no tens els privilegis per afegir comentaris editorials. Si us "
"plau, parla amb el teu administrador."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:776
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:940
msgid "Please enter a comment."
msgstr "Si us plau, introduïu un comentari."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:863
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:993
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1103
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1187
msgid "There was a problem of some sort. Try again or contact your administrator."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema d'alguna mena. Torneu-ho a provar o contacteu amb "
"el vostre administrador."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:883
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1015
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1132
msgid ""
"Nonce check failed. Please ensure you're supposed to be editing editorial "
"comments."
msgstr ""
"La comprovació de nonce ha fallat. Si us plau, assegura't que saps que has "
"d'editar comentaris editorials."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:909
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1041
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to edit editorial comments. Please "
"talk to your Administrator."
msgstr ""
"Ho sento, no tens els privilegis per editar comentaris editorials. Si us "
"plau, parla amb el teu administrador."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:927
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to edit this editorial comment. Please "
"talk to your Administrator."
msgstr ""
"Ho sento, no tens els privilegis per editar aquest comentari editorial. Si "
"us plau, parla amb el teu administrador."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1057
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1161
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to delete this editorial comment. "
"Please talk to your Administrator."
msgstr ""
"Ho sento, no tens els privilegis per eliminar aquest comentari editorial. "
"Si us plau, parla amb el teu administrador."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1078
msgid "Sorry, you can't delete this editorial comment because it has some replies."
msgstr ""
"Ho sento, no pots eliminar aquest comentari editorial perquè té algunes "
"respostes."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1179
msgid "Comment deleted successfully."
msgstr "Comentari eliminat amb èxit."

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1230
msgid "Enable for these post types:"
msgstr "Habilitar per a aquests tipus de publicacions:"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1237
msgid "Comment author name field:"
msgstr "Camp del nom de l'autor del comentari:"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1262
msgid "Nickname"
msgstr "Àlies"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1263
msgid "Username"
msgstr "Nom d'usuari"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1264
msgid "Display Name"
msgstr "Nom a mostrar"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1265
msgid "First Name"
msgstr "Nom"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1266
msgid "Last Name"
msgstr "Cognom"

#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1268
msgid "User Url"
msgstr "URL de l'usuari"

#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:158
msgid "No editorial comments."
msgstr "No hi ha comentaris editorials."

#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:210
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:646
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"

#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:229
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"

#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:231
msgid "Post"
msgstr "Publicació"

#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:233
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviat el"

#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:336
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-date-handler.php:201
#: modules/notifications/notifications.php:1974
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:109
msgid "Editorial fields term added."
msgstr "Termini de camps editorials afegit."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:110
msgid "Editorial fields term updated."
msgstr "Termini de camps editorials actualitzat."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:111
msgid "Editorial fields term doesn't exist."
msgstr "El termini de camps editorials no existeix."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:112
msgid "Editorial fields term deleted."
msgstr "Termini de camps editorials eliminat."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:113
msgid "Editorial fields order updated."
msgstr "Ordre dels camps editorials actualitzat."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:114
msgid "Editorial fields visibility changed."
msgstr "Visibilitat dels camps editorials canviada."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:120
msgid ""
"<p>Keep track of important details about your content with editorial "
"fields. This feature allows you to create as many date, text, number, etc. "
"fields as you like, and then use them to store information like contact "
"details or the location of an interview.</p><p>Once you’ve set your fields "
"up, editorial fields integrates with both the calendar and the content "
"overview. Make an editorial fields item visible to have it appear to the "
"rest of your team. Keep it hidden to restrict the information between the "
"writer and their editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Fes un seguiment dels detalls importants sobre el teu contingut amb "
"camps editorials. Aquesta funció et permet crear tants camps de data, text, "
"número, etc. com vulguis, i després fer servir aquests camps per "
"emmagatzemar informació com detalls de contacte o la ubicació d'una "
"entrevista.</p><p>Un cop hagis configurat els teus camps, els camps "
"editorials s'integren tant amb el calendari com amb la vista general del "
"contingut. Fes visible un element de camps editorials perquè aparegui a la "
"resta de l'equip. Mantingues-ho ocult per restringir la informació entre "
"l'escriptor i el seu editor.</p>"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:125
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/editorial-metadata/\">Editorial "
"Fields Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Per a més informació:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/editorial-metadata/\">Documentació "
"dels Camps Editorials</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress a "
"Github</a></p>"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:212
msgid "First Draft Date"
msgstr "Data del Primer Esborrany"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:215
msgid "When the first draft needs to be ready."
msgstr "Quan ha de ser llest el primer esborrany."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:220
msgid "Assignment"
msgstr "Assignació"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:223
msgid "What the post needs to cover."
msgstr "El que el post ha de cobrir."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:288
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de selecció"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:289
msgid "Dropdown Select"
msgstr "Selecció desplegable"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:291
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:292
msgid "Number"
msgstr "Número"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:293
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:294, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:295
msgid "User"
msgstr "Usuari"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:372
msgid ""
"Are you sure you want to delete this term? Any metadata for this term will "
"remain but will not be visible unless this term is re-added."
msgstr ""
"Estàs segur que vols eliminar aquest terme? Qualsevol metadada per a aquest "
"terme romandrà però no serà visible a menys que aquest terme sigui afegit "
"de nou."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:453
msgid "Search Editorial Fields"
msgstr "Cerca Camps Editorals"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:454
msgid "Popular Editorial Fields"
msgstr "Camps Editorals Populars"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:455
msgid "All Editorial Fields"
msgstr "Tots els Camps Editorals"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:456
msgid "Edit Editorial Fields"
msgstr "Edita Camps Editorals"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:457
msgid "Update Editorial Fields"
msgstr "Actualitzar camps editorials"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:458
msgid "Add New Editorial Fields"
msgstr "Afegir nous camps editorials"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:459
msgid "New Editorial Fields"
msgstr "Nous camps editorials"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:549
msgid "No editorial fields available."
msgstr "No hi ha camps editorials disponibles."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:551
#, php-format
msgid " <a href=\"%s\">Add fields to get started</a>."
msgstr " <a href=\"%s\">Afegiu camps per començar</a>."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:553
msgid ""
" Encourage your site administrator to configure your editorial workflow by "
"adding editorial fields."
msgstr ""
"Anima el teu administrador del lloc a configurar el teu flux de treball "
"editorial afegint camps editorials."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1244
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1401
msgid "All options value and labels are required."
msgstr "Tots els valors i etiquetes d'opcions són obligatoris."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1253
msgid "Please enter a name for the editorial fields."
msgstr "Si us plau, introdueix un nom per als camps editorials."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1260
msgid "Please enter a slug for the editorial fields."
msgstr "Si us plau, introdueix un slug per als camps editorials."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1266
msgid "Name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr ""
"El nom entra en conflicte amb un terme existent. Si us plau, trieu-ne un "
"altre."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1273
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1433
msgid "Name already in use. Please choose another."
msgstr "El nom ja està en ús. Si us plau, trieu-ne un altre."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1277
msgid "Slug already in use. Please choose another."
msgstr "El slug ja està en ús. Si us plau, trieu-ne un altre."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1283
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1290
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1446
msgid "Name cannot exceed 200 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"El nom no pot superar els 200 caràcters. Si us plau, prova amb un nom més "
"curt."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1300
msgid "Please select a valid metadata type."
msgstr "Si us plau, selecciona un tipus de metadades vàlid."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1332
msgid "Error adding term."
msgstr "Error en afegir el terme."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1410
msgid "Please enter a name for the editorial fields"
msgstr "Si us plau, introdueix un nom per als camps editorials"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1415
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the editorial fields."
msgstr "Si us plau, introdueix un nom vàlid, no numèric per als camps editorials."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1424
msgid "Metadata name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr ""
"El nom de metadades entra en conflicte amb un terme existent. Si us plau, "
"trieu-ne un altre."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1438
msgid "Name conflicts with slug for another term. Please choose something else."
msgstr ""
"El nom entra en conflicte amb el slug d'un altre terme. Si us plau, "
"trieu-ne un altre."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1482
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1525
msgid "Error updating term."
msgstr "Error en actualitzar el terme."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1550
msgid "Terms not set."
msgstr "Termes no establerts."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1591
msgid "Error deleting term."
msgstr "Error en eliminar el terme."

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1638
msgid "Register editorial fields for these post types:"
msgstr "Registre els camps editorials per a aquests tipus de publicacions:"

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:109
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:143
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:350
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:659, fuzzy
msgid "No"
msgstr "No"

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:110
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:142
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:351
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:660
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:84
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:106
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:127
msgid "This editorial fields type is not yet supported."
msgstr "Aquest tipus de camps editorials encara no és compatible."

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:223
msgid "Not set"
msgstr "No establert"

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-location-handler.php:82
#, php-format
msgid "View &#8220;%s&#8221; on Google Maps"
msgstr "Veure &#8220;%s&#8221; a Google Maps"

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-select-handler.php:255
#, php-format
msgid "-- Select %s --"
msgstr "-- Seleccionar %s --"

#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-user-handler.php:79
msgid "-- Select a user --"
msgstr "-- Seleccionar un usuari --"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:44
msgid "Position"
msgstr "Posició"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:45
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:443
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:47
msgid "Field Type"
msgstr "Tipus de camp"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:48
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:176
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:474
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:135
msgid "No editorial fields found."
msgstr "No s'han trobat camps editorials."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:158
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:452
msgid "The name is for labeling the editorial fields."
msgstr "El nom és per etiquetar els camps editorials."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:163
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:457, fuzzy
msgid "Slug"
msgstr "Slug"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:168
msgid "The slug cannot be changed once the term has been created."
msgstr "El slug no es pot canviar un cop s'ha creat el terme."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:184
msgid ""
"The description can be used to communicate with your team about what the "
"field is for."
msgstr ""
"La descripció es pot utilitzar per comunicar-te amb el teu equip sobre per "
"a què és el camp."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:193
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:491
msgid "Type"
msgstr "Tipus"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:198
msgid "The field type cannot be changed once created."
msgstr "El tipus de camp no es pot canviar un cop creat."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:204
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:516
msgid "User role"
msgstr "Rol d'usuari"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:211
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:523
msgid "Select roles..."
msgstr "Selecciona rols..."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:223
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:537
msgid ""
"Filter the list of users in the editorial meta to users in the selected "
"roles."
msgstr ""
"Filtra la llista d'usuaris a la meta editorial per usuaris en els rols "
"seleccionats."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:229
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:542
msgid "Select Type"
msgstr "Selecciona Tipus"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:233
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:545
msgid "Single Select"
msgstr "Selecció única"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:234
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:546
msgid "Multiple Select"
msgstr "Selecció múltiple"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:251
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:566
msgid "Indicate the select type."
msgstr "Indica el tipus de selecció."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:258
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:571
msgid "Dropdown Option"
msgstr "Opció desplegable"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:263
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:574
msgid ""
"Enter the dropdown option value and label. You can move options to change "
"their order."
msgstr ""
"Introdueix el valor i l'etiqueta de l'opció desplegable. Pots moure les "
"opcions per canviar el seu ordre."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:285
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:316
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:596
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:627
msgid "Meta Value"
msgstr "Valor Meta"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:291
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:322
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:602
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:633
msgid "Display Label"
msgstr "Etiqueta de visualització"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:300
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:330
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:611
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:641
msgid "Default option"
msgstr "Opció per defecte"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:338
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:649
msgid "Add Another Option"
msgstr "Afegir una altra opció"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:346
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:656
msgid "Show on Content Calendar and Overview form"
msgstr "Mostrar al calendari de contingut i al formulari d'overview"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:361
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:674
msgid ""
"If enabled, this field will be available when adding new posts on the "
"Content Calendar and Overview screen."
msgstr ""
"Si està habilitat, aquest camp estarà disponible quan afegeixis noves "
"publicacions a la pantalla del Calendari de Contingut i Visió General."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:370
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:682
msgid "Add to post types"
msgstr "Afegir a tipus de publicacions"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:375
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:686
msgid "This field will be available for these post types."
msgstr "Aquest camp estarà disponible per a aquests tipus de publicacions."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:394
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:704
msgid "Show on Post Types screen"
msgstr "Mostrar a la pantalla de tipus de publicacions"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:399
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:708
msgid "This field will be viewable on the overview screens for these post types."
msgstr ""
"Aquest camp serà visible a les pantalles d'overview per a aquests tipus de "
"publicacions."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:422
msgid "Update Editorial fields term"
msgstr "Actualitzar el terme dels camps editorials"

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:466
msgid ""
"The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all "
"lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"El \"slug\" és la versió amigable per a l'URL del nom. Normalment és tot en "
"minúscules i conté només lletres, números i guions."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:483
msgid ""
"The description can be used to communicate with your team about what the "
"metadata is for."
msgstr ""
"La descripció es pot utilitzar per comunicar-te amb el teu equip sobre per "
"a què serveix la metadada."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:511
msgid "Indicate the type of editorial fields."
msgstr "Indiqueu el tipus de camps editorials."

#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:730
msgid "Add New Editorial fields term"
msgstr "Afegir nou terme dels camps editorials"

#: modules/efmigration/efmigration.php:288
msgid ""
"Edit Flow should not be used alongside PublishPress Planner. If you want to "
"use PublishPress Planner, please complete Edit Flow data migration and then "
"deactivate Edit Flow."
msgstr ""
"Edit Flow no s'hauria d'utilitzar juntament amb PublishPress Planner. Si "
"vols utilitzar PublishPress Planner, si us plau, completa la migració de "
"dades d'Edit Flow i després desactiva Edit Flow."

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:102
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Notificacions avançades"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:257
msgid "Duplicated notification threshold:"
msgstr "Límit de notificacions duplicades:"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:265
msgid "Default notification channels:"
msgstr "Canals de notificació per defecte:"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:363
msgid "Existing Post is updated"
msgstr "La publicació existent és actualitzada"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:409
msgid "New Post is created in Draft status"
msgstr "Nova publicació és creada en estat de Borrador"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:462
msgid "New Post is Published"
msgstr "Nova publicació és publicada"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:501
msgid "Notify on editorial comments"
msgstr "Notificar sobre comentaris editorials"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:606
msgid "minutes"
msgstr "minuts"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:610
msgid ""
"This will prevent too many notifications being sent for the same or similar "
"events. Set this to a higher number if you are receiving duplicate emails."
msgstr ""
"Això evitarà que es enviïn massa notificacions per als mateixos o similars "
"esdeveniments. Estableix-ho a un nombre més alt si estàs rebent correus "
"electrònics duplicats."

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:656
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1495
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:1
msgid "Editorial Notifications"
msgstr "Notificacions editorials"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:657
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1496
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:6
msgid "Choose the channels where each workflow will send notifications to:"
msgstr "Trieu els canals on cada flux de treball enviarà notificacions:"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:661
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1483
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1500
msgid "Muted"
msgstr "Silenciat"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:662
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1501
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:14
msgid "Workflows"
msgstr "Fluxos de treball"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:663
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1502
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:15
msgid "Channels"
msgstr "Canals"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1088
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:75
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:263
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:489
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:490
msgid "Notifications Log"
msgstr "Registre de notificacions"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1122
msgid "Workflow Settings"
msgstr "Configuració del flux de treball"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1131
msgid "Options"
msgstr "Opcions"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1140
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1170
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:498
msgid "For which content?"
msgstr "Per a quin contingut?"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1190
msgid "What to say?"
msgstr "Què dir?"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1310
msgid "Select at least one option for each section."
msgstr "Seleccioneu almenys una opció per a cada secció."

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1314
msgid ""
"You can add dynamic information to the Subject or Body text using the "
"following shortcodes:"
msgstr ""
"Pots afegir informació dinàmica al text de l'Assumpte o del Cos utilitzant "
"els següents codis curts:"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1319
msgid "Editorial Comment"
msgstr "Comentari editorial"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1320
msgid "User making changes or comments"
msgstr "Usuari que realitza canvis o comentaris"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1321
msgid "Workflow"
msgstr "Flux de treball"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1322, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1323
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatari"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1324
msgid "shortcode"
msgstr "codi curt"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1325
msgid "field"
msgstr "camp"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1326
msgid ""
"On each shortcode, you can select one or more fields. If more than one, "
"they will be displayed separated by \", \"."
msgstr ""
"En cada codi curt, pots seleccionar un o més camps. Si en selecciones més "
"d'un, es mostraran separats per \", \"."

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1330
msgid "Available fields"
msgstr "Camps disponibles"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1331
msgid "Meta fields"
msgstr "Camps meta"

#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1332
msgid "Click here to read more about shortcode options..."
msgstr "Feu clic aquí per llegir més sobre les opcions de codi curt..."

#: modules/modules-settings/modules-settings.php:50
msgid "Features"
msgstr "Funcions"

#: modules/modules-settings/modules-settings.php:236
msgid "Feel free to select only the features you need."
msgstr "Sentiu-vos lliures de seleccionar només les funcions que necessiteu."

#: modules/modules-settings/modules-settings.php:242
msgid "Enabled features"
msgstr "Funcions habilitades"

#: modules/notifications-log/library/ModuleErrors.php:54
msgid "Invalid receiver for the notification"
msgstr "Receptor invàlid per a la notificació"

#: modules/notifications-log/library/ModuleErrors.php:55
msgid "Invalid channel for the notification"
msgstr "Canal invàlid per a la notificació"

#: modules/notifications-log/library/ModuleErrors.php:56
msgid "Notification log not found"
msgstr "Registre de notificacions no trobat"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogModel.php:264
msgid "The parent log was deleted or probably rescheduled"
msgstr "El registre pare ha estat eliminat o probablement reprogramat"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:116
#, php-format
msgid "Workflow: %s"
msgstr "Flux de treball: %s"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:128
#, php-format
msgid "User: %s (%d)"
msgstr "Usuari: %s (%d)"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:157
#, php-format
msgid "Post type: %s"
msgstr "Tipus de publicació: %s"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:160
#, php-format
msgid "Post ID: %d"
msgstr "ID de publicació: %d"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:163
#, php-format
msgid "Blog ID: %d"
msgstr "ID de blog: %d"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:233
#, php-format
msgid "Scheduled for %d receivers. Click here to display them."
msgstr "Programat per a %d receptors. Feu clic aquí per mostrar-los."

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:261
msgid " Scheduled, but late"
msgstr " Programat, però tard"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:263
msgid " Scheduled"
msgstr " Programat"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:282
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:533, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:283
msgid "The notification was set as \"Scheduled\" but the cron task is not found"
msgstr ""
"La notificació es va establir com a \"Programada\" però la tasca cron no es "
"troba"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:288
msgid "Sent"
msgstr "Enviat"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:291
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:525
msgid "Skipped"
msgstr "Saltat"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:304
msgid "asynchronous"
msgstr "asíncron"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:304
msgid "synchronous"
msgstr "sincró"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:361
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:406
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:383
msgid "Blog: "
msgstr "Bloc: "

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:408
msgid "Delete All"
msgstr "Eliminar tot"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:517
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:521
msgid "Success"
msgstr "Èxit"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:590
msgid "All events"
msgstr "Tots els esdeveniments"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:607
msgid "All channels"
msgstr "Tots els canals"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:626
msgid "From date"
msgstr "Des de la data"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:632
msgid "To date"
msgstr "Fins a la data"

#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:640
msgid "All Receivers"
msgstr "Tots els receptors"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:205
msgid "All Workflows"
msgstr "Tots els fluxos de treball"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:206
msgid "All Actions"
msgstr "Totes les accions"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:207
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:208
msgid "All Statuses"
msgstr "Tots els estats"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:209
#: publishpress.php:1426
#: publishpress.php:1431
msgid "Notification"
msgstr "Notificació"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:272
#, php-format
msgid "%s notification found."
msgid_plural "%s notifications found."
msgstr[0] "%s notificació trobada.|%s notificacions trobades."
msgstr[1] "%s notificació trobada.|%s notificacions trobades."

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:284
msgid "No notifications found."
msgstr "No s'han trobat notificacions."

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:442
#, php-format
msgid ""
"This notification is very similar to another one sent less than %d minutes "
"ago for the same receiver"
msgstr ""
"Aquesta notificació és molt similar a una altra enviada fa menys de %d "
"minuts per al mateix receptor"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:817
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:825
msgid "Content:"
msgstr "Contingut:"

#: modules/notifications-log/notifications-log.php:835
msgid ""
"This is a preview of the scheduled message. The content can still change "
"until the notification is sent."
msgstr ""
"Aquesta és una vista prèvia del missatge programat. El contingut encara pot "
"canviar fins que s'enviï la notificació."

#: modules/notifications/notifications.php:75
#: modules/notifications/notifications.php:562
#: publishpress.php:1425
#: publishpress.php:1430
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"

#: modules/notifications/notifications.php:97
msgid ""
"<p>Notifications ensure you keep up to date with progress your most "
"important content. Users can be subscribed to notifications on a post one "
"by one or by selecting roles.</p><p>When enabled, notifications can be sent "
"when a post changes status or an editorial comment is left by a writer or "
"an editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Les notificacions asseguren que estiguis al dia amb el progrés del teu "
"contingut més important. Els usuaris poden estar subscrits a les "
"notificacions d'una publicació un per un o seleccionant rols.</p><p>Quan "
"està habilitat, les notificacions es poden enviar quan un post canvia "
"d'estat o un comentari editorial és deixat per un escriptor o un editor.</p>"

#: modules/notifications/notifications.php:102
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/notifications/\">Notifications "
"Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Per a més informació:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/notifications/\">Documentació de "
"les Notificacions</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress a "
"Github</a></p>"

#: modules/notifications/notifications.php:303
#: modules/notifications/notifications.php:306
msgid "Notify User"
msgstr "Notificar Usuari"

#: modules/notifications/notifications.php:305
msgid "Notify Users"
msgstr "Notificar Usuaris"

#: modules/notifications/notifications.php:318
#: modules/notifications/notifications.php:321
msgid "Notify Role"
msgstr "Notificar Rol"

#: modules/notifications/notifications.php:320
msgid "Notify Roles"
msgstr "Notificar Rols"

#: modules/notifications/notifications.php:334
#: modules/notifications/notifications.php:337
msgid "Notification Group"
msgstr "Grup de Notificacions"

#: modules/notifications/notifications.php:336
msgid "Notification Groups"
msgstr "Grups de Notificacions"

#: modules/notifications/notifications.php:350
#: modules/notifications/notifications.php:353
msgid "Notify Email"
msgstr "Notificar Correu Electrònic"

#: modules/notifications/notifications.php:352
msgid "Notify Emails"
msgstr "Notificar Correu Electrònic"

#: modules/notifications/notifications.php:530
#: modules/notifications/notifications.php:940
msgid "Click to stop being notified on updates for this post"
msgstr ""
"Fes clic per deixar de rebre notificacions sobre actualitzacions d'aquest "
"post"

#: modules/notifications/notifications.php:531
#: modules/notifications/notifications.php:939
msgid "Stop notifying me"
msgstr "Deixa de notificar-me"

#: modules/notifications/notifications.php:534
#: modules/notifications/notifications.php:946
msgid "Click to start being notified on updates for this post"
msgstr ""
"Fes clic per començar a rebre notificacions sobre actualitzacions d'aquest "
"post"

#: modules/notifications/notifications.php:535
#: modules/notifications/notifications.php:945
msgid "Notify me"
msgstr "Notifica'm"

#: modules/notifications/notifications.php:599
msgid ""
"Enter users, roles, or email addresses that should receive notifications "
"for this post."
msgstr ""
"Introduïu usuaris, rols o adreces de correu electrònic que haurien de rebre "
"notificacions per aquesta publicació."

#: modules/notifications/notifications.php:603
msgid "Show active notifications"
msgstr "Mostrar notificacions actives"

#: modules/notifications/notifications.php:642
msgid ""
"This won't have any effect unless you have at least one workflow targeting "
"the \"Users who selected \"Notify me\" for the content\" option."
msgstr ""
"Això no tindrà cap efecte a menys que tingueu almenys un flux de treball "
"que apunti a l'opció \"Usuaris que han seleccionat \"Notifiqueu-me\" per al "
"contingut\"."

#: modules/notifications/notifications.php:656
msgid "Active Notifications"
msgstr "Notificacions Actives"

#: modules/notifications/notifications.php:684
msgid "Workflow has users enrolled"
msgstr "El flux de treball té usuaris inscrits"

#: modules/notifications/notifications.php:691
#, php-format
msgid "No active notifications found for this %s."
msgstr "No s'han trobat notificacions actives per a aquest %s."

#: modules/notifications/notifications.php:1054
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to \"%s\"."
msgstr "Estàs rebent aquest correu electrònic perquè estàs subscrit a \"%s\"."

#: modules/notifications/notifications.php:1059
#, php-format
msgid "This email was sent %s."
msgstr "Aquest correu electrònic va ser enviat %s."

#: modules/notifications/notifications.php:1715
msgid "Show the \"Notify me\" and \"Stop notifying me\" links for these post types:"
msgstr ""
"Mostra els enllaços \"Notifica'm\" i \"Atura de notificar-me\" per a "
"aquests tipus de publicacions:"

#: modules/notifications/notifications.php:1723
msgid "Email from:"
msgstr "Correu electrònic de:"

#: modules/notifications/notifications.php:1731
msgid "Always notify the author of the content:"
msgstr "Notifica sempre l'autor del contingut:"

#: modules/notifications/notifications.php:1739
msgid "Always notify users who have edited the content:"
msgstr "Notifica sempre els usuaris que han editat el contingut:"

#: modules/notifications/notifications.php:1747
msgid "Blacklisted taxonomies for Notifications"
msgstr "Taxonomies a la llista negra per a les Notificacions"

#: modules/notifications/notifications.php:1861, fuzzy
msgid "slug1,slug2"
msgstr "slug1,slug2"

#: modules/notifications/notifications.php:1867
msgid ""
"Add a list of taxonomy-slugs separated by comma that should not be loaded "
"by the Taxonomy content filter when adding a new Notification Workflow."
msgstr ""
"Afegiu una llista de taxonomies-segells separats per comes que no s'haurien "
"de carregar pel filtre de contingut de Taxonomia quan afegiu un nou Flux de "
"Treball de Notificacions."

#: modules/notifications/notifications.php:2003
msgid "WordPress Scheduler"
msgstr "Programador de WordPress"

#: modules/notifications/notifications.php:2012
#, php-format
msgid "[%1$s] New %2$s Created: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] Nova %2$s creada: \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:2019
#, php-format
msgid "A new %1$s (#%2$s \"%3$s\" ) was created by %4$s %5$s"
msgstr "Una nova %1$s (#%2$s \"%3$s\") va ser creada per %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:2029
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Trashed: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s eliminat: \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:2036
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was moved to the trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" va ser mogut a la paperera per %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:2046
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Restored (from Trash ): \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s restaurat (des de la paperera): \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:2053
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was restored from trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" va ser restaurat de la paperera per %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:2076
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Published: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s publicat: \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:2083
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was published by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" va ser publicat per %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:2093
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Unpublished: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s No publicat: \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:2100
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was unpublished by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" va ser no publicat per %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:2110
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Status Changed for \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Estat canviat per \"%3$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:2117
#, php-format
msgid "Status was changed for %1$s #%2$s \"%3$s\" by %4$s %5$s"
msgstr "L'estat va ser canviat per %1$s #%2$s \"%3$s\" per %4$s %5$s"

#: modules/notifications/notifications.php:2128
#, php-format
msgid "This action was taken on %1$s at %2$s %3$s"
msgstr "Aquesta acció es va realitzar el %1$s a les %2$s %3$s"

#: modules/notifications/notifications.php:2141
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s => %2$s"
msgstr "%1$s => %2$s"

#: modules/notifications/notifications.php:2149
#, php-format
msgid "== %s Details =="
msgstr "== %s Detalls =="

#: modules/notifications/notifications.php:2150
#, php-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Títol: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:2154
#, php-format
msgid "Author: %1$s (%2$s )"
msgstr "Autor: %1$s (%2$s )"

#: modules/notifications/notifications.php:2168
#: modules/notifications/notifications.php:2221
msgid "== Actions =="
msgstr "== Accions =="

#: modules/notifications/notifications.php:2170
#: modules/notifications/notifications.php:2227
#, php-format
msgid "Add editorial comment: %s"
msgstr "Afegir comentari editorial: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:2173
#: modules/notifications/notifications.php:2230
#, php-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Editar: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:2174
#: modules/notifications/notifications.php:2231
#, php-format
msgid "View: %s"
msgstr "Veure: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:2185
#, php-format
msgid "[%1$s] New Editorial Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Nou comentari editorial: \"%2$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:2192
#, php-format
msgid "A new editorial comment was added to %3$s #%1$s \"%2$s\""
msgstr "S'ha afegit un nou comentari editorial a %3$s #%1$s \"%2$s\""

#: modules/notifications/notifications.php:2199
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s ) said on %3$s at %4$s:"
msgstr "%1$s (%2$s ) va dir el %3$s a les %4$s:"

#: modules/notifications/notifications.php:2223
#, php-format
msgid "Reply: %s"
msgstr "Respondre: %s"

#: modules/notifications/notifications.php:2234
#, php-format
msgid "You can see all editorial comments on this %s here: "
msgstr "Podeu veure tots els comentaris editorials en aquest %s aquí: "

#: modules/reviews/reviews.php:66
msgid "Reviews"
msgstr "Reseñas"

#: modules/settings/settings.php:124
msgid "settings"
msgstr "configuracions"

#: modules/settings/settings.php:141
msgid "PublishPress Settings"
msgstr "Configuració de PublishPress"

#: modules/settings/settings.php:142
msgid "Settings"
msgstr "Configuració"

#: modules/settings/settings.php:266, fuzzy
msgid "PublishPress Planner"
msgstr "PublishPress Planner"

#: modules/settings/settings.php:269
#, php-format
msgid "If you like %s please leave us a %s rating. Thank you!"
msgstr "Si t'agrada %s si us plau deixa'ns una valoració de %s. Gràcies!"

#: modules/settings/settings.php:289
msgid "There are no PublishPress modules registered"
msgstr "No hi ha cap mòdul de PublishPress registrat"

#: modules/settings/settings.php:380
#, php-format
msgid ""
"Disabled because add_post_type_support('%1$s', '%2$s') is included in a "
"loaded file."
msgstr ""
"Desactivat perquè add_post_type_support('%1$s', '%2$s') està inclòs en un "
"fitxer carregat."

#: modules/settings/settings.php:404
#: publishpress.php:675
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Enganyant&#8217; eh?"

#: modules/settings/views/footer-base.html.php:21
msgid "About"
msgstr "Sobre"

#: modules/settings/views/footer-base.html.php:25
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"

#: modules/settings/views/footer-base.html.php:29
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"

#: modules/theeventscalendar-integration/theeventscalendar-integration.php:52
msgid "The Events Calendar Integration"
msgstr "Integració amb The Events Calendar"

#: modules/theeventscalendar-integration/theeventscalendar-integration.php:53
msgid "Integrate with the The Events Calendar plugin"
msgstr "Integrar-se amb el plugin The Events Calendar"

#: publishpress.php:590
msgid "Planner"
msgstr "Planificador"

#: publishpress.php:671
msgid "Configure"
msgstr "Configura"

#: publishpress.php:674
msgid "Please correct your form errors below and try again."
msgstr ""
"Si us plau, corregeix els errors del teu formulari a continuació i torna a "
"provar."

#: publishpress.php:676
msgid "You do not have necessary permissions to complete this action."
msgstr "No tens els permisos necessaris per completar aquesta acció."

#: publishpress.php:680
msgid "Post does not exist"
msgstr "El post no existeix"

#: publishpress.php:1427
msgid "Add New Notification"
msgstr "Afegir nova notificació"

#: publishpress.php:1428
msgid "Edit Notification"
msgstr "Editar notificació"

#: publishpress.php:1429
msgid "Search Notifications"
msgstr "Cerca notificacions"

#: publishpress.php:1432
#: publishpress.php:1433
msgid "No notification found"
msgstr "No s'ha trobat cap notificació"

#: publishpress.php:1473
msgid ""
"PublishPress Planner tried to load multiple times. Please, deactivate and "
"remove other instances of PublishPress, specially if you are using "
"PublishPress Pro."
msgstr ""
"PublishPress Planner ha intentat carregar múltiples vegades. Si us plau, "
"desactiveu i elimineu altres instàncies de PublishPress, especialment si "
"esteu utilitzant PublishPress Pro."

#: publishpress.php:1481
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"

#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:203
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:371
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Si us plau, introduïu un comentari"

#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:377
msgid "Sending content..."
msgstr "Enviant contingut..."

#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:434
msgid ""
"This comment can't be deleted because it has one or more replies. Before "
"deleting it make sure to delete all the replies first."
msgstr ""
"Aquesta comentari no es pot eliminar perquè té una o més respostes. Abans "
"d'eliminar-lo, assegureu-vos d'eliminar totes les respostes primer."

#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:438
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest comentari?"

#: modules/notifications-log/assets/js/admin.js:73
msgid "for"
msgstr "per"

#: modules/notifications-log/assets/js/admin.js:73
msgid "by"
msgstr "per"

#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:538
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:643
#, php-format
msgctxt "%1$s = start date, %2$s = end date"
msgid " %1$s <div class=\"input-divider\">to</div> %2$s"
msgstr " %1$s <div class=\"input-divider\">a</div> %2$s"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:451
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Editorial Field"
msgstr "Camp Editorial"

#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:452
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Editorial Field"
msgstr "Camp Editorial"