File: /var/www/html/wp-content/plugins/publishpress/languages/publishpress-es_ES.po
# Translation of Plugins - PublishPress Planner: Organize and Schedule Your WordPress Content - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - PublishPress Planner: Organize and Schedule Your WordPress Content - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Plugins - PublishPress Planner: Organize and Schedule "
"Your WordPress Content - Stable (latest release)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/project\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-15T04:56:25+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-15 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Angelo Giammarresi <info@wocmultimedia.biz>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.publishpress.com/projects/"
"publishpress-planner/publishpress/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
#. Plugin Name of the plugin
#: publishpress.php, fuzzy
msgid "PublishPress Planner Free"
msgstr "PublishPress Planner Free"
#. Plugin URI of the plugin
#: publishpress.php, fuzzy
msgid "https://publishpress.com/"
msgstr "https://publishpress.com/"
#. Description of the plugin
#: publishpress.php
msgid ""
"PublishPress Planner helps you plan and publish content inside WordPress. "
"Features include a content calendar, kanban board, and notifications."
msgstr ""
"PublishPress Planner te ayuda a planificar y publicar contenidos con "
"WordPress. Entre sus características se incluyen un calendario de "
"contenidos, un tablero Kanban y avisos."
#. Author of the plugin
#: publishpress.php modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1227
#: modules/settings/settings.php:61, fuzzy
msgid "PublishPress"
msgstr "PublishPress"
#. Author URI of the plugin
#: publishpress.php, fuzzy
msgid "https://publishpress.com"
msgstr "https://publishpress.com"
#: common/php/class-module.php:331 modules/calendar/calendar.php:1233
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: common/php/class-module.php:332
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: common/php/class-module.php:333 modules/calendar/calendar.php:1228
#: modules/content-board/content-board.php:979
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:529
msgid "Scheduled"
msgstr "Programado"
#: common/php/class-module.php:334 modules/content-board/content-board.php:989
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: common/php/class-module.php:335
msgid "Pending Review"
msgstr "Pendiente de revisión"
#: common/php/class-module.php:336
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1240
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1104
#: modules/content-board/content-board.php:1195
#: modules/content-board/content-board.php:1290
#: modules/content-overview/content-overview.php:1221
#: modules/content-overview/content-overview.php:1715
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
#: common/php/class-module.php:750
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:31
msgid "Roles"
msgstr "Perfiles"
#: common/php/class-module.php:753
msgid "Role"
msgstr "Perfil"
#: common/php/class-module.php:761
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: common/php/class-module.php:764
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: common/php/class-module.php:772
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/User.php:26
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: common/php/class-module.php:782
msgid "E-mails"
msgstr "Correos electrónicos"
#: common/php/class-module.php:1048
msgid "Equals (=)"
msgstr "Igual a (=)"
#: common/php/class-module.php:1049
msgid "Does not equal (!=)"
msgstr "No es igual a (!=)"
#: common/php/class-module.php:1050
msgid "Greater than (>)"
msgstr "Mayor que (>)"
#: common/php/class-module.php:1051
msgid "Greater than or equals (>=)"
msgstr "Mayor o igual que (>=)"
#: common/php/class-module.php:1052
msgid "Less than (<)"
msgstr "Menor que (<)"
#: common/php/class-module.php:1053
msgid "Less than or equals (<=)"
msgstr "Menor o igual que (<=)"
#: common/php/class-module.php:1054
msgid "Like/Contains"
msgstr "Es igual a/contiene"
#: common/php/class-module.php:1055
msgid "Not Like"
msgstr "No es igual a"
#: common/php/class-module.php:1056
msgid "Not Exists/Empty"
msgstr "No existe/vacío"
#: common/php/class-module.php:1109
#, php-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"
#: common/php/class-module.php:1126
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1190
#: modules/content-overview/content-overview.php:833
#: modules/content-overview/content-overview.php:848
#: modules/content-overview/content-overview.php:955
msgid "Revision Status"
msgstr "Estado de revisión"
#: common/php/class-module.php:1126
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:424
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:858
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1245
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:47
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1070
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1189
#: modules/content-board/content-board.php:811
#: modules/content-board/content-board.php:1295
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:594
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1165
#: modules/content-overview/content-overview.php:954
#: modules/content-overview/content-overview.php:1226
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:491
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:703
msgid "Post Status"
msgstr "Estado de la entrada"
#: common/php/util.php:46
msgid "(no title)"
msgstr "(sin título)"
#: core/Error.php:79
msgid "Undefined error found"
msgstr "Se ha encontrado un error indefinido"
#: core/Error.php:80 modules/calendar/library/calendar-methods.php:779
msgid "Invalid nonce"
msgstr "Nonce no válido"
#: core/Error.php:81
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"
#: includes.php:127
#, php-format
msgid ""
"You're using PublishPress Planner Free. The Pro version has more features "
"and support. %sUpgrade to Pro%s"
msgstr ""
"Estás usando PublishPress Planner Free. La versión Pro tiene más "
"características y soporte. %sPasar a Pro%s"
#: includes.php:161 lib/Legacy/Util.php:216
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Actualizar a Pro"
#: lib/Legacy/Util.php:198
msgid "Upgrade to PublishPress Planner Pro"
msgstr "Actualiza a PublishPress Planner Pro"
#: lib/Legacy/Util.php:203
msgid "Enhance the power of PublishPress Planner with the Pro version:"
msgstr "Mejora la potencia de PublishPress Planner con la versión Pro:"
#: lib/Legacy/Util.php:206
msgid "PublishPress Revisions integration"
msgstr "Integración de PublishPress Revisions"
#: lib/Legacy/Util.php:207
msgid "Slack integration for notifications"
msgstr "Integración de Slack para avisos"
#: lib/Legacy/Util.php:208
msgid "Send reminder notifications"
msgstr "Enviar avisos de recordatorio"
#: lib/Legacy/Util.php:209
msgid "Use post meta in notifications"
msgstr "Utiliza los metadatos de la entrada en los avisos"
#: lib/Legacy/Util.php:210
msgid "Modals so you can edit posts without changing screen"
msgstr "Modales para poder editar las entradas sin cambiar de pantalla"
#: lib/Legacy/Util.php:211
msgid "Integration with SEO plugins"
msgstr "Integración con los plugins para SEO"
#: lib/Legacy/Util.php:212
msgid "Remove PublishPress ads and branding"
msgstr "Eliminar los anuncios y la marca de PublishPress"
#: lib/Legacy/Util.php:213
msgid "Fast, professional support"
msgstr "Soporte rápido y profesional"
#: lib/Legacy/Util.php:223
msgid "Need PublishPress Planner Support?"
msgstr "¿Necesitas soporte para PublishPress Planner?"
#: lib/Legacy/Util.php:228
msgid "If you need help or have a new feature request, let us know."
msgstr ""
"Si necesitas ayuda o tienes una petición de nueva característica, háznoslo "
"saber."
#: lib/Legacy/Util.php:230
msgid "Request Support"
msgstr "Solicitar soporte"
#: lib/Legacy/Util.php:239
msgid "Detailed documentation is also available on the plugin website."
msgstr "También hay disponible documentación detallada en la web del plugin."
#: lib/Legacy/Util.php:241
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Ver la base de conocimiento"
#: lib/Notifications/Plugin.php:65
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1160
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:497
msgid "When to notify?"
msgstr "¿Cuándo avisar?"
#: lib/Notifications/Plugin.php:66
msgid "Filter the content?"
msgstr "¿Filtrar el contenido?"
#: lib/Notifications/Plugin.php:67
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1180
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:499
msgid "Who to notify?"
msgstr "¿A quién avisar?"
#: lib/Notifications/Plugin.php:209 lib/Notifications/Plugin.php:210
msgid "Notification workflow updated."
msgstr "Aviso de flujo de trabajo actualizado."
#: lib/Notifications/Plugin.php:211
msgid "Notification workflow published."
msgstr "Aviso de flujo de trabajo publicado."
#: lib/Notifications/Plugin.php:212
msgid "Notification workflow saved."
msgstr "Aviso de flujo de trabajo guardado."
#: lib/Notifications/Plugin.php:213
msgid "Notification workflow submitted."
msgstr "Aviso de flujo de trabajo enviado."
#: lib/Notifications/Plugin.php:215
#, php-format
msgid "Notification workflow scheduled for: %s."
msgstr "Aviso de flujo de trabajo programado para: %s."
#: lib/Notifications/Plugin.php:218
msgid "Notification workflow draft updated."
msgstr "Borrador de aviso de flujo de trabajo actualizado."
#: lib/Notifications/Plugin.php:240
#, php-format
msgid "%s notification workflow updated."
msgid_plural "%s notification workflows updated."
msgstr[0] "%s aviso del flujo de trabajo actualizado."
msgstr[1] "%s avisos de los flujo de trabajo actualizados."
#: lib/Notifications/Plugin.php:246
msgid "1 notification workflow not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 aviso del flujo de trabajo no actualizado, alguien lo está editando."
#: lib/Notifications/Plugin.php:250
#, php-format
msgid "%s notification workflow not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s notification workflows not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] ""
"%s aviso del flujo de trabajo no actualizado, alguien lo está editando."
msgstr[1] ""
"%s avisos de los flujo de trabajo no actualizados, alguien los está editando."
#: lib/Notifications/Plugin.php:256
#, php-format
msgid "%s notification workflow permanently deleted."
msgid_plural "%s notification workflows permanently deleted."
msgstr[0] "%s aviso del flujo de trabajo borrado permanentemente."
msgstr[1] "%s avisos de los flujo de trabajo borrados permanentemente."
#: lib/Notifications/Plugin.php:262
#, php-format
msgid "%s notification workflow moved to the Trash."
msgid_plural "%s notification workflows moved to the Trash."
msgstr[0] "%s aviso del flujo de trabajo movido a la papelera."
msgstr[1] "%s avisos de los flujos de trabajo movidos a la papelera."
#: lib/Notifications/Plugin.php:268
#, php-format
msgid "%s notification workflow restored from the Trash."
msgid_plural "%s notification workflows restored from the Trash."
msgstr[0] "%s aviso del flujo de trabajo restaurado desde la papelera."
msgstr[1] "%s avisos de los flujos de trabajo restaurados desde la papelera."
#: lib/Notifications/Plugin.php:302
msgid "Please select at least one event"
msgstr "Por favor selecciona por lo menos un evento"
#: lib/Notifications/Plugin.php:335
msgid "Not filtered"
msgstr "Sin filtrar"
#: lib/Notifications/Table/Base.php:183
msgid "Excerpt View"
msgstr "Vista de extracto"
#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:156
#: lib/Notifications/Table/Workflows.php:142
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:853
#: modules/content-board/content-board.php:421
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:244
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1159
#: modules/content-overview/content-overview.php:418
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:485
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:157
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:158
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1064
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:116
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:341
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:290
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:496
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:159
#: lib/Notifications/Table/Workflows.php:143
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1059, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:235
msgid "You don't have any notifications"
msgstr "No tienes avisos"
#: lib/Notifications/Table/Workflows.php:217
msgid "No workflows found."
msgstr "Ningún flujo de trabajo encontrado."
#: lib/Notifications/Workflow/Option/SkipUser.php:26
msgid "Skip current user"
msgstr "Omitir el usuario actual"
#: lib/Notifications/Workflow/Option/SkipUser.php:31
msgid "Skip notifications for the user who triggered the action"
msgstr "Omitir el aviso para el usuario que ha desencadenado la acción"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Channel/Email.php:31
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1267
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:29
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:902
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1207
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:533
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1318
#: views/workflow_help.html.php:2
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:53
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:54
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Editorial_Comment.php:24
msgid "When an editorial comment is added"
msgstr "Cuando se añade un comentario editorial"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Editorial_Comment.php:96
#, php-format
msgid "Comment: %s (%d)"
msgstr "Comentario: %s (%d)"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:34
msgid "When the status is changed"
msgstr "Cuando se cambia el estado"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:35
msgid "Previous status"
msgstr "Estado anterior"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:36
msgid "New status"
msgstr "Nuevo estado"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:37
msgid "- any status -"
msgstr "- cualquier estado -"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:59
msgid "New"
msgstr "Nueva"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:64
msgid "Auto-draft"
msgstr "Borrador automático"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Taxonomies.php:34
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1206
#: modules/content-board/content-board.php:767
#: modules/content-board/content-board.php:827
#: modules/content-overview/content-overview.php:910
#: modules/content-overview/content-overview.php:971
msgid "Taxonomies"
msgstr "Taxonomías"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_StatusTransition.php:28
msgid "When the content is moved to a new status"
msgstr "Cuando el contenido cambia a un nuevo estado"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_StatusTransition.php:118
#, php-format
msgid "Old post status: %s"
msgstr "Estado anterior de la entrada: %s"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_StatusTransition.php:122
#, php-format
msgid "New post status: %s"
msgstr "Nuevo estado de la entrada: %s"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_TaxonomyUpdate.php:28
msgid "When taxonomy is updated"
msgstr "Cuando se actualiza la taxonomía"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_Update.php:26
msgid "When the content is updated"
msgstr "Cuando el contenido ha sido actualizado"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Category.php:24
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1080
msgid "Category"
msgid_plural "Categories"
msgstr[0] "Categoría"
msgstr[1] "Categorías"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Category.php:34
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:885
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1190
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:516
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Post_Type.php:34
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:46
msgid "Post Types"
msgstr "Tipos de contenido"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Term.php:33
msgid "Terms"
msgstr "Términos"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Post_Type.php:24
msgid "Post type"
msgstr "Tipo de contenido"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Taxonomy.php:24
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Author.php:26
msgid "Authors of the content"
msgstr "Autores del contenido"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Author.php:92
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:30
msgid "Users who selected \"Notify me\" for the content"
msgstr "Usuarios que seleccionaron «Avísame» para el contenido"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:108
#, php-format
msgid "role:%s"
msgstr "perfil: %s"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:132
#, php-format
msgid "group %d: %s"
msgstr "grupo %d: %s"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:153
msgid "user"
msgstr "usuario"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:168
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:210
msgid "\"Notify me\""
msgstr "«Avísame»"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Group.php:31
msgid "Permission Groups"
msgstr "Grupos de permisos"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Group.php:222
#, php-format
msgid "%d Group"
msgid_plural "%d Groups"
msgstr[0] "%d grupo"
msgstr[1] "%d grupos"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/ParentAuthor.php:26
msgid "Authors of the parent page"
msgstr "Autores de la página superior"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/ParentAuthor.php:106
msgid "Parent Page Authors"
msgstr "Autores de página superior"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/RevisionAuthor.php:39
msgid "Author of the revision"
msgstr "Autor de la revisión"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/RevisionAuthor.php:105
msgid "Revision Author"
msgstr "Autor de la revisión"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:173
#, php-format
msgid "%d Role"
msgid_plural "%d Roles"
msgstr[0] "%d perfil"
msgstr[1] "%d perfiles"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Site_Admin.php:24
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Site_Admin.php:73
msgid "Site Administrator"
msgstr "Administrador del sitio"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/User.php:152
#, php-format
msgid "%d User"
msgid_plural "%d Users"
msgstr[0] "%d usuario"
msgstr[1] "%d usuarios"
#: modules/async-notifications/async-notifications.php:71
msgid "Async Notifications"
msgstr "Avisos asíncronos"
#: modules/async-notifications/async-notifications.php:180
#, php-format
msgid "Event: %s, Workflow ID: %s, Post ID: %s, User ID: %s"
msgstr ""
"Evento: %s, ID del flujo de trabajo: %s, ID de la entrada: %s, ID de "
"usuario: %s"
#: modules/calendar/calendar.php:216 modules/calendar/calendar.php:415
#: modules/calendar/calendar.php:432 modules/calendar/calendar.php:433
msgid "Content Calendar"
msgstr "Calendario de contenidos"
#: modules/calendar/calendar.php:241
msgid "Post date updated."
msgstr "Fecha de publicación actualizada."
#: modules/calendar/calendar.php:242
msgid "Post status updated."
msgstr "Estado de la publicación actualizado."
#: modules/calendar/calendar.php:243
msgid "There was an error updating the post. Please try again."
msgstr "Hubo un error al actualizar la publicación. Inténtalo de nuevo."
#: modules/calendar/calendar.php:247
#, php-format
msgid ""
"Updating the post date dynamically doesn't work for published content. "
"Please <a href='%s'>edit the post</a>."
msgstr ""
"Actualizar la fecha de publicación dinámicamente no funciona para el "
"contenido publicado. Por favor <a href='%s'>edita la publicación</a> ."
#: modules/calendar/calendar.php:251
msgid ""
"iCal secret key regenerated. Please inform all users they will need to "
"resubscribe."
msgstr ""
"Clave secreta de iCal regenerada. Por favor, informa a todos los usuarios de "
"que tendrán que volver a suscribirse."
#: modules/calendar/calendar.php:259
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:82
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:119
#: modules/notifications/notifications.php:96
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"
#: modules/calendar/calendar.php:260
msgid ""
"<p>The calendar is a convenient week-by-week or month-by-month view into "
"your content. Quickly see which stories are on track to being published on "
"time, and which will need extra effort.</p>"
msgstr ""
"<p>El calendario es una conveniente vista por semana o por mes de tu "
"contenido. Mira rápidamente qué historias están en vías de ser publicadas a "
"tiempo, y cuáles necesitarán un esfuerzo adicional.</p>"
#: modules/calendar/calendar.php:265
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/calendar/\">Calendar Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on Github</"
"a></p>"
msgstr ""
"<p> <strong>Para más información:</strong> </p><p> <a href=\"https://"
"publishpress.com/features/calendar/\">Documentación del calendario</a> </"
"p><p> <a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress en "
"Github</a> </p>"
#: modules/calendar/calendar.php:734
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1259
#: modules/content-board/content-board.php:1043
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#: modules/calendar/calendar.php:735
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: modules/calendar/calendar.php:736
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:467
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:468
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:28
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:253
msgid "Me Mode"
msgstr "Modo Me"
#: modules/calendar/calendar.php:737
msgid "Show Revision"
msgstr "Mostrar la revisión"
#: modules/calendar/calendar.php:738
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:486
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:98
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:323
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: modules/calendar/calendar.php:912
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:164
#: modules/content-overview/content-overview.php:668
msgid "Filter updated successfully."
msgstr "Filtro actualizado correctamente."
#: modules/calendar/calendar.php:919
msgid "Filter reset successfully."
msgstr "Filtro restablecido correctamente."
#: modules/calendar/calendar.php:987
#: modules/content-board/content-board.php:709
#: modules/content-overview/content-overview.php:832
#: modules/content-overview/content-overview.php:847
#: modules/content-overview/content-overview.php:892
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:500
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: modules/calendar/calendar.php:988 modules/calendar/calendar.php:1212
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:875
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1248
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:115
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1075
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1191
#: modules/content-board/content-board.php:699
#: modules/content-board/content-board.php:710
#: modules/content-board/content-board.php:753
#: modules/content-board/content-board.php:812
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:647
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1180
#: modules/content-overview/content-overview.php:835
#: modules/content-overview/content-overview.php:849
#: modules/content-overview/content-overview.php:894
#: modules/content-overview/content-overview.php:956
#: modules/content-overview/content-overview.php:1218
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:506
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:769
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:228
msgid "Author"
msgid_plural "Authors"
msgstr[0] "Autor"
msgstr[1] "Autores"
#: modules/calendar/calendar.php:989 modules/calendar/calendar.php:1220
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:146
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1054
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1192
#: modules/content-board/content-board.php:698
#: modules/content-board/content-board.php:711
#: modules/content-board/content-board.php:752
#: modules/content-board/content-board.php:813
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:677
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1153
#: modules/content-overview/content-overview.php:834
#: modules/content-overview/content-overview.php:850
#: modules/content-overview/content-overview.php:893
#: modules/content-overview/content-overview.php:957
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:479
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:799
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de contenido"
#: modules/calendar/calendar.php:1103
msgid "Post moved to the trash."
msgid_plural "%d posts moved to the trash."
msgstr[0] "Entrada movida a la papelera."
msgstr[1] "%d entradas movidas a la papelera."
#: modules/calendar/calendar.php:1119
#: modules/content-board/content-board.php:614
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:214
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: modules/calendar/calendar.php:1129
msgid "Post restored from the Trash."
msgid_plural "%d posts restored from the Trash."
msgstr[0] "Entrada restaurada desde la papelera."
msgstr[1] "%d entradas restauradas desde la papelera."
#: modules/calendar/calendar.php:1161
msgid "Initializing the calendar. Please wait..."
msgstr "Iniciando el calendario. Por favor, espera…"
#: modules/calendar/calendar.php:1165
msgid ""
"It seems like it is taking too long. Please, try reloading the page again "
"and check the browser console looking for errors."
msgstr ""
"Parece que está tardando demasiado. Por favor, intenta recargar la página de "
"nuevo y comprueba la consola del navegador en busca de errores."
#: modules/calendar/calendar.php:1809
msgid ""
"The selected user doesn't have enough permissions to be set as the post "
"author."
msgstr ""
"El usuario seleccionado no tiene suficientes permisos como para definirle "
"como autor de la entrada."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:87
msgid "Post types to show"
msgstr "Tipos de contenidos a mostrar"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:95
msgid "Show today's date in the first row"
msgstr "Mostrar la fecha de hoy en la primera fila"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:103
msgid "Enable subscriptions in iCal or Google Calendar"
msgstr "Activa las suscripciones en iCal o Google Calendar"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:111
msgid "Allow public access to subscriptions in iCal or Google Calendar"
msgstr ""
"Permite el acceso público a las suscripciones en iCal o Google Calendar"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:119
msgid "Statuses to display publish time"
msgstr "Estados para mostrar la hora de publicación"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:127
msgid "Posts publish time format"
msgstr "Formato de hora de las entradas publicadas"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:135
msgid "Default publish time for items created in the calendar"
msgstr ""
"Hora de publicación por defecto para elementos creados en el calendario"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:143
msgid "Field used for sorting the calendar items in a day cell"
msgstr ""
"Campo utilizado para clasificar los elementos del calendario en una celda "
"del día"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:151
msgid "Max visible posts per date"
msgstr "Máximo de entradas visibles por fecha"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:159
msgid "Always show complete post titles"
msgstr "Muestra siempre los títulos completos de las entradas"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:179
msgid "At least one post type must be selected"
msgstr "Se debe seleccionar por lo menos un tipo de contenido"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:294
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:308
#, php-format
msgid ""
"For Revisions integration on the Content Calendar, Overview and Content "
"Board, please update %sPublishPress Revisions Pro%s."
msgstr ""
"Para la integración de revisiones en el calendario de contenidos, el resumen "
"y el tablero de contenidos, por favor actualiza %sPublishPress Revisions "
"Pro%s."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:309
#, php-format
msgid ""
"For Revisions integration on the Content Calendar, Overview and Content "
"Board, please update %sPublishPress Revisions%s."
msgstr ""
"Para la integración de revisiones en el calendario de contenidos, el resumen "
"y el tablero de contenidos, por favor actualiza %sPublishPress Revisions%s."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:326
#, php-format
msgid ""
"To refine your workflow with custom Post Statuses, install the "
"%sPublishPress Statuses%s plugin."
msgstr ""
"Para refinar tu flujo de trabajo con estados personalizados de entradas, "
"instala el plugin %sPublishPress Statuses%s."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:340
#, php-format
msgid "For custom Revision Statuses, upgrade to %sPublishPress Statuses Pro%s."
msgstr ""
"Para estados de revisión personalizados, actualiza a %sPublishPress Statuses "
"Pro%s."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:423
msgid "Publishing Time"
msgstr "Hora de la publicación"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:479
msgid "All posts"
msgstr "Todas las entradas"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:527
#: modules/dashboard/dashboard.php:368 modules/dashboard/dashboard.php:391
#: modules/dashboard/dashboard.php:425
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:528
#: modules/dashboard/dashboard.php:369 modules/dashboard/dashboard.php:392
#: modules/dashboard/dashboard.php:426
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:546
msgid "Regenerate calendar feed secret"
msgstr "Regenerar clave secreta del feed del calendario"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:788
msgid "Invalid input"
msgstr "Entrada no válida"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:794
msgid "Post not found"
msgstr "Entrada no encontrada"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:799
msgid "No enough permissions"
msgstr "No tienes los permisos necesarios"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:808
msgid "Invalid date"
msgstr "Fecha no válida"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:864
msgid "Publish Time"
msgstr "Hora de publicación"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:894
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1199
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:525
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1001
msgid "Publish on"
msgstr "Publicar el"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1195
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:210
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1196
msgid "Loading item..."
msgstr "Cargando el elemento…"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1197
msgid "Click to add"
msgstr "Haz clic para añadir"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1198
msgid "Moving the item..."
msgstr "Moviendo el elemento…"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1199
#, php-format
msgid "Hide the %s last items"
msgstr "Ocultar los últimos %s elementos"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1200
#, php-format
msgid "Show %s more"
msgstr "Mostrar %s más"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1201
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1704
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1202
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1203
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:349
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1204
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1205
msgid "Save and edit"
msgstr "Guardar y editar"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1206
#, php-format
msgid "Add content for %s"
msgstr "Añadir contenido para %s"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1207
msgid "Post type not found"
msgstr "No se ha encontrado el tipo de contenido"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1208
msgid "Post type:"
msgstr "Tipo de contenido:"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1209
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1130
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:456
msgid "Please, wait! Loading the form fields..."
msgstr "¡Por favor, espera! Cargando los campos del formulario..."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1210
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1211
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1212
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1213
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1214
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1215
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1216
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1217
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1218, fuzzy
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1219, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1220
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1221, fuzzy
msgid "May"
msgstr "May"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1222, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1223, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1224
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1225, fuzzy
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1226, fuzzy
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1227, fuzzy
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1228
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1229
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:51
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:598
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:707
msgid "All statuses"
msgstr "Todos los estados"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1230
msgid "All categories"
msgstr "Todas las categorías"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1231
msgid "All tags"
msgstr "Todas las etiquetas"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1232
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:117
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:120
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:649
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:652
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:771
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:774
msgid "All authors"
msgstr "Todos los autores"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1233
msgid "All types"
msgstr "Todos los tipos"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1234
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:513
#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1235
#, php-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d semanas"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1236
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1237
msgid "No terms"
msgstr "No hay términos"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1238
#: modules/content-board/content-board.php:1288
#: modules/content-overview/content-overview.php:836
#: modules/content-overview/content-overview.php:895
#: modules/content-overview/content-overview.php:1219
msgid "Post Date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1239
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1097
#: modules/content-board/content-board.php:1183
#: modules/content-board/content-board.php:1289
#: modules/content-overview/content-overview.php:1220
#: modules/content-overview/content-overview.php:1703
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:628
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:159
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1241
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1114
#: modules/content-board/content-board.php:1224
#: modules/content-board/content-board.php:1291
#: modules/content-overview/content-overview.php:1222
#: modules/content-overview/content-overview.php:1744
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1242
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1111
#: modules/content-board/content-board.php:1211
#: modules/content-board/content-board.php:1292
#: modules/content-overview/content-overview.php:1223
#: modules/content-overview/content-overview.php:1731
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1243
#: modules/content-board/content-board.php:1293
#: modules/content-overview/content-overview.php:1224
msgid "Previous Post"
msgstr "Entrada anterior"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1244
#: modules/content-board/content-board.php:1294
#: modules/content-overview/content-overview.php:1225
msgid "Next Post"
msgstr "Entrada siguiente"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1246
#: modules/content-board/content-board.php:1296
#: modules/content-overview/content-overview.php:1227
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1247
#: modules/content-board/content-board.php:1297
#: modules/content-overview/content-overview.php:1228
msgid "Taxonomy not set."
msgstr "La taxonomía no está establecida."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1687
msgid "No date supplied."
msgstr "No se proprocionó fecha."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1698
msgid "The selected post type is not enabled for the calendar."
msgstr "El tipo de contenido seleccionado no está activado para el calendario."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1728
msgid "Invalid Status supplied."
msgstr "Estado facilitado no válido."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1752
msgid "Invalid Publish Date supplied."
msgstr "Fecha de publicación facilitada no válida."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1821
msgid "Post created successfully"
msgstr "Entrada creada correctamente"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1828
msgid "Post could not be created"
msgstr "La publicación no pudo ser creada"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:54
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:710
msgid "(Hide all)"
msgstr "(Ocultar todo)"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:90
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:93
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:624
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:627
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:746
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:749
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Todas %s"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:150
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:681
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:803
msgid "All post types"
msgstr "Todos los tipos de contenido"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:169
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:485
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:97
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:700
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:322
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:822
msgid "Search box"
msgstr "Caja de búsqueda"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:198
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:309
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:347
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:433
#: modules/content-board/content-board.php:1064
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:548
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:558
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:729
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:840
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:878
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:958
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:653
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:663
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:851
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:962
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1000
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1086
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:211
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:742
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:864
msgid "Select option..."
msgstr "Seleccionar option…"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:245
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:279
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:112
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:776
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:810
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:337
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:898
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:932
msgid "to"
msgstr "a"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:329
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:860
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:982
msgid "Checked"
msgstr "Seleccionado"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:370
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:895
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1023
msgid "All status"
msgstr "Todos los estados"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:373
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:898
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1026
msgid "Passed"
msgstr "Aprobado"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:374
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:899
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1027
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:277
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:293
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:473
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:42
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:267
msgid "Customize Filters"
msgstr "Personalizar filtros"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:502
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:503
msgid "Period"
msgstr "Período"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:503
#, php-format
msgid "%1s weeks"
msgstr "%1s semanas"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:553
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:152
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:377
msgid "Reset Filters"
msgstr "Restablecer filtros"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:554
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:153
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:551
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:378
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:656
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:582
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:363
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:171
msgid "Enable Filters"
msgstr "Activar filtros"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:583
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:364
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:172
msgid "Reorder Filters"
msgstr "Reordenar filtros"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:588
msgid "Enable or Disable Content calendar filter."
msgstr "Activar o desactivar el filtro «Calendario de contenidos»."
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:601
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:236
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:253
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:382
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:44
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:190
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:68
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:609
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:390
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:198
msgid "Filter Title"
msgstr "Titulo del filtro"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:613
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:248
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:56
msgid "Search Metakey"
msgstr "Buscar clave meta"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:618
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:399
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:207
msgid "Add Filter"
msgstr "Añadir filtro"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:661
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:442
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:250
msgid "Drag to change enabled filters order."
msgstr "Arrastra para cambiar el orden de los filtros activados."
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:702
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:71
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:337
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:483
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:296
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:145
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:291
msgid "Apply Changes"
msgstr "Aplicar los cambios"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1085
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Etiqueta"
msgstr[1] "Etiquetas"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1180
#: modules/content-board/content-board.php:802
#: modules/content-overview/content-overview.php:945
msgid "Custom filters"
msgstr "Filtros personalizados"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1181
#: modules/content-board/content-board.php:803
#: modules/content-overview/content-overview.php:946
msgid "Click the \"Add New\" button to create new filters."
msgstr "Haz clic en el botón «Añadir nuevo» para crear nuevos filtros."
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1187
#: modules/content-board/content-board.php:809
#: modules/content-overview/content-overview.php:952
msgid "Inbuilt filters"
msgstr "Filtros integrados"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1199
#: modules/content-board/content-board.php:760
#: modules/content-board/content-board.php:820
#: modules/content-overview/content-overview.php:903
#: modules/content-overview/content-overview.php:964
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:95
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:511
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1720
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1721
msgid "Editorial Fields"
msgstr "Campos editoriales"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1200
#: modules/content-board/content-board.php:761
#: modules/content-board/content-board.php:821
#: modules/content-overview/content-overview.php:904
#: modules/content-overview/content-overview.php:965
msgid "You do not have any editorial fields enabled"
msgstr "No hay campos editoriales activados"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1207
#: modules/content-board/content-board.php:768
#: modules/content-board/content-board.php:828
#: modules/content-overview/content-overview.php:911
#: modules/content-overview/content-overview.php:972
msgid "You do not have any public taxonomies"
msgstr "No hay ninguna taxonomía pública"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1229
msgid "Subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Suscríbete en iCal o Google Calendar"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1234
msgid "Start date"
msgstr "Fecha de inicio"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1238
msgid "Current week"
msgstr "Semana actual"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1240
msgid "One month ago"
msgstr "Hace un mes"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1242
msgid "Two months ago"
msgstr "Hace dos meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1244
msgid "Three months ago"
msgstr "Hace tres meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1246
msgid "Four months ago"
msgstr "Hace cuatro meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1248
msgid "Five months ago"
msgstr "Hace cinco meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1250
msgid "Six months ago"
msgstr "Hace seis meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1256
msgid "End date"
msgstr "Fecha de finalización"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1261
msgid "One week"
msgstr "Una semana"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1263
msgid "Two weeks"
msgstr "Dos semanas"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1265
msgid "Three weeks"
msgstr "Tres semanas"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1267
msgid "Four weeks"
msgstr "Cuatro semanas"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1271
#: modules/content-board/content-board.php:1044
msgid "Months"
msgstr "Meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1273
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1276
msgid "Two months"
msgstr "Dos meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1278
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1280
msgid "Four months"
msgstr "Cuatro meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1282
msgid "Five months"
msgstr "Cinco meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1284
msgid "Six months"
msgstr "Seis meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1286
msgid "Seven months"
msgstr "Siete meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1288
msgid "Eight months"
msgstr "Ocho meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1290
msgid "Nine months"
msgstr "Nueve meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1292
msgid "Ten months"
msgstr "Diez meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1294
msgid "Eleven months"
msgstr "Once meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1296
msgid "Twelve months"
msgstr "Doce meses"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1308
msgid "Download .ics file"
msgstr "Descargar archivo .ics"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1315
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1321
msgid "Click here to subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Haz clic aquí para suscribirte en iCal o Google Calendar"
#: modules/content-board/content-board.php:142
#: modules/content-board/content-board.php:379
#: modules/content-board/content-board.php:396
#: modules/content-board/content-board.php:397
msgid "Content Board"
msgstr "Tablón de contenidos"
#: modules/content-board/content-board.php:743
msgid "Custom Items"
msgstr "Elementos personalizados"
#: modules/content-board/content-board.php:744
msgid "Click the \"Add New\" button to create new card data."
msgstr ""
"Haz clic en el botón «Añadir nuevo» para crear nuevos datos de tarjeta."
#: modules/content-board/content-board.php:750
msgid "Inbuilt Card Data"
msgstr "Datos de tarjeta integrados"
#: modules/content-board/content-board.php:847
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:39
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:107
#: modules/content-overview/content-overview.php:991
msgid "An error occured"
msgstr "Ha ocurrido un error"
#: modules/content-board/content-board.php:851
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:43
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:111
#: modules/content-overview/content-overview.php:995
msgid "Error validating nonce. Please reload this page and try again."
msgstr ""
"Error al validar el nonce. Por favor, recarga esta página e inténtalo de "
"nuevo."
#: modules/content-board/content-board.php:853
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:45
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:113
#: modules/content-overview/content-overview.php:997
msgid "Invalid form request."
msgstr "Solicitud de formulario no válida."
#: modules/content-board/content-board.php:1026
msgid "Move posts here to change their status"
msgstr "Mover las entradas aquí para cambiar su estado"
#: modules/content-board/content-board.php:1029
msgid "You do not have permission to move post to this status"
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para mover la entrada a este estado"
#: modules/content-board/content-board.php:1042
msgid "Days"
msgstr "Días"
#: modules/content-board/content-board.php:1045
msgid "Years"
msgstr "Años"
#: modules/content-board/content-board.php:1054
#: modules/content-board/content-board.php:1071
msgid "Default Date"
msgstr "Fecha por defecto"
#: modules/content-board/content-board.php:1061
msgid ""
"This is the default publish date from today for posts moving to the "
"Scheduled status."
msgstr ""
"Esta es la fecha de publicación por defecto a partir de hoy para las "
"entradas que pasan al estado «Programado»."
#: modules/content-board/content-board.php:1105
#: modules/content-board/content-board.php:1247
msgid "Only editable posts will be moveable."
msgstr "Solo las entradas editables serán movibles."
#: modules/content-board/content-board.php:1179
#: modules/content-overview/content-overview.php:1699
#: modules/dashboard/dashboard.php:299
msgid "Edit this post"
msgstr "Editar esta publicación"
#: modules/content-board/content-board.php:1191
#: modules/content-overview/content-overview.php:1711
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Mover este elemento a la papelera"
#: modules/content-board/content-board.php:1205
#: modules/content-overview/content-overview.php:1725
#, php-format
msgid "View “%s”"
msgstr "Ver “%s”"
#: modules/content-board/content-board.php:1221
#: modules/content-overview/content-overview.php:1741
#, php-format
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Vista previa “%s”"
#: modules/content-board/content-board.php:1268
#: modules/content-overview/content-overview.php:1194
msgid "No results found"
msgstr "No se han encontrado resultados"
#: modules/content-board/content-board.php:1273
#: modules/content-overview/content-overview.php:1199
msgid "There are no posts in the range or filter specified."
msgstr "No hay entradas en el rango o filtro especificado."
#: modules/content-board/content-board.php:1605
#: modules/content-overview/content-overview.php:1579
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:53
msgid "Error fetching post data."
msgstr "Error al obtener los datos de la entrada."
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:63
msgid "You do not have permission to edit selected post."
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para editar la entrada seleccionada."
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:65
msgid "You do not have permission to move post to selected post status."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes permisos para mover la entrada al estado de entrada "
"seleccionado."
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:95
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:123
msgid "Changes saved!"
msgstr "¡Cambios guardado!"
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:150
msgid "Card Data updated successfully."
msgstr "Datos de la tarjeta actualizados correctamente."
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:172
#: modules/content-overview/content-overview.php:676
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Los ajustes han sido guardado correctamente."
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:250
#: modules/content-overview/content-overview.php:754
#, php-format
msgid "%s created successfully. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Edit %s</a>"
msgstr ""
"%s creado correctamente. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Editar %s</a>"
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:253
#: modules/content-overview/content-overview.php:757
#, php-format
msgid "%s could not be created"
msgstr "%s no pudo ser creada"
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:258
#: modules/content-overview/content-overview.php:762
#, php-format
msgid "You do not have permission to add new %s"
msgstr "Lo siento, no tienes permisos para añadir nuevo %s"
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:437
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:160
msgid "Post types to show:"
msgstr "Tipos de contenido a mostrar:"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:32
msgid "Customize Card Data"
msgstr "Personalizar los datos de la tarjeta"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:51
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:276
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:63
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:288
msgid "Maximum number of posts to display"
msgstr "Número máximo de entradas a mostrar"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:84
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:309
msgid "New Post"
msgstr "Nueva entrada"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:217
msgid "Enable or Disable"
msgstr "Activar o desactivar"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:218
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:223
msgid "Enable or Disable Content Board Card Data."
msgstr ""
"Activar o desactivar los datos de la tarjeta del «Tablón de contenidos»."
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:296
msgid "Drag to change enabled card data order."
msgstr "Arrastra para cambiar el orden de los datos de la tarjeta activada."
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:369
msgid "Enable or Disable Content Board filter."
msgstr "Activar o desactivar el filtro «Tablón de contenidos»."
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:394
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:202
msgid "Select Metakey"
msgstr "Seleccionar Metakey"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:509
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:614
msgid "Show content from"
msgstr "Mostrar contenido desde"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:538
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:643
#, php-format
msgctxt "%1$s = start date, %2$s = end date"
msgid " %1$s <div class=\"input-divider\">to</div> %2$s"
msgstr " %1$s <div class=\"input-divider\">a</div> %2$s"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:554
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:659
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:574
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:425
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:350
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:555
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:660
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:987
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:314
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Añadir nuevo %s"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1121
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:447
#, php-format
msgid "Create %s"
msgstr "Crear %s"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1123
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:449
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1171
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:497
msgid "Publish Date"
msgstr "Fecha de publicación"
#: modules/content-overview/content-overview.php:156
#: modules/content-overview/content-overview.php:376
#: modules/content-overview/content-overview.php:393
#: modules/content-overview/content-overview.php:394
msgid "Content Overview"
msgstr "Resumen del contenido"
#: modules/content-overview/content-overview.php:654
msgid "Column updated successfully."
msgstr "Columna actualizada correctamente."
#: modules/content-overview/content-overview.php:837
#: modules/content-overview/content-overview.php:896
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"
#: modules/content-overview/content-overview.php:883
msgid "Custom Columns"
msgstr "Columnas personalizadas"
#: modules/content-overview/content-overview.php:884
msgid "Click the \"Add New\" button to create new columns."
msgstr "Haz clic en el botón «Añadir nuevo» para crear nuevas columnas."
#: modules/content-overview/content-overview.php:890
msgid "Inbuilt Columns"
msgstr "Columnas integradas"
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:207
msgid "Item moved to the trash."
msgid_plural "%d items moved to the trash."
msgstr[0] "Elemento movido a la papelera."
msgstr[1] "%d elementos movidos a la papelera."
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:221
msgid "Item restored from the Trash."
msgid_plural "%d items restored from the Trash."
msgstr[0] "Elemento restaurado desde la papelera."
msgstr[1] "%d elementos restaurados desde la papelera."
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:257
msgid "Customize Columns"
msgstr "Personalizar columnas"
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:25
msgid "Enable Columns"
msgstr "Activar columnas"
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:26
msgid "Reorder Columns"
msgstr "Reordenar columnas"
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:31
msgid "Enable or Disable Content Overview table column."
msgstr "Activar o desactivar la columna de la tabla «Resumen de contenidos»."
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:52
msgid "Column Title"
msgstr "Título de la columna"
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:61
msgid "Add Column"
msgstr "Añadir columna"
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:104
msgid "Drag to change enabled columns order."
msgstr "Arrastra para cambiar el orden de las columnas activadas."
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:177
msgid "Enable or Disable Content Overview filter."
msgstr "Activar o desactivar el filtro «Resumen de contenidos»."
#: modules/dashboard/dashboard.php:56
msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Widgets de escritorio"
#: modules/dashboard/dashboard.php:70
msgid "Widget Options"
msgstr "Opciones del widget"
#: modules/dashboard/dashboard.php:165
msgid "Unpublished Content"
msgstr "Contenido sin publicar"
#: modules/dashboard/dashboard.php:174 modules/dashboard/dashboard.php:353
msgid "Notepad"
msgstr "Cuaderno de notas"
#: modules/dashboard/dashboard.php:183 modules/dashboard/dashboard.php:346
msgid "My Content Notifications"
msgstr "Mis avisos de contenido"
#: modules/dashboard/dashboard.php:211
msgid "Posts at a Glance"
msgstr "Publicaciones de un vistazo"
#: modules/dashboard/dashboard.php:305
msgid "This post was last updated on "
msgstr "Esta entrada fue actualizada por última vez el "
#: modules/dashboard/dashboard.php:316
msgid "Sorry! You're not subscribed to any posts!"
msgstr "¡Lo siento! ¡No estás suscrito a ninguna publicación!"
#: modules/dashboard/dashboard.php:339
msgid "Post Status Widget"
msgstr "Widget de estado de publicación"
#: modules/dashboard/dashboard.php:410
msgid ""
"The notifications module will need to be enabled for this widget to display."
msgstr ""
"El módulo de avisos necesitará estar activado para que se muestre este "
"widget."
#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:50
msgid "Dashboard Note"
msgstr "Notas de escritorio"
#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:140
#, php-format
msgid "%1$s last updated on %2$s"
msgstr "%1$s actualizado por última vez el %2$s"
#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:168
msgid "Update Note"
msgstr "Actualizar nota"
#: modules/debug/debug.php:68
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
#: modules/debug/debug.php:228 modules/debug/debug.php:291
msgid "PublishPress Debug Log"
msgstr "Registro de depuración de PublishPress"
#: modules/debug/debug.php:242 modules/debug/debug.php:243
msgid "Debug Log"
msgstr "Registro de depuración"
#: modules/debug/debug.php:292
msgid "File info"
msgstr "Información del archivo"
#: modules/debug/debug.php:293
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: modules/debug/debug.php:294
msgid "Log content"
msgstr "Contenido del registro"
#: modules/debug/debug.php:295
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: modules/debug/debug.php:296
msgid "Created on"
msgstr "Creado el"
#: modules/debug/debug.php:297
msgid "Modified on"
msgstr "Modificado el"
#: modules/debug/debug.php:298
msgid "Delete file"
msgstr "Borrar archivo"
#: modules/debug/debug.php:299
msgid "Debug data"
msgstr "Datos de depuración"
#: modules/debug/debug.php:300
msgid "Log File"
msgstr "Archivo de registro"
#: modules/debug/debug.php:303
msgid "Log file not found."
msgstr "Archivo de registro no encontrado."
#: modules/debug/debug.php:304
msgid ""
"If you see any error or look for information regarding PublishPress, please "
"don't hesitate to contact the support team. E-mail us:"
msgstr ""
"Si ves algún error o buscas información relativa a PubishPress, por favor, "
"no dudes en contactar con el equipo de soporte. Envíanos un correo "
"electrónico:"
#: modules/debug/debug.php:308
msgid ""
"Click to delete the log file. Be careful, this operation can not be undone. "
msgstr ""
"Haz clic para borrar el archivo de registro. Ten cuidado, esta operación no "
"se puede deshacer. "
#: modules/debug/debug.php:358
msgid "Action nonce not found."
msgstr "Nonce de acción no encontrado."
#: modules/debug/debug.php:365
msgid "Invalid action nonce."
msgstr "Nonce de acción no válido."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:63
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:231
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:232
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:453
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Comentarios editoriales"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:78
msgid "Choose Post Types"
msgstr "Elige el tipo de contenido"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:83
msgid ""
"<p>Editorial comments help you cut down on email overload and keep the "
"conversation close to where it matters: your content. Threaded commenting in "
"the admin, similar to what you find at the end of a blog post, allows "
"writers and editors to privately leave feedback and discuss what needs to be "
"changed before publication.</p><p>Anyone with access to view the story in "
"progress will also have the ability to comment on it. If you have "
"notifications enabled, those following the post will receive an email every "
"time a comment is left.</p>"
msgstr ""
"<p>Los comentarios editoriales te ayudan a minificar la sobrecarga de "
"correos electrónicos y a mantener la conversación cerca de donde importa: tu "
"contenido. Los comentarios en hilos en la administración, similares a los "
"que encuentras al final de una entrada de blog, permiten a los escritores y "
"editores dejar valoraciones de manera privada y discutir lo que necesita "
"cambiarse antes de publicar.</p><p>Cualquiera con acceso a ver la historia "
"en progreso tendrá también la capacidad de comentar en ella. Si tienes los "
"avisos activados, aquellos que sigan la publicación recibirán un correo "
"electrónico cada vez que se deja un comentario.</p>"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:88
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-comments/\">Editorial Comments "
"Documentation</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/"
"PublishPress\">PublishPress on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p> <strong>Para más información:</strong> </p><p> <a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-comments/\">Documentación de comentarios "
"editoriales</a> </p><p> <a href=\"https://github.com/ostraining/"
"PublishPress\">PublishPress en Github</a> </p>"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:205
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:717
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:206
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:181
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:204
msgid "All Posts"
msgstr "Todas las entradas"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:207
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:196
msgid "All Users"
msgstr "Todos los usuarios"
#. translators: %s: search keywords
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:272
#, php-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultados de la búsqueda de «%s»"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:285
msgid "Search Comments"
msgstr "Buscar comentarios"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:528
msgid ""
"You can add editorial comments to a post once you've saved it for the first "
"time."
msgstr ""
"Puedes añadir comentarios editoriales a una entrada una vez la has guardado "
"por primera vez."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:548
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:552
msgid "Add an editorial comment"
msgstr "Añadir un comentario editorial"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:558
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:570
msgid "Add Comment"
msgstr "Añadir comentario"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:616
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Responder a este comentario"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:619
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:639
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:434
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:161
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:303
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:333
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:614
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:644
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:376
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:407
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:684
#, php-format
msgid "said on %1$s at %2$s"
msgstr "dicho el %1$s a las %2$s"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:745
msgid ""
"Nonce check failed. Please ensure you're supposed to be adding editorial "
"comments."
msgstr ""
"Falló la comprobación del nonce. Por favor, asegúrate si deberías estar "
"añadiendo comentarios editoriales."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:753
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:894
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1026
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1142
msgid "Invalid comment data"
msgstr "Datos del comentario no válidos"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:766
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to add editorial comments. Please talk "
"to your Administrator."
msgstr ""
"Lo siento, no tienes privilegios para añadir comentarios editoriales. Por "
"favor habla con tu administrador."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:776
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:940
msgid "Please enter a comment."
msgstr "Por favor, introduce un comentario."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:863
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:993
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1103
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1187
msgid ""
"There was a problem of some sort. Try again or contact your administrator."
msgstr ""
"Hubo un problema de algún tipo. Inténtalo de nuevo o contacta a tu "
"administrador."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:883
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1015
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1132
msgid ""
"Nonce check failed. Please ensure you're supposed to be editing editorial "
"comments."
msgstr ""
"Ha fallado la comprobación del nonce. Por favor, asegúrate de que estás "
"editando los comentarios editoriales."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:909
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1041
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to edit editorial comments. Please talk "
"to your Administrator."
msgstr ""
"Lo siento, pero no tienes los privilegios para editar estos comentarios "
"editoriales. Por favor, habla con tu administrador."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:927
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to edit this editorial comment. Please "
"talk to your Administrator."
msgstr ""
"Lo siento, pero no tienes los privilegios para editar este comentario "
"editorial. Por favor, habla con tu administrador."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1057
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1161
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to delete this editorial comment. "
"Please talk to your Administrator."
msgstr ""
"Lo siento, pero no tienes los privilegios para borrar este comentario "
"editorial. Por favor, habla con tu administrador."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1078
msgid ""
"Sorry, you can't delete this editorial comment because it has some replies."
msgstr ""
"Lo siento, no puedes borrar este comentario editorial porque tiene algunas "
"respuestas."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1179
msgid "Comment deleted successfully."
msgstr "El commentario ha sido borrado con éxito."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1230
msgid "Enable for these post types:"
msgstr "Activar para estos tipos de publicación:"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1237
msgid "Comment author name field:"
msgstr "Campo del nombre del autor del comentario:"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1262
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1263
msgid "Username"
msgstr "Nombre del usuario"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1264
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre a mostrar"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1265
msgid "First Name"
msgstr "Nombre"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1266
msgid "Last Name"
msgstr "Apellido"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1268
msgid "User Url"
msgstr "URL del usuario"
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:158
msgid "No editorial comments."
msgstr "Sin comentarios editoriales."
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:210
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:646
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:229
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:231
msgid "Post"
msgstr "Entrada"
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:233
msgid "Submitted on"
msgstr "Enviado el"
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:336
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-date-handler.php:201
#: modules/notifications/notifications.php:1974
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:109
msgid "Editorial fields term added."
msgstr "Término de campos editoriales añadido."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:110
msgid "Editorial fields term updated."
msgstr "Término de campos editoriales actualizado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:111
msgid "Editorial fields term doesn't exist."
msgstr "El término de campos editoriales no existe."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:112
msgid "Editorial fields term deleted."
msgstr "Término de campos editoriales eliminado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:113
msgid "Editorial fields order updated."
msgstr "Orden de los campos editoriales actualizado."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:114
msgid "Editorial fields visibility changed."
msgstr "Visibilidad de los campos editoriales cambiada."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:120
msgid ""
"<p>Keep track of important details about your content with editorial fields. "
"This feature allows you to create as many date, text, number, etc. fields as "
"you like, and then use them to store information like contact details or the "
"location of an interview.</p><p>Once you’ve set your fields up, editorial "
"fields integrates with both the calendar and the content overview. Make an "
"editorial fields item visible to have it appear to the rest of your team. "
"Keep it hidden to restrict the information between the writer and their "
"editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Haz un seguimiento de los detalles importantes sobre tu contenido con los "
"campos editoriales. Esta característica te permite crear tantos campos de "
"fecha, texto, número, etc, como quieras, y después utilizarlos para guardar "
"información como detalles de contacto o la ubicación de una entrevista.</"
"p><p>Una vez has establecido tus campos, los campos editoriales se integran "
"tanto con el calendario como con el resumen de contenido. Haz un elemento de "
"campos editoriales visible para que aparezcan al resto de tu equipo. "
"Mantenlo oculto para restringir la información entre el escritor y el editor."
"</p>"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:125
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-metadata/\">Editorial Fields "
"Documentation</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/"
"PublishPress\">PublishPress on Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Más información:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/editorial-metadata/\">Documentación de campos "
"editoriales</a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/"
"PublishPress\">PublishPress en Github</a></p>"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:212
msgid "First Draft Date"
msgstr "Fecha del primer borrador"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:215
msgid "When the first draft needs to be ready."
msgstr "Cuando el primer borrador debe estar listo."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:220
msgid "Assignment"
msgstr "Asignación"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:223
msgid "What the post needs to cover."
msgstr "Lo que la publicación debe cubrir."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:288
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:289
msgid "Dropdown Select"
msgstr "Selección desplegable"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:291
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:292
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:293
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:294
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:295
msgid "User"
msgstr "Usuario"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:372
msgid ""
"Are you sure you want to delete this term? Any metadata for this term will "
"remain but will not be visible unless this term is re-added."
msgstr ""
"¿Estás seguro de que quieres eliminar este término? Los metadatos para este "
"término se mantendrán pero no serán visibles a no ser que este término sea "
"añadido de nuevo."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:451
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Editorial Field"
msgstr "Campo editorial"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:452
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Editorial Field"
msgstr "Campo editorial"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:453
msgid "Search Editorial Fields"
msgstr "Buscar campos editoriales"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:454
msgid "Popular Editorial Fields"
msgstr "Campos editoriales populares"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:455
msgid "All Editorial Fields"
msgstr "Todos los campos editoriales"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:456
msgid "Edit Editorial Fields"
msgstr "Editar campos editoriales"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:457
msgid "Update Editorial Fields"
msgstr "Actualizar campos editoriales"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:458
msgid "Add New Editorial Fields"
msgstr "Añadir nuevos campos editoriales"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:459
msgid "New Editorial Fields"
msgstr "Nuevos campos editoriales"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:549
msgid "No editorial fields available."
msgstr "No hay campos editoriales disponibles."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:551
#, php-format
msgid " <a href=\"%s\">Add fields to get started</a>."
msgstr " <a href=\"%s\">Añade unos campos para empezar</a>."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:553
msgid ""
" Encourage your site administrator to configure your editorial workflow by "
"adding editorial fields."
msgstr ""
" Anima al administrador de tu sitio web a configurar tu flujo de trabajo "
"editorial añadiendo campos editoriales."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1244
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1401
msgid "All options value and labels are required."
msgstr "Todas las opciones de valor y las etiquetas son obligatorios."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1253
msgid "Please enter a name for the editorial fields."
msgstr "Por favor, introduce un nombre para los campos editoriales."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1260
msgid "Please enter a slug for the editorial fields."
msgstr "Por favor, introduce un slug para los campos editoriales."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1266
msgid "Name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr ""
"El nombre está en conflicto con un término ya existente. Por favor, "
"selecciona otro."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1273
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1433
msgid "Name already in use. Please choose another."
msgstr "El nombre ya está en uso. Por favor, selecciona otro."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1277
msgid "Slug already in use. Please choose another."
msgstr "El slug ya está en uso. Por favor, selecciona otro."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1283
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1290
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1446
msgid "Name cannot exceed 200 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"El nombre no puede exceder los 200 caracteres. Por favor, prueba con un "
"nombre más corto."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1300
msgid "Please select a valid metadata type."
msgstr "Por favor, selecciona un tipo de metadatos válido."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1332
msgid "Error adding term."
msgstr "Error añadiendo el término."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1410
msgid "Please enter a name for the editorial fields"
msgstr "Por favor, introduce un nombre para los campos editoriales"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1415
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the editorial fields."
msgstr ""
"Por favor, introduce un nombre válido y no númerico para los campos "
"editoriales."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1424
msgid "Metadata name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr ""
"El nombre de los metadatos entra en conflicto con otro término ya existente. "
"Por favor, elige otro diferente."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1438
msgid ""
"Name conflicts with slug for another term. Please choose something else."
msgstr ""
"El nombre del slug entra en conflicto con otro término. Por favor, elige "
"otro diferente."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1482
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1525
msgid "Error updating term."
msgstr "Error al actualizar el término."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1550
msgid "Terms not set."
msgstr "Términos no establecidos."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1591
msgid "Error deleting term."
msgstr "Error al borrar el término."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1638
msgid "Register editorial fields for these post types:"
msgstr "Registrar los campos editoriales para estos tipos de entrada:"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:109
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:143
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:350
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:659, fuzzy
msgid "No"
msgstr "No"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:110
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:142
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:351
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:660
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:84
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:106
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:127
msgid "This editorial fields type is not yet supported."
msgstr "Este tipo de campos editoriales todavía no es compatible."
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:223
msgid "Not set"
msgstr "No establecido"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-location-handler.php:82
#, php-format
msgid "View “%s” on Google Maps"
msgstr "Ver “%s” en Google Maps"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-select-handler.php:255
#, php-format
msgid "-- Select %s --"
msgstr "-- Selecciona %s --"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-user-handler.php:79
msgid "-- Select a user --"
msgstr "-- Selecciona un usuario --"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:44
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:45
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:443
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:47
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:48
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:176
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:474
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:135
msgid "No editorial fields found."
msgstr "No se encontraron campos editoriales."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:158
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:452
msgid "The name is for labeling the editorial fields."
msgstr "El nombre es para etiquetar los campos editoriales."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:163
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:457, fuzzy
msgid "Slug"
msgstr "Slug"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:168
msgid "The slug cannot be changed once the term has been created."
msgstr "El slug no puede cambiarse una vez el término ha sido creado."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:184
msgid ""
"The description can be used to communicate with your team about what the "
"field is for."
msgstr ""
"La descripción se puede usar para comunicarte con tu equipo acerca de para "
"qué es el campo."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:193
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:491
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:198
msgid "The field type cannot be changed once created."
msgstr "El tipo de campos no se puede cambiar una vez creado."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:204
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:516
msgid "User role"
msgstr "Perfil de usuario"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:211
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:523
msgid "Select roles..."
msgstr "Seleccionar perfiles…"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:223
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:537
msgid ""
"Filter the list of users in the editorial meta to users in the selected "
"roles."
msgstr ""
"Filtra la lista de usuarios en la meta editorial para los usuarios en los "
"roles seleccionados."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:229
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:542
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccionar el tipo"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:233
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:545
msgid "Single Select"
msgstr "Selección individual"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:234
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:546
msgid "Multiple Select"
msgstr "Selección múltiple"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:251
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:566
msgid "Indicate the select type."
msgstr "Indica el tipo de selección."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:258
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:571
msgid "Dropdown Option"
msgstr "Opción del menú desplegable"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:263
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:574
msgid ""
"Enter the dropdown option value and label. You can move options to change "
"their order."
msgstr ""
"Introduce el valor y la etiqueta de la opción del menú desplegable. Puedes "
"deslizar las opciones para cambiar su orden."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:285
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:316
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:596
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:627
msgid "Meta Value"
msgstr "Valor meta"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:291
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:322
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:602
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:633
msgid "Display Label"
msgstr "Muestra etiqueta"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:300
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:330
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:611
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:641
msgid "Default option"
msgstr "Opción por defecto"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:338
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:649
msgid "Add Another Option"
msgstr "Añadir otra opción"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:346
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:656
msgid "Show on Content Calendar and Overview form"
msgstr ""
"Mostrar en formulario «Calendario de contenidos» y «Resumen de contenidos»"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:361
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:674
msgid ""
"If enabled, this field will be available when adding new posts on the "
"Content Calendar and Overview screen."
msgstr ""
"Si se activa, esto campo estará disponible al añadir nuevas entradas en la "
"pantalla de «Calendario de contenidos» y «Resumen de contenidos»."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:370
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:682
msgid "Add to post types"
msgstr "Añadir a los tipos de contenido"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:375
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:686
msgid "This field will be available for these post types."
msgstr "Esto campo estará disponibles para estos tipos de contenido."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:394
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:704
msgid "Show on Post Types screen"
msgstr "Mostrar en la pantalla «Tipos de contenido»"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:399
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:708
msgid ""
"This field will be viewable on the overview screens for these post types."
msgstr ""
"Esto campo se podrá ver en las pantallas de resumen de estos tipos de "
"contenido."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:422
msgid "Update Editorial fields term"
msgstr "Actualizar término de campos editoriales"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:466
msgid ""
"The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all "
"lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"El «slug» es la versión del nombre amigable con las URL. Normalmente va en "
"minúsculas y contiene solo letras, números y guiones altos."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:483
msgid ""
"The description can be used to communicate with your team about what the "
"metadata is for."
msgstr ""
"La descripción se puede usar para comunicarte con tu equipo acerca de para "
"qué son los metadatos."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:511
msgid "Indicate the type of editorial fields."
msgstr "Indicar el tipo de campos editoriales."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:730
msgid "Add New Editorial fields term"
msgstr "Añadir nuevo término de campos editoriales"
#: modules/efmigration/efmigration.php:288
msgid ""
"Edit Flow should not be used alongside PublishPress Planner. If you want to "
"use PublishPress Planner, please complete Edit Flow data migration and then "
"deactivate Edit Flow."
msgstr ""
"Edit Flow no puede utilizarse junto con PublishPress Planner. Si quieres "
"usar PublishPress Planner, primero completa la migración de los datos de "
"Edit Flow y luego desactiva Edit Flow."
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:102
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Avisos avanzados"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:257
msgid "Duplicated notification threshold:"
msgstr "Umbral para los avisos duplicados:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:265
msgid "Default notification channels:"
msgstr "Canales de aviso por defecto:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:363
msgid "Existing Post is updated"
msgstr "La entrada existente ha sido actualizada"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:409
msgid "New Post is created in Draft status"
msgstr "La nueva entrada se creará en estado borrador"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:462
msgid "New Post is Published"
msgstr "La nueva entrada está publicada"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:501
msgid "Notify on editorial comments"
msgstr "Avisos sobre comentarios editoriales"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:606
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:610
msgid ""
"This will prevent too many notifications being sent for the same or similar "
"events. Set this to a higher number if you are receiving duplicate emails."
msgstr ""
"Esto evitará que se envíen demasiados avisos para eventos iguales o "
"similares. Ajústalo a un número mayor si recibes correos duplicados."
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:656
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1495
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:1
msgid "Editorial Notifications"
msgstr "Avisos editoriales"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:657
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1496
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:6
msgid "Choose the channels where each workflow will send notifications to:"
msgstr "Elige los canales a los que cada flujo de trabajo enviará avisos:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:661
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1483
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1500
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:662
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1501
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:14
msgid "Workflows"
msgstr "Flujos de trabajo"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:663
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1502
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:15
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1088
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:75
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:263
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:489
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:490
msgid "Notifications Log"
msgstr "Registro de avisos"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1122
msgid "Workflow Settings"
msgstr "Ajustes de los flujos de trabajo"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1131
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1140
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1170
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:498
msgid "For which content?"
msgstr "¿Para qué contenido?"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1190
msgid "What to say?"
msgstr "¿Qué decir?"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1310
msgid "Select at least one option for each section."
msgstr "Selecciona al menos una opción para cada sección."
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1314
msgid ""
"You can add dynamic information to the Subject or Body text using the "
"following shortcodes:"
msgstr ""
"Puedes agregar información dinámica al texto del asunto o del cuerpo con los "
"siguientes shortcodes:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1319
msgid "Editorial Comment"
msgstr "Comentario editorial"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1320
msgid "User making changes or comments"
msgstr "Usuario haciendo cambios o comentarios"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1321
msgid "Workflow"
msgstr "Flujo de trabajo"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1322
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1323
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1324, fuzzy
msgid "shortcode"
msgstr "shortcode"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1325
msgid "field"
msgstr "campo"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1326
msgid ""
"On each shortcode, you can select one or more fields. If more than one, they "
"will be displayed separated by \", \"."
msgstr ""
"En cada shortcode, puedes seleccionar uno o más campos. Si hay más de uno, "
"se mostrarán separados por «,»."
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1330
msgid "Available fields"
msgstr "Campos disponibles"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1331
msgid "Meta fields"
msgstr "Campos meta"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1332
msgid "Click here to read more about shortcode options..."
msgstr "Haz clic aquí para leer más acerca de las opciones de shortcode..."
#: modules/modules-settings/modules-settings.php:50
msgid "Features"
msgstr "Características"
#: modules/modules-settings/modules-settings.php:236
msgid "Feel free to select only the features you need."
msgstr "Siéntete libre de seleccionar solo las características que necesites."
#: modules/modules-settings/modules-settings.php:242
msgid "Enabled features"
msgstr "Características activadas"
#: modules/notifications-log/library/ModuleErrors.php:54
msgid "Invalid receiver for the notification"
msgstr "Destinatario no válido para el aviso"
#: modules/notifications-log/library/ModuleErrors.php:55
msgid "Invalid channel for the notification"
msgstr "Canal no válido para el aviso"
#: modules/notifications-log/library/ModuleErrors.php:56
msgid "Notification log not found"
msgstr "No se ha encontrado el registro de los avisos"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogModel.php:264
msgid "The parent log was deleted or probably rescheduled"
msgstr "El registro superior ha sido borrado o probablemente reprogramado"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:116
#, php-format
msgid "Workflow: %s"
msgstr "Flujo de trabajo: %s"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:128
#, php-format
msgid "User: %s (%d)"
msgstr "Usuario: %s (%d)"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:157
#, php-format
msgid "Post type: %s"
msgstr "Tipo de contenido: %s"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:160
#, php-format
msgid "Post ID: %d"
msgstr "ID de la entrada: %d"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:163
#, php-format
msgid "Blog ID: %d"
msgstr "ID del blog: %d"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:233
#, php-format
msgid "Scheduled for %d receivers. Click here to display them."
msgstr "Programado para %d destinatarios. Haz clic aquí para mostrarlos."
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:261
msgid " Scheduled, but late"
msgstr " Programado, pero con retraso"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:263
msgid " Scheduled"
msgstr " Programado"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:282
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:533, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:283
msgid ""
"The notification was set as \"Scheduled\" but the cron task is not found"
msgstr ""
"El aviso se ha establecido como «Programado», pero la tarea cron no se "
"encuentra"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:288
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:291
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:525
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:304
msgid "asynchronous"
msgstr "asíncrono"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:304
msgid "synchronous"
msgstr "síncrono"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:361
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:406
msgid "Reschedule"
msgstr "Reprogramar"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:383, fuzzy
msgid "Blog: "
msgstr "Blog: "
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:408
msgid "Delete All"
msgstr "Borrar todos"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:517
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:521
msgid "Success"
msgstr "Correcto"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:590
msgid "All events"
msgstr "Todos los eventos"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:607
msgid "All channels"
msgstr "Todos los canales"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:626
msgid "From date"
msgstr "Fecha inicial"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:632
msgid "To date"
msgstr "Fecha final"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:640
msgid "All Receivers"
msgstr "Todos los destinatarios"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:205
msgid "All Workflows"
msgstr "Todos los flujos de trabajo"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:206
msgid "All Actions"
msgstr "Todas las acciones"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:207
msgid "All Channels"
msgstr "Todos los canales"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:208
msgid "All Statuses"
msgstr "Todos los estados"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:209 publishpress.php:1426
#: publishpress.php:1431
msgid "Notification"
msgstr "Aviso"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:272
#, php-format
msgid "%s notification found."
msgid_plural "%s notifications found."
msgstr[0] "%s aviso encontrado."
msgstr[1] "%s avisos encontrados."
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:284
msgid "No notifications found."
msgstr "No se ha encontrado ningún aviso."
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:442
#, php-format
msgid ""
"This notification is very similar to another one sent less than %d minutes "
"ago for the same receiver"
msgstr ""
"Este aviso es muy parecido a otro enviado al mismo destinatario hace menos "
"de %d minutos"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:817
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:825
msgid "Content:"
msgstr "Contenido:"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:835
msgid ""
"This is a preview of the scheduled message. The content can still change "
"until the notification is sent."
msgstr ""
"Esta es una vista previa del mensaje programado. Todavía se puede cambiar el "
"contenido hasta que se envíe el aviso."
#: modules/notifications/notifications.php:75
#: modules/notifications/notifications.php:562 publishpress.php:1425
#: publishpress.php:1430
msgid "Notifications"
msgstr "Avisos"
#: modules/notifications/notifications.php:97
msgid ""
"<p>Notifications ensure you keep up to date with progress your most "
"important content. Users can be subscribed to notifications on a post one by "
"one or by selecting roles.</p><p>When enabled, notifications can be sent "
"when a post changes status or an editorial comment is left by a writer or an "
"editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Los avisos te garantizan que te mantengas al día con el progreso de tu "
"contenido más importante. Los usuarios pueden suscribirse a los avisos en "
"una publicación una por una o seleccionando perfiles.</p><p>Cuando están "
"activados, los avisos se pueden enviar cuando una publicación cambia de "
"estado o un editor o escritor deja un comentario editorial.</p>"
#: modules/notifications/notifications.php:102
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/notifications/\">Notifications Documentation</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Para más información:</strong></p><p><a href=\"https://"
"publishpress.com/features/notifications/\">Documentación de los avisos</a></"
"p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress en "
"Github</a></p>"
#: modules/notifications/notifications.php:303
#: modules/notifications/notifications.php:306
msgid "Notify User"
msgstr "Aviso de usuario"
#: modules/notifications/notifications.php:305
msgid "Notify Users"
msgstr "Avisos de usuarios"
#: modules/notifications/notifications.php:318
#: modules/notifications/notifications.php:321
msgid "Notify Role"
msgstr "Aviso de perfil"
#: modules/notifications/notifications.php:320
msgid "Notify Roles"
msgstr "Avisos de perfiles"
#: modules/notifications/notifications.php:334
#: modules/notifications/notifications.php:337
msgid "Notification Group"
msgstr "Grupo de avisos"
#: modules/notifications/notifications.php:336
msgid "Notification Groups"
msgstr "Grupos de avisos"
#: modules/notifications/notifications.php:350
#: modules/notifications/notifications.php:353
msgid "Notify Email"
msgstr "Correo electrónico de aviso"
#: modules/notifications/notifications.php:352
msgid "Notify Emails"
msgstr "Correos electrónicos de aviso"
#: modules/notifications/notifications.php:530
#: modules/notifications/notifications.php:940
msgid "Click to stop being notified on updates for this post"
msgstr ""
"Haz clic para dejar de ser avisado sobre actualizaciones de este contenido"
#: modules/notifications/notifications.php:531
#: modules/notifications/notifications.php:939
msgid "Stop notifying me"
msgstr "Deja de avisarme"
#: modules/notifications/notifications.php:534
#: modules/notifications/notifications.php:946
msgid "Click to start being notified on updates for this post"
msgstr ""
"Haz clic para empezar a ser avisado sobre actualizaciones de este contenido"
#: modules/notifications/notifications.php:535
#: modules/notifications/notifications.php:945
msgid "Notify me"
msgstr "Avísame"
#: modules/notifications/notifications.php:599
msgid ""
"Enter users, roles, or email addresses that should receive notifications for "
"this post."
msgstr ""
"Introduce los usuarios, perfiles o direcciones de correo electrónico que "
"deberían recibir avisos de esta entrada."
#: modules/notifications/notifications.php:603
msgid "Show active notifications"
msgstr "Mostrar avisos activos"
#: modules/notifications/notifications.php:642
msgid ""
"This won't have any effect unless you have at least one workflow targeting "
"the \"Users who selected \"Notify me\" for the content\" option."
msgstr ""
"Esto no tendrá ningún efecto si no tienes al menos un flujo de trabajo "
"dirigido a la opción «Usuarios que seleccionaron “Avisarme” para el "
"contenido»."
#: modules/notifications/notifications.php:656
msgid "Active Notifications"
msgstr "Avisos activos"
#: modules/notifications/notifications.php:684
msgid "Workflow has users enrolled"
msgstr "El flujo de trabajo tiene usuarios inscritos"
#: modules/notifications/notifications.php:691
#, php-format
msgid "No active notifications found for this %s."
msgstr "No se ha encontrado ningún aviso activo para esta %s."
#: modules/notifications/notifications.php:1054
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to \"%s\"."
msgstr "Estás recibiendo este correo electrónico porque estás suscrito a «%s»."
#: modules/notifications/notifications.php:1059
#, php-format
msgid "This email was sent %s."
msgstr "Este correo electrónico fue enviado el %s."
#: modules/notifications/notifications.php:1715
msgid ""
"Show the \"Notify me\" and \"Stop notifying me\" links for these post types:"
msgstr ""
"Mostrar los enlaces «Avísame» y «Deja de avisarme» para estos tipos de "
"contenidos:"
#: modules/notifications/notifications.php:1723
msgid "Email from:"
msgstr "Correo electrónico de:"
#: modules/notifications/notifications.php:1731
msgid "Always notify the author of the content:"
msgstr "Avisar siempre al autor del contenido:"
#: modules/notifications/notifications.php:1739
msgid "Always notify users who have edited the content:"
msgstr "Avisar siempre a los usuarios que han editado el contenido:"
#: modules/notifications/notifications.php:1747
msgid "Blacklisted taxonomies for Notifications"
msgstr "Taxonomías en la lista negra de avisos"
#: modules/notifications/notifications.php:1861, fuzzy
msgid "slug1,slug2"
msgstr "slug1,slug2"
#: modules/notifications/notifications.php:1867
msgid ""
"Add a list of taxonomy-slugs separated by comma that should not be loaded by "
"the Taxonomy content filter when adding a new Notification Workflow."
msgstr ""
"Añade una lista de slugs de taxonomías separadas por comas que no deberían "
"cargarse mediante el filtro de contenido de taxonomías al añadir un nuevo "
"flujo de trabajo de avisos."
#: modules/notifications/notifications.php:2003
msgid "WordPress Scheduler"
msgstr "Programador de WordPress"
#: modules/notifications/notifications.php:2012
#, php-format
msgid "[%1$s] New %2$s Created: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] Nueva %2$s creada: «%3$s»"
#: modules/notifications/notifications.php:2019
#, php-format
msgid "A new %1$s (#%2$s \"%3$s\" ) was created by %4$s %5$s"
msgstr "Una nueva %1$s (# %2$s «%3$s») fue creada por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2029
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Trashed: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Papelera: «%3$s»"
#: modules/notifications/notifications.php:2036
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was moved to the trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s «%3$s» fue movida a la papelera por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2046
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Restored (from Trash ): \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Recuperada (de la papelera): «%3$s»"
#: modules/notifications/notifications.php:2053
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was restored from trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s «%3$s» fue restaurada desde la papelera por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2076
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Published: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Publicada: «%3$s»"
#: modules/notifications/notifications.php:2083
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was published by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s «%3$s» fue publicada por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2093
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Unpublished: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Despublicada: «%3$s»"
#: modules/notifications/notifications.php:2100
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was unpublished by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s «%3$s» fue despublicada por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2110
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Status Changed for \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s estado cambiado para «%3$s»"
#: modules/notifications/notifications.php:2117
#, php-format
msgid "Status was changed for %1$s #%2$s \"%3$s\" by %4$s %5$s"
msgstr "El estado se cambió de %1$s #%2$s «%3$s» por %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2128
#, php-format
msgid "This action was taken on %1$s at %2$s %3$s"
msgstr "Esta acción se realizó el %1$s a las %2$s %3$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2141
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s => %2$s"
msgstr "%1$s => %2$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2149
#, php-format
msgid "== %s Details =="
msgstr "== %s detalles =="
#: modules/notifications/notifications.php:2150
#, php-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Título: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2154
#, php-format
msgid "Author: %1$s (%2$s )"
msgstr "Autor: %1$s (%2$s )"
#: modules/notifications/notifications.php:2168
#: modules/notifications/notifications.php:2221
msgid "== Actions =="
msgstr "== Acciones =="
#: modules/notifications/notifications.php:2170
#: modules/notifications/notifications.php:2227
#, php-format
msgid "Add editorial comment: %s"
msgstr "Añadir comentario editorial: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2173
#: modules/notifications/notifications.php:2230
#, php-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Editar: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2174
#: modules/notifications/notifications.php:2231
#, php-format
msgid "View: %s"
msgstr "Ver: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2185
#, php-format
msgid "[%1$s] New Editorial Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Nuevo comentario editorial: «%2$s»"
#: modules/notifications/notifications.php:2192
#, php-format
msgid "A new editorial comment was added to %3$s #%1$s \"%2$s\""
msgstr "Un nuevo comentario editorial fue añadido a %3$s #%1$s «%2$s»"
#: modules/notifications/notifications.php:2199
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s ) said on %3$s at %4$s:"
msgstr "%1$s (%2$s) dijo en %3$s a las %4$s:"
#: modules/notifications/notifications.php:2223
#, php-format
msgid "Reply: %s"
msgstr "Responder a: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2234
#, php-format
msgid "You can see all editorial comments on this %s here: "
msgstr "Puedes ver todos los comentarios editoriales en esta %s aquí: "
#: modules/reviews/reviews.php:66
msgid "Reviews"
msgstr "Reseñas"
#: modules/settings/settings.php:124
msgid "settings"
msgstr "ajustes"
#: modules/settings/settings.php:141
msgid "PublishPress Settings"
msgstr "Ajustes de PublishPress"
#: modules/settings/settings.php:142
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: modules/settings/settings.php:266, fuzzy
msgid "PublishPress Planner"
msgstr "PublishPress Planner"
#: modules/settings/settings.php:269
#, php-format
msgid "If you like %s please leave us a %s rating. Thank you!"
msgstr "Si te gusta %s por favor déjanos una valoración %s. ¡Gracias!"
#: modules/settings/settings.php:289
msgid "There are no PublishPress modules registered"
msgstr "No hay módulos de PublishPress registrados"
#: modules/settings/settings.php:380
#, php-format
msgid ""
"Disabled because add_post_type_support('%1$s', '%2$s') is included in a "
"loaded file."
msgstr ""
"Desactivado porque add_post_type_support('%1$s', '%2$s') está incluido en un "
"archivo cargado."
#: modules/settings/settings.php:404 publishpress.php:675
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "¡Haciendo trampas! ¿eh?"
#: modules/settings/views/footer-base.html.php:21
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: modules/settings/views/footer-base.html.php:25
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: modules/settings/views/footer-base.html.php:29
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#: modules/theeventscalendar-integration/theeventscalendar-integration.php:52
msgid "The Events Calendar Integration"
msgstr "La integración The Events Calendar"
#: modules/theeventscalendar-integration/theeventscalendar-integration.php:53
msgid "Integrate with the The Events Calendar plugin"
msgstr "Integración con el plugin The Events Calendar"
#: publishpress.php:590
msgid "Planner"
msgstr "Planificación"
#: publishpress.php:671
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: publishpress.php:674
msgid "Please correct your form errors below and try again."
msgstr ""
"Por favor, corrige los errores del formulario de debajo e inténtalo de nuevo."
#: publishpress.php:676
msgid "You do not have necessary permissions to complete this action."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para completar esta acción."
#: publishpress.php:680
msgid "Post does not exist"
msgstr "La entrada no existe"
#: publishpress.php:1427
msgid "Add New Notification"
msgstr "Añadir nuevo aviso"
#: publishpress.php:1428
msgid "Edit Notification"
msgstr "Editar aviso"
#: publishpress.php:1429
msgid "Search Notifications"
msgstr "Buscar avisos"
#: publishpress.php:1432 publishpress.php:1433
msgid "No notification found"
msgstr "No se ha encontrado ningún aviso"
#: publishpress.php:1473
msgid ""
"PublishPress Planner tried to load multiple times. Please, deactivate and "
"remove other instances of PublishPress, specially if you are using "
"PublishPress Pro."
msgstr ""
"PublishPress Planner ha intentado cargarse varias veces. Desactiva y elimina "
"otras instancias de PublishPress, especialmente si utilizas PublishPress Pro."
#: publishpress.php:1481
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:203
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:371
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Por favor, introduce un comentario"
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:377
msgid "Sending content..."
msgstr "Enviando el contenido..."
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:434
msgid ""
"This comment can't be deleted because it has one or more replies. Before "
"deleting it make sure to delete all the replies first."
msgstr ""
"Este comentario no puede ser borrado porque tiene una o más respuestas. "
"Antes de eliminarlo, asegúrate de borrar primero todas las respuestas."
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:438
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este comentario?"
#: modules/notifications-log/assets/js/admin.js:73
msgid "for"
msgstr "para"
#: modules/notifications-log/assets/js/admin.js:73
msgid "by"
msgstr "por"
#~ msgid "Add New Notify Email"
#~ msgstr "Añadir un nuevo correo electrónico de aviso"
#~ msgid "Add New Notify Role"
#~ msgstr "Añadir un nuevo aviso de perfil"
#~ msgid "Add New Notify User"
#~ msgstr "Añadir un nuevo aviso de usuario"
#~ msgid "Add or remove notify emails"
#~ msgstr "Añadir o eliminar correos electrónicos de aviso"
#~ msgid "Add or remove notify roles"
#~ msgstr "Añadir o eliminar avisos de perfiles"
#~ msgid "Add or remove notify users"
#~ msgstr "Añadir o eliminar avisos de usuarios"
#~ msgid "All Notify Emails"
#~ msgstr "Todos los correos electrónicos de aviso"
#~ msgid "All Notify Roles"
#~ msgstr "Todos los avisos de perfiles"
#~ msgid "All Notify Users"
#~ msgstr "Todos los avisos de usuarios"
#~ msgid "Back to notify emails"
#~ msgstr "Volver a los correos electrónicos de aviso"
#~ msgid "Back to notify roles"
#~ msgstr "Volver a los avisos de perfiles"
#~ msgid "Back to notify users"
#~ msgstr "Volver a los avisos de usuarios"
#~ msgid "Choose from the most used notify emails"
#~ msgstr "Elige entre los correos electrónicos de aviso más usados"
#~ msgid "Choose from the most used notify roles"
#~ msgstr "Elige entre los avisos de perfiles más usados"
#~ msgid "Choose from the most used notify users"
#~ msgstr "Elige entre los avisos de usuarios más usados"
#~ msgid "Edit Notify Email"
#~ msgstr "Editar el correo electrónico de aviso"
#~ msgid "Edit Notify Role"
#~ msgstr "Editar el aviso de perfil"
#~ msgid "Edit Notify User"
#~ msgstr "Editar el aviso de usuario"
#~ msgid "Filter by notify email"
#~ msgstr "Filtrar por correo electrónico de aviso"
#~ msgid "Filter by notify role"
#~ msgstr "Filtrar por aviso de perfil"
#~ msgid "Filter by notify user"
#~ msgstr "Filtrar por aviso de usuario"
#~ msgid "Most Used Notify Email"
#~ msgstr "Correos electrónicos de aviso más usados"
#~ msgid "Most Used Notify Role"
#~ msgstr "Aviso de perfil más usado"
#~ msgid "Most Used Notify User"
#~ msgstr "Avisos de usuarios más usados"
#~ msgid "New Notify Email"
#~ msgstr "Nuevo correo electrónico de aviso"
#~ msgid "New Notify Role"
#~ msgstr "Nuevo aviso de perfil"
#~ msgid "New Notify User"
#~ msgstr "Nuevo aviso de usuario"
#~ msgid "No notify emails"
#~ msgstr "No hay correos electrónicos de aviso"
#~ msgid "No notify roles"
#~ msgstr "No hay avisos de perfiles"
#~ msgid "No notify users"
#~ msgstr "No hay avisos de usuarios"
#~ msgid "Parent Notify Email"
#~ msgstr "Correo electrónico de aviso superior"
#~ msgid "Parent Notify Email:"
#~ msgstr "Correo electrónico de aviso superior:"
#~ msgid "Parent Notify Role"
#~ msgstr "Aviso de perfil superior"
#~ msgid "Parent Notify Role:"
#~ msgstr "Aviso de perfil superior:"
#~ msgid "Parent Notify User"
#~ msgstr "Aviso de usuario superior"
#~ msgid "Parent Notify User:"
#~ msgstr "Aviso de usuario superior:"
#~ msgid "Popular Notify Emails"
#~ msgstr "Correos electrónicos de aviso populares"
#~ msgid "Popular Notify Roles"
#~ msgstr "Avisos de perfiles populares"
#~ msgid "Popular Notify Users"
#~ msgstr "Avisos de usuarios populares"
#~ msgid "Search Notify Emails"
#~ msgstr "Buscar correos electrónicos de aviso"
#~ msgid "Search Notify Roles"
#~ msgstr "Buscar avisos de perfiles"
#~ msgid "Search Notify Users"
#~ msgstr "Buscar avisos de usuarios"
#~ msgid "Separate notify emails with commas"
#~ msgstr "Separa los correos electrónicos de aviso con comas"
#~ msgid "Separate notify roles with commas"
#~ msgstr "Separa los avisos de perfiles con comas"
#~ msgid "Separate notify users with commas"
#~ msgstr "Separa los avisos de usuarios con comas"
#~ msgid "Update Notify Email"
#~ msgstr "Actualizar el correo electrónico de aviso"
#~ msgid "Update Notify Role"
#~ msgstr "Actualizar el aviso de perfil"
#~ msgid "Update Notify User"
#~ msgstr "Actualizar el aviso de usuario"
#~ msgid "View Notify Email"
#~ msgstr "Ver el correo electrónico de aviso"
#~ msgid "View Notify Role"
#~ msgstr "Ver el aviso de perfil"
#~ msgid "View Notify User"
#~ msgstr "Ver el aviso de usuario"
#, php-format
#~ msgid "%s week"
#~ msgid_plural "%s weeks"
#~ msgstr[0] "%s semana"
#~ msgstr[1] "%s semanas"
#~ msgid "«"
#~ msgstr "«"
#~ msgid "‹"
#~ msgstr "‹"
#~ msgid "»"
#~ msgstr "»"
#~ msgid "›"
#~ msgstr "›"
#~ msgid "Back %d weeks"
#~ msgstr "Ir %d semanas hacia detrás"
#~ msgid "Back 1 week"
#~ msgstr "1 semana atrás"
#~ msgid "Edit this item"
#~ msgstr "Editar este elemento"
#~ msgid "Forward %d weeks"
#~ msgstr "Ir %d semanas hacia adelante"
#~ msgid "Forward 1 week"
#~ msgstr "Ir 1 semana adelante"
#, php-format
#~ msgid "Save “%s”"
#~ msgstr "Guardar “%s”"
#~ msgid ""
#~ "The number of weeks shown on the calendar can be changed on a user-by-"
#~ "user basis using the calendar's screen options."
#~ msgstr ""
#~ "El número de semanas que se muestran en el calendario se puede cambiar de "
#~ "usuario en usuario usando las opciones de pantalla del calendario."
#, php-format
#~ msgid "Today is %s"
#~ msgstr "Hoy es %s"
#~ msgid "View all categories"
#~ msgstr "Ver todas las categorías"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Custom statuses are disabled until you activate the %1$sPublishPress "
#~ "Statuses%2$s plugin. See %3$sPlanner > Settings%4$s for details."
#~ msgstr ""
#~ "Los estados personalizados están desactivados hasta que actives el plugin "
#~ "%1$sPublishPress Statuses%2$s. Consulta %3$sPlanificación > Ajustes%4$s "
#~ "para más detalles."
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Custom statuses are disabled until you install the %1$sPublishPress "
#~ "Statuses%2$s plugin. See %3$sPlanner > Settings%4$s for details."
#~ msgstr ""
#~ "Los estados personalizados están desactivados hasta que instales el "
#~ "plugin %1$sPublishPress Statuses%2$s. Consulta %3$sPlanificación > "
#~ "Ajustes%4$s para más detalles."
#~ msgid "Hidden field can only be viewed on the edit post view."
#~ msgstr ""
#~ "Los campos ocultos solo se pueden ver en la vista de edición de la "
#~ "publicación."
#~ msgid "If enabled, this field can be seen on the Content Calendar screens."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, esto campo puede verse en las pantallas «Calendario de "
#~ "contenidos»"
#~ msgid "Make Hidden"
#~ msgstr "Hacer oculto"
#~ msgid "Make Viewable"
#~ msgstr "Hacer visible"
#~ msgid "Viewable"
#~ msgstr "Visible"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Escritorio"
#~ msgid "Basic Notifications"
#~ msgstr "Avisos básicos"
#~ msgid "Schedule Date"
#~ msgstr "Fecha de programación"
#~ msgid "Add New Metadata Term"
#~ msgstr "Añadir nuevo término de metadatos"
#~ msgid "Manage Filters"
#~ msgstr "Gestionar filtros"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadatos"
#~ msgid "Metadata order updated."
#~ msgstr "Orden de los metadatos actualizado."
#~ msgid "Metadata Type"
#~ msgstr "Tipo de metadatos"
#~ msgctxt "taxonomy general name"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadatos"
#~ msgctxt "taxonomy singular name"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Metadatos"
#~ msgid "Update Metadata Term"
#~ msgstr "Actualizar términos de metadatos"
#~ msgid "Click to toggle"
#~ msgstr "Haz clic para activar"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, this metadata will be available as a filter option on the "
#~ "Content Overview screen."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, estos metadatos estarán disponibles como opción de filtro "
#~ "en la pantalla de resumen de contenidos."
#~ msgid "Screen Layout"
#~ msgstr "Diseño de pantalla"
#~ msgid "Taxonomies to show:"
#~ msgstr "Taxonomías a mostrar:"
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>For more information:</strong></p><p><a href=\"https://"
#~ "publishpress.com/features/custom-statuses/\">Custom Status Documentation</"
#~ "a></p><p><a href=\"https://github.com/ostraining/"
#~ "PublishPress\">PublishPress on Github</a></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> <strong>Para más información:</strong> </p><p> <a href=\"https://"
#~ "publishpress.com/features/custom-statuses/\">Documentación del estado "
#~ "personalizado</a> </p><p> <a href=\"https://github.com/ostraining/"
#~ "PublishPress\">PublishPress en Github</a> </p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>PublishPress’s custom statuses allow you to define the most important "
#~ "stages of your editorial workflow. Out of the box, WordPress only offers "
#~ "“Draft” and “Pending Review” as post states. With custom statuses, you "
#~ "can create your own post states like “In Progress”, “Pitch”, or “Waiting "
#~ "for Edit” and keep or delete the originals. You can also drag and drop "
#~ "statuses to set the best order for your workflow.</p><p>Custom statuses "
#~ "are fully integrated into the rest of PublishPress and the WordPress "
#~ "admin. On the calendar and content overview, you can filter your view to "
#~ "see only posts of a specific post state. Furthermore, email notifications "
#~ "can be sent to a specific group of users when a post changes state.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Los estados personalizados de PublishPress te permiten definir las "
#~ "fases más importantes de tu flujo de trabajo editorial. Tal y como viene, "
#~ "WordPress sólo ofrece los estados de publicación «Borrador» y «Pendiente "
#~ "de revisión». Con los estados personalizados puedes crear tus propios "
#~ "estados como «En proceso», «Discurso», o «Esperando a ser editado» y "
#~ "mantener o eliminar los originales. Puedes también arrastrar y soltar los "
#~ "estados para establecer el mejor orden para tu flujo de trabajo.</"
#~ "p><p>Los estados personalizados están integrados totalmente en el resto "
#~ "de PublishPress y el administrador de WordPress. En el resumen de "
#~ "contenido y el calendario, puedes filtrar para ver solo las publicaciones "
#~ "que tienen un estado específico. Además, los avisos por correo "
#~ "electrónico pueden ser enviados a un grupo específico de usuarios cuando "
#~ "una publicación cambia de estado.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Note:</strong> Your browser does not support JavaScript or has "
#~ "JavaScript disabled. You will not be able to access or change the post "
#~ "status."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Nota:</strong> Tu navegador no admite JavaScript o tiene "
#~ "JavaScript desactivado. No podrás acceder o cambiar el estado de la "
#~ "publicación."
#~ msgid "Add New Status"
#~ msgstr "Añadir nuevo estado"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete the post status? All posts with this "
#~ "status will be assigned to the default status."
#~ msgstr ""
#~ "¿Estás seguro de que quieres eliminar el estado de la publicación? A "
#~ "todas las publicaciones con este estado se les asignará el estado por "
#~ "defecto."
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Asignado"
#~ msgid "Cannot reassign to the status you want to delete"
#~ msgstr "No se puede reasignar al estado que quieres eliminar"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Color"
#~ msgid "Could not add status: "
#~ msgstr "No se pudo agregar el estado: "
#~ msgid "Could not delete the status: "
#~ msgstr "No se pudo eliminar el estado: "
#~ msgid "Custom status doesn't exist."
#~ msgstr "El estado personalizado no existe."
#~ msgid "Default post status has been changed."
#~ msgstr "El estado de la publicación por defecto se ha cambiado."
#~ msgid "Edit Statuses"
#~ msgstr "Editar estados"
#~ msgid "Error while updating the status"
#~ msgstr "Error al actualizar el estado"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icono"
#~ msgid "Idea proposed; waiting for acceptance."
#~ msgstr "Idea propuesta; esperando ser aceptada."
#~ msgid "In Progress"
#~ msgstr "En progreso"
#~ msgid "No custom statuses found."
#~ msgstr "No se encontraron estados personalizados."
#~ msgid "Pending review"
#~ msgstr "Pendiente de revisión"
#~ msgid "Pitch"
#~ msgstr "Discurso"
#~ msgid "Please enter a name for the status"
#~ msgstr "Por favor, introduce un nombre para el estado"
#~ msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the status."
#~ msgstr "Por favor, introduce un nombre válido y no numérico para el estado."
#~ msgid ""
#~ "Please note that checking a box will apply all statuses to that post type."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, ten en cuenta que marcando la casilla se aplicarán todos los "
#~ "estados a ese tipo de contenido."
#~ msgid "Post idea assigned to writer."
#~ msgstr "Idea de publicación asignada al escritor."
#~ msgid "Post status created."
#~ msgstr "Estado de la publicación creado."
#~ msgid "Post status deleted."
#~ msgstr "Estado de la publicación eliminado."
#~ msgid "Post status doesn't exist."
#~ msgstr "El estado de la publicación no existe."
#~ msgid "Privately Published"
#~ msgstr "Publicado privadamente"
#~ msgid "Restricted status "
#~ msgstr "Estado restringido "
#~ msgid "Select Icon"
#~ msgstr "Seleccionar el icono"
#~ msgid "Show the status dropdown menu on the post editing screen:"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar el menú desplegable de estados en la pantalla de edición de la "
#~ "publicación:"
#~ msgid "Status does not exist."
#~ msgstr "No existe el estado."
#~ msgid "Status name cannot exceed 20 characters. Please try a shorter name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del estado no puede pasarse de 20 caracteres. Por favor, prueba "
#~ "un nombre más corto."
#~ msgid "Status name conflicts with existing status. Please choose another."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del estado tiene un conflicto con un estado ya existente. Por "
#~ "favor, elige otro."
#~ msgid "Status name conflicts with existing term. Please choose another."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del estado tiene un conflicto con un término existente. Por "
#~ "favor, elige otro."
#~ msgid "Status name is restricted. Please choose another name."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del estado está restringido. Por favor, elige otro nombre."
#~ msgid "Statuses"
#~ msgstr "Estados"
#~ msgid "The color is used to identify the status."
#~ msgstr "El color se usa para identificar el estado."
#~ msgid ""
#~ "The description is primarily for administrative use, to give you some "
#~ "context on what the custom status is to be used for."
#~ msgstr ""
#~ "La descripción es principalmente para uso administrativo, para darte algo "
#~ "de contexto sobre para qué se va a usar el estado personalizado."
#~ msgid "The icon is used to visually represent the status."
#~ msgstr "El icono se usa para representar visualmente el estado."
#~ msgid "The name is used to identify the status. (Max: 20 characters)"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre se utiliza para identificar el estado (Máx: 20 caracteres)"
#~ msgid ""
#~ "The slug is the unique ID for the status and is changed when the name is "
#~ "changed."
#~ msgstr ""
#~ "El slug es el identificador único para el estado y se cambia cuando se "
#~ "cambia el nombre."
#~ msgid "Update Status"
#~ msgstr "Actualizar estado"
#~ msgid "Use on these post types:"
#~ msgstr "Utilizar en estos tipos de contenido:"
#~ msgid "Writer is working on the post."
#~ msgstr "El escritor está trabajando en la publicación."
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Calendario"