File: /var/www/html/wp-content/plugins/publishpress/languages/publishpress-uk.po
# Copyright (C) 2026 PublishPress
# This file is distributed under the same license as the PublishPress Planner Free plugin.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PublishPress Planner 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/project\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-14T18:33:45+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-15 14:14+0000\n"
"X-Generator: WP-CLI 2.12.0\n"
"X-Domain: publishpress\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 10 || n % 100 >= 20) ? 1 : 2);\n"
#: publishpress.php, fuzzy
#. Plugin Name of the plugin
msgid "PublishPress Planner Free"
msgstr "PublishPress Planner Free"
#: publishpress.php, fuzzy
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://publishpress.com/"
msgstr "https://publishpress.com/"
#: publishpress.php
#. Description of the plugin
msgid ""
"PublishPress Planner helps you plan and publish content inside WordPress. "
"Features include a content calendar, kanban board, and notifications."
msgstr ""
"PublishPress Planner допомагає вам планувати та публікувати контент у "
"WordPress. До функцій входять календар контенту, канбан-дошка та сповіщення."
#: publishpress.php
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1227
#: modules/settings/settings.php:61, fuzzy
#. Author of the plugin
msgid "PublishPress"
msgstr "PublishPress"
#: publishpress.php, fuzzy
#. Author URI of the plugin
msgid "https://publishpress.com"
msgstr "https://publishpress.com"
#: common/php/class-module.php:331
#: modules/calendar/calendar.php:1233
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
#: common/php/class-module.php:332
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
#: common/php/class-module.php:333
#: modules/calendar/calendar.php:1228
#: modules/content-board/content-board.php:979
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:529
msgid "Scheduled"
msgstr "Заплановано"
#: common/php/class-module.php:334
#: modules/content-board/content-board.php:989
msgid "Private"
msgstr "Приватний"
#: common/php/class-module.php:335
msgid "Pending Review"
msgstr "На розгляді"
#: common/php/class-module.php:336
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1240
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1104
#: modules/content-board/content-board.php:1195
#: modules/content-board/content-board.php:1290
#: modules/content-overview/content-overview.php:1221
#: modules/content-overview/content-overview.php:1715
msgid "Trash"
msgstr "Кошик"
#: common/php/class-module.php:750
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:31
msgid "Roles"
msgstr "Ролі"
#: common/php/class-module.php:753
msgid "Role"
msgstr "Роль"
#: common/php/class-module.php:761
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: common/php/class-module.php:764
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: common/php/class-module.php:772
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/User.php:26
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
#: common/php/class-module.php:782
msgid "E-mails"
msgstr "Електронні листи"
#: common/php/class-module.php:1048
msgid "Equals (=)"
msgstr "Рівно (=)"
#: common/php/class-module.php:1049
msgid "Does not equal (!=)"
msgstr "Не рівно (!=)"
#: common/php/class-module.php:1050
msgid "Greater than (>)"
msgstr "Більше ніж (>)"
#: common/php/class-module.php:1051
msgid "Greater than or equals (>=)"
msgstr "Більше або рівно (>=)"
#: common/php/class-module.php:1052
msgid "Less than (<)"
msgstr "Менше ніж (<)"
#: common/php/class-module.php:1053
msgid "Less than or equals (<=)"
msgstr "Менше або рівно (<=)"
#: common/php/class-module.php:1054
msgid "Like/Contains"
msgstr "Схоже/Містить"
#: common/php/class-module.php:1055
#, fuzzy
msgid "Not Like"
msgstr "Не встановлено"
#: common/php/class-module.php:1056
msgid "Not Exists/Empty"
msgstr "Не існує/Порожньо"
#: common/php/class-module.php:1109
#, php-format
msgid "Select %s"
msgstr "Виберіть %s"
#: common/php/class-module.php:1126
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1190
#: modules/content-overview/content-overview.php:833
#: modules/content-overview/content-overview.php:848
#: modules/content-overview/content-overview.php:955
msgid "Revision Status"
msgstr "Статус ревізії"
#: common/php/class-module.php:1126
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:424
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:858
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1245
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:47
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1070
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1189
#: modules/content-board/content-board.php:811
#: modules/content-board/content-board.php:1295
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:594
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1165
#: modules/content-overview/content-overview.php:954
#: modules/content-overview/content-overview.php:1226
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:491
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:703
msgid "Post Status"
msgstr "Статус запису"
#: common/php/util.php:46
msgid "(no title)"
msgstr "(немає назви)"
#: core/Error.php:79
msgid "Undefined error found"
msgstr "Знайдена невизначена помилка"
#: core/Error.php:80
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:779
msgid "Invalid nonce"
msgstr "Недійсний nonce"
#: core/Error.php:81
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ заборонено"
#: includes.php:127
#, php-format
msgid ""
"You're using PublishPress Planner Free. The Pro version has more features "
"and support. %sUpgrade to Pro%s"
msgstr ""
"Ви використовуєте безкоштовну версію PublishPress Planner. Про-версія має "
"більше функцій і підтримки. %sОновити до Pro%s"
#: includes.php:161
#: lib/Legacy/Util.php:216
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "Оновити до Pro"
#: lib/Legacy/Util.php:198
msgid "Upgrade to PublishPress Planner Pro"
msgstr "Оновити до PublishPress Planner Pro"
#: lib/Legacy/Util.php:203
msgid "Enhance the power of PublishPress Planner with the Pro version:"
msgstr "Покращте можливості PublishPress Planner з професійною версією:"
#: lib/Legacy/Util.php:206
msgid "PublishPress Revisions integration"
msgstr "Інтеграція з PublishPress Revisions"
#: lib/Legacy/Util.php:207
msgid "Slack integration for notifications"
msgstr "Інтеграція з Slack для сповіщень"
#: lib/Legacy/Util.php:208
msgid "Send reminder notifications"
msgstr "Надсилати сповіщення-нагадування"
#: lib/Legacy/Util.php:209
msgid "Use post meta in notifications"
msgstr "Використовуйте метадані постів у сповіщеннях"
#: lib/Legacy/Util.php:210
msgid "Modals so you can edit posts without changing screen"
msgstr "Модальні вікна, щоб ви могли редагувати пости без зміни екрану"
#: lib/Legacy/Util.php:211
msgid "Integration with SEO plugins"
msgstr "Інтеграція з плагінами SEO"
#: lib/Legacy/Util.php:212
msgid "Remove PublishPress ads and branding"
msgstr "Прибрати рекламу та брендинг PublishPress"
#: lib/Legacy/Util.php:213
msgid "Fast, professional support"
msgstr "Швидка, професійна підтримка"
#: lib/Legacy/Util.php:223
msgid "Need PublishPress Planner Support?"
msgstr "Потрібна підтримка PublishPress Planner?"
#: lib/Legacy/Util.php:228
msgid "If you need help or have a new feature request, let us know."
msgstr ""
"Якщо вам потрібна допомога або у вас є запит на нову функцію, дайте нам "
"знати."
#: lib/Legacy/Util.php:230
msgid "Request Support"
msgstr "Запросити підтримку"
#: lib/Legacy/Util.php:239
msgid "Detailed documentation is also available on the plugin website."
msgstr "Докладна документація також доступна на веб-сайті плагіна."
#: lib/Legacy/Util.php:241
msgid "View Knowledge Base"
msgstr "Переглянути базу знань"
#: lib/Notifications/Plugin.php:65
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1160
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:497
msgid "When to notify?"
msgstr "Коли сповістити?"
#: lib/Notifications/Plugin.php:66
msgid "Filter the content?"
msgstr "Фільтрувати контент?"
#: lib/Notifications/Plugin.php:67
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1180
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:499
msgid "Who to notify?"
msgstr "Кого сповістити?"
#: lib/Notifications/Plugin.php:209
#: lib/Notifications/Plugin.php:210
msgid "Notification workflow updated."
msgstr "Процес сповіщення оновлено."
#: lib/Notifications/Plugin.php:211
msgid "Notification workflow published."
msgstr "Процес сповіщення опубліковано."
#: lib/Notifications/Plugin.php:212
msgid "Notification workflow saved."
msgstr "Процес сповіщення збережено."
#: lib/Notifications/Plugin.php:213
msgid "Notification workflow submitted."
msgstr "Процес сповіщення надіслано."
#: lib/Notifications/Plugin.php:215
#, php-format
msgid "Notification workflow scheduled for: %s."
msgstr "Процес сповіщення заплановано на: %s."
#: lib/Notifications/Plugin.php:218
msgid "Notification workflow draft updated."
msgstr "Чернетка процесу сповіщення оновлена."
#: lib/Notifications/Plugin.php:240
#, php-format
msgid "%s notification workflow updated."
msgid_plural "%s notification workflows updated."
msgstr[0] "%s процес сповіщення оновлено."
msgstr[1] "%s процеси сповіщення оновлено."
msgstr[2] ""
#: lib/Notifications/Plugin.php:246
msgid "1 notification workflow not updated, somebody is editing it."
msgstr "1 процес сповіщення не оновлено, хтось редагує його."
#: lib/Notifications/Plugin.php:250
#, php-format
msgid "%s notification workflow not updated, somebody is editing it."
msgid_plural "%s notification workflows not updated, somebody is editing them."
msgstr[0] "%s процес сповіщення не оновлено, хтось редагує його."
msgstr[1] "%s процеси сповіщення не оновлено, хтось редагує їх."
msgstr[2] ""
#: lib/Notifications/Plugin.php:256
#, php-format
msgid "%s notification workflow permanently deleted."
msgid_plural "%s notification workflows permanently deleted."
msgstr[0] "%s процес сповіщення назавжди видалено."
msgstr[1] "%s процеси сповіщення назавжди видалено."
msgstr[2] ""
#: lib/Notifications/Plugin.php:262
#, php-format
msgid "%s notification workflow moved to the Trash."
msgid_plural "%s notification workflows moved to the Trash."
msgstr[0] "%s процес сповіщення переміщено до Кошика."
msgstr[1] "%s процеси сповіщення переміщено до Кошика."
msgstr[2] ""
#: lib/Notifications/Plugin.php:268
#, php-format
msgid "%s notification workflow restored from the Trash."
msgid_plural "%s notification workflows restored from the Trash."
msgstr[0] "%s процес сповіщення відновлено з Кошика."
msgstr[1] "%s процеси сповіщення відновлено з Кошика."
msgstr[2] ""
#: lib/Notifications/Plugin.php:302
msgid "Please select at least one event"
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні одну подію"
#: lib/Notifications/Plugin.php:335
msgid "Not filtered"
msgstr "Не відфільтровано"
#: lib/Notifications/Table/Base.php:183
msgid "Excerpt View"
msgstr "Перегляд витягу"
#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:156
#: lib/Notifications/Table/Workflows.php:142
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:853
#: modules/content-board/content-board.php:421
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:244
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1159
#: modules/content-overview/content-overview.php:418
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:485
msgid "Title"
msgstr "Назва"
#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:157
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:158
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1064
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:116
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:341
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:290
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:496
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:159
#: lib/Notifications/Table/Workflows.php:143
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1059, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: lib/Notifications/Table/Notifications.php:235
msgid "You don't have any notifications"
msgstr "У вас немає жодних сповіщень"
#: lib/Notifications/Table/Workflows.php:217
msgid "No workflows found."
msgstr "Не знайдено робочих процесів."
#: lib/Notifications/Workflow/Option/SkipUser.php:26
msgid "Skip current user"
msgstr "Пропустити поточного користувача"
#: lib/Notifications/Workflow/Option/SkipUser.php:31
msgid "Skip notifications for the user who triggered the action"
msgstr "Пропустити сповіщення для користувача, який викликав дію"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Channel/Email.php:31
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1267
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:29
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:902
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1207
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:533
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1318
#: views/workflow_help.html.php:2
msgid "Content"
msgstr "Зміст"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:53
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Content/Main.php:54
msgid "Body"
msgstr "Текст"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Editorial_Comment.php:24
msgid "When an editorial comment is added"
msgstr "Коли додається редакційний коментар"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Editorial_Comment.php:96
#, php-format
msgid "Comment: %s (%d)"
msgstr "Коментар: %s (%d)"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:34
msgid "When the status is changed"
msgstr "Коли статус змінюється"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:35
msgid "Previous status"
msgstr "Попередній статус"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:36
msgid "New status"
msgstr "Новий статус"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:37
msgid "- any status -"
msgstr "- будь-який статус -"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:59
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Post_Status.php:64
msgid "Auto-draft"
msgstr "Авто-чернетка"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Filter/Taxonomies.php:34
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1206
#: modules/content-board/content-board.php:767
#: modules/content-board/content-board.php:827
#: modules/content-overview/content-overview.php:910
#: modules/content-overview/content-overview.php:971
msgid "Taxonomies"
msgstr "Таксономії"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_StatusTransition.php:28
msgid "When the content is moved to a new status"
msgstr "Коли вміст переміщується в новий статус"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_StatusTransition.php:118
#, php-format
msgid "Old post status: %s"
msgstr "Старий статус поста: %s"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_StatusTransition.php:122
#, php-format
msgid "New post status: %s"
msgstr "Новий статус поста: %s"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_TaxonomyUpdate.php:28
msgid "When taxonomy is updated"
msgstr "Коли таксономія оновлюється"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event/Post_Update.php:26
msgid "When the content is updated"
msgstr "Коли вміст оновлюється"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Category.php:24
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1080
msgid "Category"
msgid_plural "Categories"
msgstr[0] "Категорія"
msgstr[1] "Категорії"
msgstr[2] "Категорії"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Category.php:34
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:885
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1190
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:516
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Post_Type.php:34
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:46
msgid "Post Types"
msgstr "Типи постів"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Filter/Term.php:33
msgid "Terms"
msgstr "Терміни"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Post_Type.php:24
msgid "Post type"
msgstr "Тип поста"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Event_Content/Taxonomy.php:24
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономія"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Author.php:26
msgid "Authors of the content"
msgstr "Автори вмісту"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Author.php:92
msgid "Authors"
msgstr "Автори"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:30
msgid "Users who selected \"Notify me\" for the content"
msgstr "Користувачі, які вибрали \"Повідомте мене\" про вміст"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:108
#, php-format
msgid "role:%s"
msgstr "роль:%s"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:132
#, php-format
msgid "group %d: %s"
msgstr "група %d: %s"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:153
msgid "user"
msgstr "користувач"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:168
msgid "email"
msgstr "електронна пошта"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Follower.php:210
msgid "\"Notify me\""
msgstr "\"Повідомте мене\""
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Group.php:31
msgid "Permission Groups"
msgstr "Групи дозволів"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Group.php:222
#, php-format
msgid "%d Group"
msgid_plural "%d Groups"
msgstr[0] "%d Група"
msgstr[1] "%d Групи"
msgstr[2] "%d Груп"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/ParentAuthor.php:26
msgid "Authors of the parent page"
msgstr "Автори батьківської сторінки"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/ParentAuthor.php:106
msgid "Parent Page Authors"
msgstr "Автори батьківської сторінки"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/RevisionAuthor.php:39
msgid "Author of the revision"
msgstr "Автор ревізії"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/RevisionAuthor.php:105
msgid "Revision Author"
msgstr "Автор ревізії"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Role.php:173
#, php-format
msgid "%d Role"
msgid_plural "%d Roles"
msgstr[0] "%d Роль"
msgstr[1] "%d Ролі"
msgstr[2] "%d Ролей"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Site_Admin.php:24
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/Site_Admin.php:73
msgid "Site Administrator"
msgstr "Адміністратор сайту"
#: lib/Notifications/Workflow/Step/Receiver/User.php:152
#, php-format
msgid "%d User"
msgid_plural "%d Users"
msgstr[0] "%d Користувач"
msgstr[1] "%d Користувачі"
msgstr[2] "%d Користувачів"
#: modules/async-notifications/async-notifications.php:71
msgid "Async Notifications"
msgstr "Асинхронні сповіщення"
#: modules/async-notifications/async-notifications.php:180
#, php-format
msgid "Event: %s, Workflow ID: %s, Post ID: %s, User ID: %s"
msgstr "Подія: %s, ID робочого процесу: %s, ID посту: %s, ID користувача: %s"
#: modules/calendar/calendar.php:216
#: modules/calendar/calendar.php:415
#: modules/calendar/calendar.php:432
#: modules/calendar/calendar.php:433
msgid "Content Calendar"
msgstr "Календар контенту"
#: modules/calendar/calendar.php:241
msgid "Post date updated."
msgstr "Дата посту оновлена."
#: modules/calendar/calendar.php:242
msgid "Post status updated."
msgstr "Статус посту оновлено."
#: modules/calendar/calendar.php:243
msgid "There was an error updating the post. Please try again."
msgstr "Виникла помилка при оновленні посту. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#: modules/calendar/calendar.php:247
#, php-format
msgid ""
"Updating the post date dynamically doesn't work for published content. "
"Please <a href='%s'>edit the post</a>."
msgstr ""
"Оновлення дати публікації динамічно не працює для опублікованого контенту. "
"Будь ласка, <a href='%s'>відредагуйте публікацію</a>."
#: modules/calendar/calendar.php:251
msgid ""
"iCal secret key regenerated. Please inform all users they will need to "
"resubscribe."
msgstr ""
"Секретний ключ iCal відновлено. Будь ласка, повідомте всіх користувачів, що "
"їм потрібно буде знову підписатися."
#: modules/calendar/calendar.php:259
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:82
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:119
#: modules/notifications/notifications.php:96
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#: modules/calendar/calendar.php:260
msgid ""
"<p>The calendar is a convenient week-by-week or month-by-month view into "
"your content. Quickly see which stories are on track to being published on "
"time, and which will need extra effort.</p>"
msgstr ""
"<p>Календар – це зручний перегляд вашого контенту тиждень за тижнем або "
"місяць за місяцем. Швидко побачте, які історії вчасно публікуються, а які "
"потребують додаткових зусиль.</p>"
#: modules/calendar/calendar.php:265
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/calendar/\">Calendar "
"Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Для отримання додаткової інформації:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/calendar/\">Документація "
"Календаря</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress на "
"Github</a></p>"
#: modules/calendar/calendar.php:734
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1259
#: modules/content-board/content-board.php:1043
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
#: modules/calendar/calendar.php:735
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
#: modules/calendar/calendar.php:736
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:467
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:468
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:28
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:253
msgid "Me Mode"
msgstr "Режим «Я»"
#: modules/calendar/calendar.php:737
msgid "Show Revision"
msgstr "Показати ревізію"
#: modules/calendar/calendar.php:738
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:486
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:98
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:323
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: modules/calendar/calendar.php:912
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:164
#: modules/content-overview/content-overview.php:668
msgid "Filter updated successfully."
msgstr "Фільтр успішно оновлено."
#: modules/calendar/calendar.php:919
msgid "Filter reset successfully."
msgstr "Фільтр успішно скинуто."
#: modules/calendar/calendar.php:987
#: modules/content-board/content-board.php:709
#: modules/content-overview/content-overview.php:832
#: modules/content-overview/content-overview.php:847
#: modules/content-overview/content-overview.php:892
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:500
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: modules/calendar/calendar.php:988
#: modules/calendar/calendar.php:1212
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:875
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1248
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:115
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1075
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1191
#: modules/content-board/content-board.php:699
#: modules/content-board/content-board.php:710
#: modules/content-board/content-board.php:753
#: modules/content-board/content-board.php:812
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:647
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1180
#: modules/content-overview/content-overview.php:835
#: modules/content-overview/content-overview.php:849
#: modules/content-overview/content-overview.php:894
#: modules/content-overview/content-overview.php:956
#: modules/content-overview/content-overview.php:1218
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:506
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:769
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:228
msgid "Author"
msgid_plural "Authors"
msgstr[0] "Автор"
msgstr[1] "Автори"
msgstr[2] "Автори"
#: modules/calendar/calendar.php:989
#: modules/calendar/calendar.php:1220
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:146
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1054
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1192
#: modules/content-board/content-board.php:698
#: modules/content-board/content-board.php:711
#: modules/content-board/content-board.php:752
#: modules/content-board/content-board.php:813
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:677
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1153
#: modules/content-overview/content-overview.php:834
#: modules/content-overview/content-overview.php:850
#: modules/content-overview/content-overview.php:893
#: modules/content-overview/content-overview.php:957
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:479
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:799
msgid "Post Type"
msgstr "Тип допису"
#: modules/calendar/calendar.php:1103
msgid "Post moved to the trash."
msgid_plural "%d posts moved to the trash."
msgstr[0] "Допис переміщено до смітника."
msgstr[1] "%d дописів переміщено до смітника."
msgstr[2] ""
#: modules/calendar/calendar.php:1119
#: modules/content-board/content-board.php:614
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:214
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: modules/calendar/calendar.php:1129
msgid "Post restored from the Trash."
msgid_plural "%d posts restored from the Trash."
msgstr[0] "Допис відновлено зі смітника."
msgstr[1] "%d дописів відновлено зі смітника."
msgstr[2] ""
#: modules/calendar/calendar.php:1161
msgid "Initializing the calendar. Please wait..."
msgstr "Ініціалізація календаря. Будь ласка, зачекайте..."
#: modules/calendar/calendar.php:1165
msgid ""
"It seems like it is taking too long. Please, try reloading the page again "
"and check the browser console looking for errors."
msgstr ""
"Схоже, що це займає занадто багато часу. Будь ласка, спробуйте "
"перезавантажити сторінку ще раз і перевірте консоль браузера на наявність "
"помилок."
#: modules/calendar/calendar.php:1809
msgid ""
"The selected user doesn't have enough permissions to be set as the post "
"author."
msgstr ""
"Вибраний користувач не має достатньо прав, щоб бути встановленим як автор "
"публікації."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:87
msgid "Post types to show"
msgstr "Типи дописів для показу"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:95
msgid "Show today's date in the first row"
msgstr "Показати дату сьогодні в першому рядку"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:103
msgid "Enable subscriptions in iCal or Google Calendar"
msgstr "Увімкнути підписки в iCal або Google Календарі"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:111
msgid "Allow public access to subscriptions in iCal or Google Calendar"
msgstr "Дозволити публічний доступ до підписок в iCal або Google Календарі"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:119
msgid "Statuses to display publish time"
msgstr "Статуси для відображення часу публікації"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:127
msgid "Posts publish time format"
msgstr "Формат часу публікації постів"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:135
msgid "Default publish time for items created in the calendar"
msgstr "За замовчуванням час публікації для елементів, створених у календарі"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:143
msgid "Field used for sorting the calendar items in a day cell"
msgstr "Поле, що використовується для сортування елементів календаря в клітинці дня"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:151
msgid "Max visible posts per date"
msgstr "Максимальна кількість видимих постів на дату"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:159
msgid "Always show complete post titles"
msgstr "Завжди показувати повні заголовки постів"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:179
msgid "At least one post type must be selected"
msgstr "Має бути обрано принаймні один тип поста"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:294
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:308
#, php-format
msgid ""
"For Revisions integration on the Content Calendar, Overview and Content "
"Board, please update %sPublishPress Revisions Pro%s."
msgstr ""
"Для інтеграції Редагувань у Календарі Контенту, Огляді та Контентній Дошці, "
"будь ласка, оновіть %sPublishPress Revisions Pro%s."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:309
#, php-format
msgid ""
"For Revisions integration on the Content Calendar, Overview and Content "
"Board, please update %sPublishPress Revisions%s."
msgstr ""
"Для інтеграції Редагувань у Календарі Контенту, Огляді та Контентній Дошці, "
"будь ласка, оновіть %sPublishPress Revisions%s."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:326
#, php-format
msgid ""
"To refine your workflow with custom Post Statuses, install the "
"%sPublishPress Statuses%s plugin."
msgstr ""
"Щоб вдосконалити ваш робочий процес за допомогою власних Статусів "
"Публікацій, встановіть плагін %sPublishPress Statuses%s."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:340
#, php-format
msgid "For custom Revision Statuses, upgrade to %sPublishPress Statuses Pro%s."
msgstr ""
"Для користувацьких статусів ревізій, оновіть до %sPublishPress Statuses "
"Pro%s."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:423
msgid "Publishing Time"
msgstr "Час публікації"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:479
msgid "All posts"
msgstr "Усі пости"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:527
#: modules/dashboard/dashboard.php:368
#: modules/dashboard/dashboard.php:391
#: modules/dashboard/dashboard.php:425
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:528
#: modules/dashboard/dashboard.php:369
#: modules/dashboard/dashboard.php:392
#: modules/dashboard/dashboard.php:426
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:546
msgid "Regenerate calendar feed secret"
msgstr "Відновити секрет каналу календаря"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:788
msgid "Invalid input"
msgstr "Неправильний ввід"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:794
msgid "Post not found"
msgstr "Пост не знайдено"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:799
msgid "No enough permissions"
msgstr "Недостатньо прав"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:808
msgid "Invalid date"
msgstr "Неправильна дата"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:864
msgid "Publish Time"
msgstr "Час публікації"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:894
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1199
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:525
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1001
msgid "Publish on"
msgstr "Опублікувати на"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1195
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:210
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1196
msgid "Loading item..."
msgstr "Завантаження елемента..."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1197
msgid "Click to add"
msgstr "Натисніть, щоб додати"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1198
msgid "Moving the item..."
msgstr "Переміщення елемента..."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1199
#, php-format
msgid "Hide the %s last items"
msgstr "Сховати останні %s елементи"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1200
#, php-format
msgid "Show %s more"
msgstr "Показати ще %s"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1201
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1704
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1202
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1203
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:349
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1204
msgid "Saving..."
msgstr "Збереження..."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1205
msgid "Save and edit"
msgstr "Зберегти та редагувати"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1206
#, php-format
msgid "Add content for %s"
msgstr "Додати вміст для %s"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1207
msgid "Post type not found"
msgstr "Тип поста не знайдено"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1208
msgid "Post type:"
msgstr "Тип поста:"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1209
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1130
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:456
msgid "Please, wait! Loading the form fields..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте! Завантаження полів форми..."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1210
msgid "Sun"
msgstr "Нд"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1211
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1212
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1213
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1214
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1215
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1216
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1217
msgid "Jan"
msgstr "Січ"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1218
msgid "Feb"
msgstr "Лют"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1219
msgid "Mar"
msgstr "Бер"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1220
msgid "Apr"
msgstr "Кві"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1221
msgid "May"
msgstr "Тра"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1222
msgid "Jun"
msgstr "Чер"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1223
msgid "Jul"
msgstr "Лип"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1224
msgid "Aug"
msgstr "Сер"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1225
msgid "Sep"
msgstr "Вер"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1226
msgid "Oct"
msgstr "Жов"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1227
msgid "Nov"
msgstr "Лис"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1228
msgid "Dec"
msgstr "Гру"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1229
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:51
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:598
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:707
msgid "All statuses"
msgstr "Всі статуси"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1230
msgid "All categories"
msgstr "Всі категорії"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1231
msgid "All tags"
msgstr "Всі теги"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1232
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:117
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:120
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:649
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:652
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:771
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:774
msgid "All authors"
msgstr "Всі автори"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1233
msgid "All types"
msgstr "Всі типи"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1234
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:513
#, php-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d тиждень"
msgstr[1] "%d тижні"
msgstr[2] "%d тижнів"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1235
#, php-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d тижнів"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1236
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1237
msgid "No terms"
msgstr "Немає термінів"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1238
#: modules/content-board/content-board.php:1288
#: modules/content-overview/content-overview.php:836
#: modules/content-overview/content-overview.php:895
#: modules/content-overview/content-overview.php:1219
msgid "Post Date"
msgstr "Дата публікації"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1239
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1097
#: modules/content-board/content-board.php:1183
#: modules/content-board/content-board.php:1289
#: modules/content-overview/content-overview.php:1220
#: modules/content-overview/content-overview.php:1703
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:628
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:159
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1241
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1114
#: modules/content-board/content-board.php:1224
#: modules/content-board/content-board.php:1291
#: modules/content-overview/content-overview.php:1222
#: modules/content-overview/content-overview.php:1744
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1242
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1111
#: modules/content-board/content-board.php:1211
#: modules/content-board/content-board.php:1292
#: modules/content-overview/content-overview.php:1223
#: modules/content-overview/content-overview.php:1731
msgid "View"
msgstr "Переглянути"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1243
#: modules/content-board/content-board.php:1293
#: modules/content-overview/content-overview.php:1224
msgid "Previous Post"
msgstr "Попередній пост"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1244
#: modules/content-board/content-board.php:1294
#: modules/content-overview/content-overview.php:1225
msgid "Next Post"
msgstr "Наступний пост"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1246
#: modules/content-board/content-board.php:1296
#: modules/content-overview/content-overview.php:1227
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1247
#: modules/content-board/content-board.php:1297
#: modules/content-overview/content-overview.php:1228
msgid "Taxonomy not set."
msgstr "Таксономія не встановлена."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1687
msgid "No date supplied."
msgstr "Дата не надана."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1698
msgid "The selected post type is not enabled for the calendar."
msgstr "Вибраний тип поста не активований для календаря."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1728
msgid "Invalid Status supplied."
msgstr "Неправильний статус надано."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1752
msgid "Invalid Publish Date supplied."
msgstr "Неправильна дата публікації надана."
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1821
msgid "Post created successfully"
msgstr "Пост успішно створено"
#: modules/calendar/library/calendar-methods.php:1828
msgid "Post could not be created"
msgstr "Не вдалося створити пост"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:54
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:710
msgid "(Hide all)"
msgstr "(Сховати все)"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:90
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:93
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:624
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:627
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:746
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:749
#, php-format
msgid "All %s"
msgstr "Усе %s"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:150
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:681
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:803
msgid "All post types"
msgstr "Усі типи постів"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:169
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:485
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:97
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:700
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:322
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:822
msgid "Search box"
msgstr "Пошуковий рядок"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:198
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:309
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:347
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:433
#: modules/content-board/content-board.php:1064
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:548
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:558
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:729
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:840
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:878
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:958
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:653
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:663
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:851
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:962
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1000
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1086
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:211
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:742
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:864
msgid "Select option..."
msgstr "Вибрати опцію..."
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:245
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:279
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:112
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:776
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:810
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:337
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:898
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:932
msgid "to"
msgstr "до"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:329
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:860
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:982
msgid "Checked"
msgstr "Вибрано"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:370
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:895
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1023
msgid "All status"
msgstr "Усі статуси"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:373
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:898
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1026
msgid "Passed"
msgstr "Пройшло"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:374
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:899
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:1027
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:277
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:293
msgid "Failed"
msgstr "Не вдалося"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:473
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:42
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:267
msgid "Customize Filters"
msgstr "Налаштувати фільтри"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:502
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:503
msgid "Period"
msgstr "Період"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:503
#, php-format
msgid "%1s weeks"
msgstr "%1s тижні"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:553
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:152
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:377
msgid "Reset Filters"
msgstr "Скинути фільтри"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:554
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:153
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:551
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:378
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:656
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:582
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:363
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:171
msgid "Enable Filters"
msgstr "Увімкнути фільтри"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:583
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:364
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:172
msgid "Reorder Filters"
msgstr "Перемістити фільтри"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:588
msgid "Enable or Disable Content calendar filter."
msgstr "Увімкнути або вимкнути фільтр календаря вмісту."
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:601
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:236
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:253
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:382
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:44
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:190
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:68
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:609
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:390
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:198
msgid "Filter Title"
msgstr "Назва фільтра"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:613
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:248
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:56
msgid "Search Metakey"
msgstr "Пошук метаполя"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:618
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:399
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:207
msgid "Add Filter"
msgstr "Додати фільтр"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:661
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:442
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:250
msgid "Drag to change enabled filters order."
msgstr "Перетягніть, щоб змінити порядок увімкнених фільтрів."
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:702
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:71
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:337
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:483
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:296
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:145
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:291
msgid "Apply Changes"
msgstr "Застосувати зміни"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1085
msgid "Tag"
msgid_plural "Tags"
msgstr[0] "Тег"
msgstr[1] "Теги"
msgstr[2] "Тегів"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1180
#: modules/content-board/content-board.php:802
#: modules/content-overview/content-overview.php:945
msgid "Custom filters"
msgstr "Користувацькі фільтри"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1181
#: modules/content-board/content-board.php:803
#: modules/content-overview/content-overview.php:946
msgid "Click the \"Add New\" button to create new filters."
msgstr "Натисніть кнопку \"Додати новий\", щоб створити нові фільтри."
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1187
#: modules/content-board/content-board.php:809
#: modules/content-overview/content-overview.php:952
msgid "Inbuilt filters"
msgstr "Вбудовані фільтри"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1199
#: modules/content-board/content-board.php:760
#: modules/content-board/content-board.php:820
#: modules/content-overview/content-overview.php:903
#: modules/content-overview/content-overview.php:964
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:95
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:511
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1720
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1721
msgid "Editorial Fields"
msgstr "Редакційні поля"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1200
#: modules/content-board/content-board.php:761
#: modules/content-board/content-board.php:821
#: modules/content-overview/content-overview.php:904
#: modules/content-overview/content-overview.php:965
msgid "You do not have any editorial fields enabled"
msgstr "У вас немає жодного увімкненого редакційного поля"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1207
#: modules/content-board/content-board.php:768
#: modules/content-board/content-board.php:828
#: modules/content-overview/content-overview.php:911
#: modules/content-overview/content-overview.php:972
msgid "You do not have any public taxonomies"
msgstr "У вас немає жодної публічної таксономії"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1229
msgid "Subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Підписатися в iCal або Google Календар"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1234
msgid "Start date"
msgstr "Дата початку"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1238
msgid "Current week"
msgstr "Поточний тиждень"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1240
msgid "One month ago"
msgstr "Один місяць тому"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1242
msgid "Two months ago"
msgstr "Два місяці тому"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1244
msgid "Three months ago"
msgstr "Три місяці тому"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1246
msgid "Four months ago"
msgstr "Чотири місяці тому"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1248
msgid "Five months ago"
msgstr "П’ять місяців тому"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1250
msgid "Six months ago"
msgstr "Шість місяців тому"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1256
msgid "End date"
msgstr "Дата закінчення"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1261
msgid "One week"
msgstr "Один тиждень"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1263
msgid "Two weeks"
msgstr "Два тижні"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1265
msgid "Three weeks"
msgstr "Три тижні"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1267
msgid "Four weeks"
msgstr "Чотири тижні"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1271
#: modules/content-board/content-board.php:1044
msgid "Months"
msgstr "Місяці"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1273
msgid "One month"
msgstr "Один місяць"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1276
msgid "Two months"
msgstr "Два місяці"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1278
msgid "Three months"
msgstr "Три місяці"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1280
msgid "Four months"
msgstr "Чотири місяці"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1282
msgid "Five months"
msgstr "П’ять місяців"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1284
msgid "Six months"
msgstr "Шість місяців"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1286
msgid "Seven months"
msgstr "Сім місяців"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1288
msgid "Eight months"
msgstr "Вісім місяців"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1290
msgid "Nine months"
msgstr "Дев’ять місяців"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1292
msgid "Ten months"
msgstr "Десять місяців"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1294
msgid "Eleven months"
msgstr "Одинадцять місяців"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1296
msgid "Twelve months"
msgstr "Дванадцять місяців"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1308
msgid "Download .ics file"
msgstr "Завантажити файл .ics"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1315
msgid "Copy to the clipboard"
msgstr "Скопіювати в буфер обміну"
#: modules/calendar/library/calendar-utilities.php:1321
msgid "Click here to subscribe in iCal or Google Calendar"
msgstr "Натисніть тут, щоб підписатися в iCal або Google Календар"
#: modules/content-board/content-board.php:142
#: modules/content-board/content-board.php:379
#: modules/content-board/content-board.php:396
#: modules/content-board/content-board.php:397
msgid "Content Board"
msgstr "Дошка контенту"
#: modules/content-board/content-board.php:743
msgid "Custom Items"
msgstr "Користувацькі елементи"
#: modules/content-board/content-board.php:744
msgid "Click the \"Add New\" button to create new card data."
msgstr "Натисніть кнопку \"Додати новий\", щоб створити нові дані картки."
#: modules/content-board/content-board.php:750
msgid "Inbuilt Card Data"
msgstr "Вбудовані дані картки"
#: modules/content-board/content-board.php:847
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:39
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:107
#: modules/content-overview/content-overview.php:991
msgid "An error occured"
msgstr "Сталася помилка"
#: modules/content-board/content-board.php:851
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:43
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:111
#: modules/content-overview/content-overview.php:995
msgid "Error validating nonce. Please reload this page and try again."
msgstr ""
"Помилка перевірки nonce. Будь ласка, перезавантажте цю сторінку і спробуйте "
"ще раз."
#: modules/content-board/content-board.php:853
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:45
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:113
#: modules/content-overview/content-overview.php:997
msgid "Invalid form request."
msgstr "Недійсний запит форми."
#: modules/content-board/content-board.php:1026
msgid "Move posts here to change their status"
msgstr "Перемістіть пости сюди, щоб змінити їх статус"
#: modules/content-board/content-board.php:1029
msgid "You do not have permission to move post to this status"
msgstr "У вас немає дозволу на переміщення поста в цей статус"
#: modules/content-board/content-board.php:1042
msgid "Days"
msgstr "Дні"
#: modules/content-board/content-board.php:1045
msgid "Years"
msgstr "Роки"
#: modules/content-board/content-board.php:1054
#: modules/content-board/content-board.php:1071
msgid "Default Date"
msgstr "Дата за замовчуванням"
#: modules/content-board/content-board.php:1061
msgid ""
"This is the default publish date from today for posts moving to the "
"Scheduled status."
msgstr ""
"Це дата публікації за замовчуванням з сьогоднішнього дня для публікацій, "
"які переходять у статус Заплановано."
#: modules/content-board/content-board.php:1105
#: modules/content-board/content-board.php:1247
msgid "Only editable posts will be moveable."
msgstr "Тільки редаговані пости можуть бути переміщені."
#: modules/content-board/content-board.php:1179
#: modules/content-overview/content-overview.php:1699
#: modules/dashboard/dashboard.php:299
msgid "Edit this post"
msgstr "Редагувати цей пост"
#: modules/content-board/content-board.php:1191
#: modules/content-overview/content-overview.php:1711
msgid "Move this item to the Trash"
msgstr "Перемістити цей елемент до Кошика"
#: modules/content-board/content-board.php:1205
#: modules/content-overview/content-overview.php:1725
#, php-format
msgid "View “%s”"
msgstr "Переглянути “%s”"
#: modules/content-board/content-board.php:1221
#: modules/content-overview/content-overview.php:1741
#, php-format
msgid "Preview “%s”"
msgstr "Попередній перегляд “%s”"
#: modules/content-board/content-board.php:1268
#: modules/content-overview/content-overview.php:1194
msgid "No results found"
msgstr "Не знайдено результатів"
#: modules/content-board/content-board.php:1273
#: modules/content-overview/content-overview.php:1199
msgid "There are no posts in the range or filter specified."
msgstr "У зазначеному діапазоні або фільтрі немає постів."
#: modules/content-board/content-board.php:1605
#: modules/content-overview/content-overview.php:1579
msgid "None"
msgstr "Жоден"
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:53
msgid "Error fetching post data."
msgstr "Помилка при отриманні даних поста."
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:63
msgid "You do not have permission to edit selected post."
msgstr "Ви не маєте дозволу редагувати вибраний пост."
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:65
msgid "You do not have permission to move post to selected post status."
msgstr "Ви не маєте дозволу перемістити пост до вибраного статусу поста."
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:95
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:123
msgid "Changes saved!"
msgstr "Зміни збережено!"
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:150
msgid "Card Data updated successfully."
msgstr "Дані картки успішно оновлено."
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:172
#: modules/content-overview/content-overview.php:676
msgid "Settings updated successfully."
msgstr "Налаштування успішно оновлено."
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:250
#: modules/content-overview/content-overview.php:754
#, php-format
msgid "%s created successfully. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Edit %s</a>"
msgstr "%s успішно створено. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Редагувати %s</a>"
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:253
#: modules/content-overview/content-overview.php:757
#, php-format
msgid "%s could not be created"
msgstr "%s не вдалося створити"
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:258
#: modules/content-overview/content-overview.php:762
#, php-format
msgid "You do not have permission to add new %s"
msgstr "Ви не маєте дозволу додавати новий %s"
#: modules/content-board/library/content-board-methods.php:437
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:160
msgid "Post types to show:"
msgstr "Типи постів для відображення:"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:32
msgid "Customize Card Data"
msgstr "Налаштувати дані картки"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:51
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:276
msgid "Print"
msgstr "Друк"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:63
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:288
msgid "Maximum number of posts to display"
msgstr "Максимальна кількість постів для відображення"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:84
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:309
msgid "New Post"
msgstr "Новий пост"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:217
msgid "Enable or Disable"
msgstr "Увімкнути або вимкнути"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:218
msgid "Reorder"
msgstr "Перемістити"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:223
msgid "Enable or Disable Content Board Card Data."
msgstr "Увімкнути або вимкнути дані картки на панелі контенту."
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:296
msgid "Drag to change enabled card data order."
msgstr "Перетягніть, щоб змінити порядок увімкнених даних картки."
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:369
msgid "Enable or Disable Content Board filter."
msgstr "Увімкнути або вимкнути фільтр на панелі контенту."
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:394
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:202
msgid "Select Metakey"
msgstr "Виберіть мета-ключ"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:509
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:614
msgid "Show content from"
msgstr "Показати вміст з"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:554
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:659
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:574
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:425
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:350
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:555
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:660
msgid "Change"
msgstr "Змінити"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:987
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:314
#, php-format
msgid "Add New %s"
msgstr "Додати новий %s"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1121
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:447
#, php-format
msgid "Create %s"
msgstr "Створити %s"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1123
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:449
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:1171
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:497
msgid "Publish Date"
msgstr "Дата публікації"
#: modules/content-overview/content-overview.php:156
#: modules/content-overview/content-overview.php:376
#: modules/content-overview/content-overview.php:393
#: modules/content-overview/content-overview.php:394
msgid "Content Overview"
msgstr "Огляд вмісту"
#: modules/content-overview/content-overview.php:654
msgid "Column updated successfully."
msgstr "Стовпець успішно оновлено."
#: modules/content-overview/content-overview.php:837
#: modules/content-overview/content-overview.php:896
msgid "Last Modified"
msgstr "Останнє редагування"
#: modules/content-overview/content-overview.php:883
msgid "Custom Columns"
msgstr "Користувацькі стовпці"
#: modules/content-overview/content-overview.php:884
msgid "Click the \"Add New\" button to create new columns."
msgstr "Натисніть кнопку \"Додати новий\" для створення нових стовпців."
#: modules/content-overview/content-overview.php:890
msgid "Inbuilt Columns"
msgstr "Вбудовані стовпці"
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:207
msgid "Item moved to the trash."
msgid_plural "%d items moved to the trash."
msgstr[0] "Елемент переміщено до кошика.|%d елементів переміщено до кошика."
msgstr[1] "Елемент переміщено до кошика.|%d елементи переміщено до кошика."
msgstr[2] "Елемент переміщено до кошика.|%d елементів переміщено до кошика."
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:221
msgid "Item restored from the Trash."
msgid_plural "%d items restored from the Trash."
msgstr[0] "Елемент відновлено з кошика.|%d елементів відновлено з кошика."
msgstr[1] "Елемент відновлено з кошика.|%d елементи відновлено з кошика."
msgstr[2] "Елемент відновлено з кошика.|%d елементів відновлено з кошика."
#: modules/content-overview/library/content-overview-methods.php:257
msgid "Customize Columns"
msgstr "Налаштувати стовпці"
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:25
msgid "Enable Columns"
msgstr "Увімкнути стовпці"
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:26
msgid "Reorder Columns"
msgstr "Переставити стовпці"
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:31
msgid "Enable or Disable Content Overview table column."
msgstr "Увімкнути або вимкнути стовпець таблиці огляду вмісту."
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:52
msgid "Column Title"
msgstr "Заголовок колонки"
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:61
msgid "Add Column"
msgstr "Додати колонку"
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:104
msgid "Drag to change enabled columns order."
msgstr "Перетягніть, щоб змінити порядок активованих колонок."
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:177
msgid "Enable or Disable Content Overview filter."
msgstr "Увімкнути або вимкнути фільтр огляду вмісту."
#: modules/dashboard/dashboard.php:56
msgid "Dashboard Widgets"
msgstr "Віджети панелі управління"
#: modules/dashboard/dashboard.php:70
msgid "Widget Options"
msgstr "Параметри віджета"
#: modules/dashboard/dashboard.php:165
msgid "Unpublished Content"
msgstr "Непублікований вміст"
#: modules/dashboard/dashboard.php:174
#: modules/dashboard/dashboard.php:353
msgid "Notepad"
msgstr "Блокнот"
#: modules/dashboard/dashboard.php:183
#: modules/dashboard/dashboard.php:346
msgid "My Content Notifications"
msgstr "Сповіщення про мій вміст"
#: modules/dashboard/dashboard.php:211
msgid "Posts at a Glance"
msgstr "Публікації на один погляд"
#: modules/dashboard/dashboard.php:305
msgid "This post was last updated on "
msgstr "Цю публікацію востаннє оновлено "
#: modules/dashboard/dashboard.php:316
msgid "Sorry! You're not subscribed to any posts!"
msgstr "Вибачте! Ви не підписані на жодну публікацію!"
#: modules/dashboard/dashboard.php:339
msgid "Post Status Widget"
msgstr "Віджет статусу публікації"
#: modules/dashboard/dashboard.php:410
msgid "The notifications module will need to be enabled for this widget to display."
msgstr "Модуль сповіщень потрібно увімкнути, щоб цей віджет відображався."
#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:50
msgid "Dashboard Note"
msgstr "Записка панелі управління"
#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:140
#, php-format
msgid "%1$s last updated on %2$s"
msgstr "%1$s востаннє оновлено %2$s"
#: modules/dashboard/widgets/dashboard-notepad.php:168
msgid "Update Note"
msgstr "Оновити записку"
#: modules/debug/debug.php:68
msgid "Debug"
msgstr "Налагодження"
#: modules/debug/debug.php:228
#: modules/debug/debug.php:291
msgid "PublishPress Debug Log"
msgstr "Журнал налагодження PublishPress"
#: modules/debug/debug.php:242
#: modules/debug/debug.php:243
msgid "Debug Log"
msgstr "Журнал налагодження"
#: modules/debug/debug.php:292
msgid "File info"
msgstr "Інформація про файл"
#: modules/debug/debug.php:293
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
#: modules/debug/debug.php:294
msgid "Log content"
msgstr "Вміст журналу"
#: modules/debug/debug.php:295
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: modules/debug/debug.php:296
msgid "Created on"
msgstr "Створено"
#: modules/debug/debug.php:297
msgid "Modified on"
msgstr "Змінено"
#: modules/debug/debug.php:298
msgid "Delete file"
msgstr "Видалити файл"
#: modules/debug/debug.php:299
msgid "Debug data"
msgstr "Дані налагодження"
#: modules/debug/debug.php:300
msgid "Log File"
msgstr "Файл журналу"
#: modules/debug/debug.php:303
msgid "Log file not found."
msgstr "Файл журналу не знайдено."
#: modules/debug/debug.php:304
msgid ""
"If you see any error or look for information regarding PublishPress, please "
"don't hesitate to contact the support team. E-mail us:"
msgstr ""
"Якщо ви бачите будь-яку помилку або шукаєте інформацію щодо PublishPress, "
"будь ласка, не соромтеся звертатися до команди підтримки. Напишіть нам на "
"електронну пошту:"
#: modules/debug/debug.php:308
msgid "Click to delete the log file. Be careful, this operation can not be undone. "
msgstr ""
"Натисніть, щоб видалити файл журналу. Будьте обережні, цю операцію не можна "
"скасувати. "
#: modules/debug/debug.php:358
msgid "Action nonce not found."
msgstr "Nonce дії не знайдено."
#: modules/debug/debug.php:365
msgid "Invalid action nonce."
msgstr "Недійсний nonce дії."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:63
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:231
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:232
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:453
msgid "Editorial Comments"
msgstr "Редакційні коментарі"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:78
msgid "Choose Post Types"
msgstr "Виберіть типи постів"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:83
msgid ""
"<p>Editorial comments help you cut down on email overload and keep the "
"conversation close to where it matters: your content. Threaded commenting "
"in the admin, similar to what you find at the end of a blog post, allows "
"writers and editors to privately leave feedback and discuss what needs to "
"be changed before publication.</p><p>Anyone with access to view the story "
"in progress will also have the ability to comment on it. If you have "
"notifications enabled, those following the post will receive an email every "
"time a comment is left.</p>"
msgstr ""
"<p>Редакційні коментарі допомагають вам зменшити кількість електронних "
"листів і зберегти розмову ближче до того, що має значення: вашого контенту. "
"Коментування в темах в адмінці, подібно до того, що ви знайдете в кінці "
"блогу, дозволяє авторам та редакторам приватно залишати відгуки та "
"обговорювати, що потрібно змінити перед публікацією.</p><p>Будь-хто, хто "
"має доступ до перегляду історії в процесі, також матиме можливість "
"коментувати її. Якщо у вас увімкнені сповіщення, ті, хто слідкує за "
"публікацією, отримуватимуть електронну пошту щоразу, коли залишаються "
"коментарі.</p>"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:88
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/editorial-comments/\">Editorial "
"Comments Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Для отримання додаткової інформації:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/editorial-comments/\">Документація "
"Редакційних Коментарів</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress на "
"Github</a></p>"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:205
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:717
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:206
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:181
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:204
msgid "All Posts"
msgstr "Всі пости"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:207
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:196
msgid "All Users"
msgstr "Усі користувачі"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:272
#. translators: %s: search keywords
#, php-format
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Результати пошуку для “%s”"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:285
msgid "Search Comments"
msgstr "Шукати коментарі"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:528
msgid ""
"You can add editorial comments to a post once you've saved it for the first "
"time."
msgstr ""
"Ви можете додати редакційні коментарі до публікації, як тільки ви збережете "
"її вперше."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:548
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:552
msgid "Add an editorial comment"
msgstr "Додати редакційний коментар"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:558
msgid "Attach file"
msgstr "Прикріпити файл"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:570
msgid "Add Comment"
msgstr "Додати коментар"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:616
msgid "Reply to this comment"
msgstr "Відповісти на цей коментар"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:619
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:639
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:434
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:161
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:303
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:333
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:614
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:644
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:376
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:407
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:684
#, php-format
msgid "said on %1$s at %2$s"
msgstr "сказав(ла) %1$s о %2$s"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:745
msgid ""
"Nonce check failed. Please ensure you're supposed to be adding editorial "
"comments."
msgstr ""
"Перевірка nonce не вдалася. Будь ласка, переконайтеся, що ви повинні "
"додавати редакційні коментарі."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:753
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:894
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1026
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1142
msgid "Invalid comment data"
msgstr "Неправильні дані коментаря"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:766
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to add editorial comments. Please talk "
"to your Administrator."
msgstr ""
"Вибачте, у вас немає привілеїв для додавання редакційних коментарів. Будь "
"ласка, поговоріть зі своїм адміністратором."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:776
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:940
msgid "Please enter a comment."
msgstr "Будь ласка, введіть коментар."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:863
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:993
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1103
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1187
msgid "There was a problem of some sort. Try again or contact your administrator."
msgstr "Виникла проблема. Спробуйте ще раз або зв’яжіться з вашим адміністратором."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:883
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1015
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1132
msgid ""
"Nonce check failed. Please ensure you're supposed to be editing editorial "
"comments."
msgstr ""
"Перевірка nonce не вдалася. Будь ласка, переконайтеся, що ви повинні "
"редагувати редакційні коментарі."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:909
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1041
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to edit editorial comments. Please "
"talk to your Administrator."
msgstr ""
"Вибачте, у вас немає привілеїв для редагування редакційних коментарів. Будь "
"ласка, поговоріть зі своїм адміністратором."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:927
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to edit this editorial comment. Please "
"talk to your Administrator."
msgstr ""
"Вибачте, у вас немає прав для редагування цього редакційного коментаря. "
"Будь ласка, поговоріть зі своїм адміністратором."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1057
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1161
msgid ""
"Sorry, you don't have the privileges to delete this editorial comment. "
"Please talk to your Administrator."
msgstr ""
"Вибачте, у вас немає прав для видалення цього редакційного коментаря. Будь "
"ласка, поговоріть зі своїм адміністратором."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1078
msgid "Sorry, you can't delete this editorial comment because it has some replies."
msgstr ""
"Вибачте, ви не можете видалити цей редакційний коментар, оскільки він має "
"відповіді."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1179
msgid "Comment deleted successfully."
msgstr "Коментар успішно видалено."
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1230
msgid "Enable for these post types:"
msgstr "Увімкнути для цих типів постів:"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1237
msgid "Comment author name field:"
msgstr "Поле імені автора коментаря:"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1262
msgid "Nickname"
msgstr "Псевдонім"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1263
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1264
msgid "Display Name"
msgstr "Відображуване ім'я"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1265
msgid "First Name"
msgstr "Ім'я"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1266
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#: modules/editorial-comments/editorial-comments.php:1268
msgid "User Url"
msgstr "URL користувача"
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:158
msgid "No editorial comments."
msgstr "Немає редакційних коментарів."
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:210
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:646
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:229
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:231
msgid "Post"
msgstr "Пост"
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:233
msgid "Submitted on"
msgstr "Відправлено"
#: modules/editorial-comments/library/EditorialCommentsTable.php:336
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-date-handler.php:201
#: modules/notifications/notifications.php:1974
#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:109
msgid "Editorial fields term added."
msgstr "Термін редакційних полів додано."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:110
msgid "Editorial fields term updated."
msgstr "Термін редакційних полів оновлено."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:111
msgid "Editorial fields term doesn't exist."
msgstr "Термін редакційних полів не існує."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:112
msgid "Editorial fields term deleted."
msgstr "Термін редакційних полів видалено."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:113
msgid "Editorial fields order updated."
msgstr "Порядок редакційних полів оновлено."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:114
msgid "Editorial fields visibility changed."
msgstr "Видимість редакційних полів змінено."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:120
msgid ""
"<p>Keep track of important details about your content with editorial "
"fields. This feature allows you to create as many date, text, number, etc. "
"fields as you like, and then use them to store information like contact "
"details or the location of an interview.</p><p>Once you’ve set your fields "
"up, editorial fields integrates with both the calendar and the content "
"overview. Make an editorial fields item visible to have it appear to the "
"rest of your team. Keep it hidden to restrict the information between the "
"writer and their editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Слідкуйте за важливими деталями про ваш контент за допомогою редакційних "
"полів. Ця функція дозволяє вам створювати стільки дат, текстів, чисел тощо, "
"скільки вам потрібно, а потім використовувати їх для зберігання інформації, "
"такої як контактні дані або місце проведення інтерв'ю.</p><p>Після "
"налаштування ваших полів редакційні поля інтегруються як з календарем, так "
"і з оглядом контенту. Зробіть елемент редакційних полів видимим, щоб він "
"з'явився для решти вашої команди. Залиште його прихованим, щоб обмежити "
"інформацію між автором і їх редактором.</p>"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:125
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/editorial-metadata/\">Editorial "
"Fields Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Для отримання додаткової інформації:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/editorial-metadata/\">Документація "
"редакційних полів</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress на "
"Github</a></p>"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:212
msgid "First Draft Date"
msgstr "Дата першого чернетки"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:215
msgid "When the first draft needs to be ready."
msgstr "Коли потрібно, щоб перша чернетка була готова."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:220
msgid "Assignment"
msgstr "Завдання"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:223
msgid "What the post needs to cover."
msgstr "Що має охоплювати пост."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:288
msgid "Checkbox"
msgstr "Прапорець"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:289
msgid "Dropdown Select"
msgstr "Випадний список"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:291
msgid "Location"
msgstr "Локація"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:292
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:293
msgid "Paragraph"
msgstr "Абзац"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:294
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:295
msgid "User"
msgstr "Користувач"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:372
msgid ""
"Are you sure you want to delete this term? Any metadata for this term will "
"remain but will not be visible unless this term is re-added."
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити цей термін? Будь-яка метадані для цього "
"терміна залишаться, але не будуть видимі, якщо цей термін не буде додано "
"знову."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:453
msgid "Search Editorial Fields"
msgstr "Пошук редакційних полів"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:454
msgid "Popular Editorial Fields"
msgstr "Популярні редакційні поля"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:455
msgid "All Editorial Fields"
msgstr "Всі редакційні поля"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:456
msgid "Edit Editorial Fields"
msgstr "Редагувати редакційні поля"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:457
msgid "Update Editorial Fields"
msgstr "Оновити редакційні поля"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:458
msgid "Add New Editorial Fields"
msgstr "Додати нові редакційні поля"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:459
msgid "New Editorial Fields"
msgstr "Нові редакційні поля"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:549
msgid "No editorial fields available."
msgstr "Редакційні поля недоступні."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:551
#, php-format
msgid " <a href=\"%s\">Add fields to get started</a>."
msgstr " <a href=\"%s\">Додайте поля, щоб почати</a>."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:553
msgid ""
" Encourage your site administrator to configure your editorial workflow by "
"adding editorial fields."
msgstr ""
"Заохочуйте свого адміністратора сайту налаштувати ваш редакційний робочий "
"процес, додавши редакційні поля."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1244
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1401
msgid "All options value and labels are required."
msgstr "Усі значення та мітки параметрів є обов'язковими."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1253
msgid "Please enter a name for the editorial fields."
msgstr "Будь ласка, введіть назву для редакційних полів."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1260
msgid "Please enter a slug for the editorial fields."
msgstr "Будь ласка, введіть slug для редакційних полів."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1266
msgid "Name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr "Назва конфліктує з існуючим терміном. Будь ласка, виберіть іншу."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1273
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1433
msgid "Name already in use. Please choose another."
msgstr "Назва вже використовується. Будь ласка, виберіть іншу."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1277
msgid "Slug already in use. Please choose another."
msgstr "Slug вже використовується. Будь ласка, виберіть інший."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1283
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1290
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1446
msgid "Name cannot exceed 200 characters. Please try a shorter name."
msgstr ""
"Назва не може перевищувати 200 символів. Будь ласка, спробуйте коротшу "
"назву."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1300
msgid "Please select a valid metadata type."
msgstr "Будь ласка, виберіть дійсний тип метаданих."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1332
msgid "Error adding term."
msgstr "Помилка під час додавання терміна."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1410
msgid "Please enter a name for the editorial fields"
msgstr "Будь ласка, введіть назву для редакційних полів"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1415
msgid "Please enter a valid, non-numeric name for the editorial fields."
msgstr "Будь ласка, введіть дійсну, ненумеричну назву для редакційних полів."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1424
msgid "Metadata name conflicts with existing term. Please choose another."
msgstr "Назва метаданих конфліктує з існуючим терміном. Будь ласка, виберіть іншу."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1438
msgid "Name conflicts with slug for another term. Please choose something else."
msgstr "Назва конфліктує з slug для іншого терміна. Будь ласка, виберіть щось інше."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1482
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1525
msgid "Error updating term."
msgstr "Помилка під час оновлення терміна."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1550
msgid "Terms not set."
msgstr "Умови не встановлені."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1591
msgid "Error deleting term."
msgstr "Помилка при видаленні терміна."
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:1638
msgid "Register editorial fields for these post types:"
msgstr "Зареєструйте редакційні поля для цих типів постів:"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:109
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:143
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:350
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:659
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:110
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-checkbox-handler.php:142
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:351
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:660
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:84
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:106
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:127
msgid "This editorial fields type is not yet supported."
msgstr "Цей тип редакційних полів ще не підтримується."
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-handler.php:223
msgid "Not set"
msgstr "Не встановлено"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-location-handler.php:82
#, php-format
msgid "View “%s” on Google Maps"
msgstr "Переглянути “%s” на Google Картах"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-select-handler.php:255
#, php-format
msgid "-- Select %s --"
msgstr "-- Виберіть %s --"
#: modules/editorial-metadata/input-handlers/editorial-metadata-input-user-handler.php:79
msgid "-- Select a user --"
msgstr "-- Виберіть користувача --"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:44
msgid "Position"
msgstr "Посада"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:45
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:443
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:47
msgid "Field Type"
msgstr "Тип поля"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:48
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:176
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:474
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-list-table.php:135
msgid "No editorial fields found."
msgstr "Редакційні поля не знайдені."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:158
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:452
msgid "The name is for labeling the editorial fields."
msgstr "Ім'я призначене для маркування редакційних полів."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:163
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:457
msgid "Slug"
msgstr "Слаг"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:168
msgid "The slug cannot be changed once the term has been created."
msgstr "Слаг не можна змінити після створення терміна."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:184
msgid ""
"The description can be used to communicate with your team about what the "
"field is for."
msgstr ""
"Опис можна використовувати для спілкування з вашою командою про призначення "
"поля."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:193
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:491
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:198
msgid "The field type cannot be changed once created."
msgstr "Тип поля не може бути змінено після створення."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:204
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:516
msgid "User role"
msgstr "Роль користувача"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:211
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:523
msgid "Select roles..."
msgstr "Виберіть ролі..."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:223
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:537
msgid ""
"Filter the list of users in the editorial meta to users in the selected "
"roles."
msgstr "Фільтруйте список користувачів у редакційних метаданих за вибраними ролями."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:229
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:542
msgid "Select Type"
msgstr "Виберіть тип"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:233
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:545
msgid "Single Select"
msgstr "Один вибір"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:234
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:546
msgid "Multiple Select"
msgstr "Багаторазовий вибір"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:251
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:566
msgid "Indicate the select type."
msgstr "Вкажіть тип вибору."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:258
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:571
msgid "Dropdown Option"
msgstr "Варіант випадаючого списку"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:263
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:574
msgid ""
"Enter the dropdown option value and label. You can move options to change "
"their order."
msgstr ""
"Введіть значення та мітку для опції випадаючого списку. Ви можете "
"переміщати опції, щоб змінити їх порядок."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:285
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:316
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:596
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:627
msgid "Meta Value"
msgstr "Мета значення"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:291
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:322
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:602
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:633
msgid "Display Label"
msgstr "Відображення мітки"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:300
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:330
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:611
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:641
msgid "Default option"
msgstr "За замовчуванням варіант"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:338
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:649
msgid "Add Another Option"
msgstr "Додати ще один варіант"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:346
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:656
msgid "Show on Content Calendar and Overview form"
msgstr "Показати на календарі контенту та формі огляду"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:361
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:674
msgid ""
"If enabled, this field will be available when adding new posts on the "
"Content Calendar and Overview screen."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, це поле буде доступне при додаванні нових публікацій на "
"екрані Календаря контенту та Огляду."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:370
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:682
msgid "Add to post types"
msgstr "Додати до типів постів"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:375
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:686
msgid "This field will be available for these post types."
msgstr "Це поле буде доступне для цих типів постів."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:394
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:704
msgid "Show on Post Types screen"
msgstr "Показати на екрані типів постів"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:399
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:708
msgid "This field will be viewable on the overview screens for these post types."
msgstr "Це поле буде доступне на екранах огляду для цих типів постів."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:422
msgid "Update Editorial fields term"
msgstr "Оновити термін редагування полів"
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:466
msgid ""
"The \"slug\" is the URL-friendly version of the name. It is usually all "
"lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens."
msgstr ""
"\"slug\" - це версія назви, зручна для URL. Зазвичай вона є повністю малими "
"літерами і містить лише літери, цифри та дефіси."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:483
msgid ""
"The description can be used to communicate with your team about what the "
"metadata is for."
msgstr ""
"Опис можна використовувати для спілкування з вашою командою про призначення "
"метаданих."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:511
msgid "Indicate the type of editorial fields."
msgstr "Вкажіть тип редагування полів."
#: modules/editorial-metadata/library/editorial-metadata-utilities.php:730
msgid "Add New Editorial fields term"
msgstr "Додати новий термін редагування полів"
#: modules/efmigration/efmigration.php:288
msgid ""
"Edit Flow should not be used alongside PublishPress Planner. If you want to "
"use PublishPress Planner, please complete Edit Flow data migration and then "
"deactivate Edit Flow."
msgstr ""
"Редагування потоку не слід використовувати разом з PublishPress Planner. "
"Якщо ви хочете використовувати PublishPress Planner, будь ласка, заверште "
"міграцію даних редагування потоку, а потім деактивуйте редагування потоку."
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:102
msgid "Advanced Notifications"
msgstr "Розширені сповіщення"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:257
msgid "Duplicated notification threshold:"
msgstr "Поріг дублікатів сповіщень:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:265
msgid "Default notification channels:"
msgstr "Канали сповіщень за замовчуванням:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:363
msgid "Existing Post is updated"
msgstr "Існуючий пост оновлено"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:409
msgid "New Post is created in Draft status"
msgstr "Новий пост створено в статусі Чернетка"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:462
msgid "New Post is Published"
msgstr "Новий пост опубліковано"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:501
msgid "Notify on editorial comments"
msgstr "Сповіщати про редакційні коментарі"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:606
msgid "minutes"
msgstr "хвилин"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:610
msgid ""
"This will prevent too many notifications being sent for the same or similar "
"events. Set this to a higher number if you are receiving duplicate emails."
msgstr ""
"Це запобігатиме надмірній кількості сповіщень про ті ж або подібні події. "
"Встановіть це значення на більше число, якщо ви отримуєте дублікати "
"електронних листів."
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:656
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1495
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:1
msgid "Editorial Notifications"
msgstr "Редакційні сповіщення"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:657
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1496
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:6
msgid "Choose the channels where each workflow will send notifications to:"
msgstr "Виберіть канали, куди кожен робочий процес надсилатиме сповіщення:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:661
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1483
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1500
msgid "Muted"
msgstr "Приглушений"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:662
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1501
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:14
msgid "Workflows"
msgstr "Робочі процеси"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:663
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1502
#: views/user_profile_notification_channels.html.php:15
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1088
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:75
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:263
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:489
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:490
msgid "Notifications Log"
msgstr "Журнал сповіщень"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1122
msgid "Workflow Settings"
msgstr "Налаштування робочого процесу"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1131
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1140
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1170
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:498
msgid "For which content?"
msgstr "Для якого контенту?"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1190
msgid "What to say?"
msgstr "Що сказати?"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1310
msgid "Select at least one option for each section."
msgstr "Виберіть принаймні один варіант для кожного розділу."
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1314
msgid ""
"You can add dynamic information to the Subject or Body text using the "
"following shortcodes:"
msgstr ""
"Ви можете додати динамічну інформацію до теми або тексту тіла, "
"використовуючи наступні короткі коди:"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1319
msgid "Editorial Comment"
msgstr "Редакційний коментар"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1320
msgid "User making changes or comments"
msgstr "Користувач, який вносить зміни або коментарі"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1321
msgid "Workflow"
msgstr "Робочий процес"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1322
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1323
msgid "Receiver"
msgstr "Отримувач"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1324
msgid "shortcode"
msgstr "скорочення"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1325
msgid "field"
msgstr "поле"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1326
msgid ""
"On each shortcode, you can select one or more fields. If more than one, "
"they will be displayed separated by \", \"."
msgstr ""
"Для кожного короткого коду ви можете вибрати одне або кілька полів. Якщо їх "
"більше одного, вони будуть відображатися, розділені \", \"."
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1330
msgid "Available fields"
msgstr "Доступні поля"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1331
msgid "Meta fields"
msgstr "Метаполя"
#: modules/improved-notifications/improved-notifications.php:1332
msgid "Click here to read more about shortcode options..."
msgstr "Натисніть тут, щоб дізнатися більше про параметри скорочень..."
#: modules/modules-settings/modules-settings.php:50
msgid "Features"
msgstr "Особливості"
#: modules/modules-settings/modules-settings.php:236
msgid "Feel free to select only the features you need."
msgstr "Не соромтеся вибирати лише ті функції, які вам потрібні."
#: modules/modules-settings/modules-settings.php:242
msgid "Enabled features"
msgstr "Увімкнені функції"
#: modules/notifications-log/library/ModuleErrors.php:54
msgid "Invalid receiver for the notification"
msgstr "Недійсний одержувач для сповіщення"
#: modules/notifications-log/library/ModuleErrors.php:55
msgid "Invalid channel for the notification"
msgstr "Недійсний канал для сповіщення"
#: modules/notifications-log/library/ModuleErrors.php:56
msgid "Notification log not found"
msgstr "Журнал сповіщень не знайдено"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogModel.php:264
msgid "The parent log was deleted or probably rescheduled"
msgstr "Батьківський журнал було видалено або, можливо, перенесено"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:116
#, php-format
msgid "Workflow: %s"
msgstr "Процес: %s"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:128
#, php-format
msgid "User: %s (%d)"
msgstr "Користувач: %s (%d)"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:157
#, php-format
msgid "Post type: %s"
msgstr "Тип публікації: %s"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:160
#, php-format
msgid "Post ID: %d"
msgstr "ID публікації: %d"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:163
#, php-format
msgid "Blog ID: %d"
msgstr "ID блогу: %d"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:233
#, php-format
msgid "Scheduled for %d receivers. Click here to display them."
msgstr "Заплановано для %d одержувачів. Натисніть тут, щоб їх відобразити."
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:261
msgid " Scheduled, but late"
msgstr " Заплановано, але запізно"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:263
msgid " Scheduled"
msgstr " Заплановано"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:282
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:533
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:283
msgid "The notification was set as \"Scheduled\" but the cron task is not found"
msgstr ""
"Сповіщення було встановлено як \"Заплановане\", але завдання cron не "
"знайдено"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:288
msgid "Sent"
msgstr "Відправлено"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:291
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:525
msgid "Skipped"
msgstr "Пропущено"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:304
msgid "asynchronous"
msgstr "асинхронний"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:304
msgid "synchronous"
msgstr "синхронний"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:361
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:406
msgid "Reschedule"
msgstr "Перенести"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:383
msgid "Blog: "
msgstr "Блог: "
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:408
msgid "Delete All"
msgstr "Видалити все"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:517
msgid "All"
msgstr "Усе"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:521
msgid "Success"
msgstr "Успіх"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:590
msgid "All events"
msgstr "Усі події"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:607
msgid "All channels"
msgstr "Усі канали"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:626
msgid "From date"
msgstr "Від дати"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:632
msgid "To date"
msgstr "До дати"
#: modules/notifications-log/library/NotificationsLogTable.php:640
msgid "All Receivers"
msgstr "Усі одержувачі"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:205
msgid "All Workflows"
msgstr "Усі робочі процеси"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:206
msgid "All Actions"
msgstr "Усі дії"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:207
msgid "All Channels"
msgstr "Усі канали"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:208
msgid "All Statuses"
msgstr "Усі статуси"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:209
#: publishpress.php:1426
#: publishpress.php:1431
msgid "Notification"
msgstr "Сповіщення"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:272
#, php-format
msgid "%s notification found."
msgid_plural "%s notifications found."
msgstr[0] "%s сповіщення знайдено.|%s сповіщення знайдено."
msgstr[1] "%s сповіщення знайдено.|%s сповіщення знайдено."
msgstr[2] "%s сповіщень знайдено.|%s сповіщень знайдено."
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:284
msgid "No notifications found."
msgstr "Сповіщень не знайдено."
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:442
#, php-format
msgid ""
"This notification is very similar to another one sent less than %d minutes "
"ago for the same receiver"
msgstr ""
"Ця сповіщення дуже схоже на іншу, відправлену менше ніж %d хвилин тому для "
"того ж отримувача"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:817
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:825
msgid "Content:"
msgstr "Зміст:"
#: modules/notifications-log/notifications-log.php:835
msgid ""
"This is a preview of the scheduled message. The content can still change "
"until the notification is sent."
msgstr ""
"Це попередній перегляд запланованого повідомлення. Контент все ще може "
"змінитися, поки сповіщення не буде надіслано."
#: modules/notifications/notifications.php:75
#: modules/notifications/notifications.php:562
#: publishpress.php:1425
#: publishpress.php:1430
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"
#: modules/notifications/notifications.php:97
msgid ""
"<p>Notifications ensure you keep up to date with progress your most "
"important content. Users can be subscribed to notifications on a post one "
"by one or by selecting roles.</p><p>When enabled, notifications can be sent "
"when a post changes status or an editorial comment is left by a writer or "
"an editor.</p>"
msgstr ""
"<p>Сповіщення забезпечують, щоб ви були в курсі прогресу вашого "
"найважливішого контенту. Користувачі можуть підписатися на сповіщення про "
"публікацію по одному або вибираючи ролі.</p><p>Коли активовано, сповіщення "
"можна надсилати, коли статус публікації змінюється або редакційний коментар "
"залишає автор чи редактор.</p>"
#: modules/notifications/notifications.php:102
msgid ""
"<p><strong>For more information:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/notifications/\">Notifications "
"Documentation</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress on "
"Github</a></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Для отримання додаткової інформації:</strong></p><p><a "
"href=\"https://publishpress.com/features/notifications/\">Документація "
"сповіщень</a></p><p><a "
"href=\"https://github.com/ostraining/PublishPress\">PublishPress на "
"Github</a></p>"
#: modules/notifications/notifications.php:303
#: modules/notifications/notifications.php:306
msgid "Notify User"
msgstr "Сповістити користувача"
#: modules/notifications/notifications.php:305
msgid "Notify Users"
msgstr "Сповістити користувачів"
#: modules/notifications/notifications.php:318
#: modules/notifications/notifications.php:321
msgid "Notify Role"
msgstr "Сповістити роль"
#: modules/notifications/notifications.php:320
msgid "Notify Roles"
msgstr "Сповістити ролі"
#: modules/notifications/notifications.php:334
#: modules/notifications/notifications.php:337
msgid "Notification Group"
msgstr "Група сповіщень"
#: modules/notifications/notifications.php:336
msgid "Notification Groups"
msgstr "Групи сповіщень"
#: modules/notifications/notifications.php:350
#: modules/notifications/notifications.php:353
msgid "Notify Email"
msgstr "Сповістити електронною поштою"
#: modules/notifications/notifications.php:352
msgid "Notify Emails"
msgstr "Сповістити електронними адресами"
#: modules/notifications/notifications.php:530
#: modules/notifications/notifications.php:940
msgid "Click to stop being notified on updates for this post"
msgstr ""
"Натисніть, щоб припинити отримувати сповіщення про оновлення для цієї "
"публікації"
#: modules/notifications/notifications.php:531
#: modules/notifications/notifications.php:939
msgid "Stop notifying me"
msgstr "Припинити сповіщати мене"
#: modules/notifications/notifications.php:534
#: modules/notifications/notifications.php:946
msgid "Click to start being notified on updates for this post"
msgstr ""
"Натисніть, щоб почати отримувати сповіщення про оновлення для цієї "
"публікації"
#: modules/notifications/notifications.php:535
#: modules/notifications/notifications.php:945
msgid "Notify me"
msgstr "Сповістіть мене"
#: modules/notifications/notifications.php:599
msgid ""
"Enter users, roles, or email addresses that should receive notifications "
"for this post."
msgstr ""
"Введіть користувачів, ролі або адреси електронної пошти, які повинні "
"отримувати сповіщення про цей пост."
#: modules/notifications/notifications.php:603
msgid "Show active notifications"
msgstr "Показати активні сповіщення"
#: modules/notifications/notifications.php:642
msgid ""
"This won't have any effect unless you have at least one workflow targeting "
"the \"Users who selected \"Notify me\" for the content\" option."
msgstr ""
"Це не матиме жодного ефекту, якщо у вас немає принаймні одного робочого "
"процесу, що націлюється на опцію \"Користувачі, які вибрали \"Сповістіть "
"мене\" для вмісту\"."
#: modules/notifications/notifications.php:656
msgid "Active Notifications"
msgstr "Активні сповіщення"
#: modules/notifications/notifications.php:684
msgid "Workflow has users enrolled"
msgstr "У робочому процесі зареєстровані користувачі"
#: modules/notifications/notifications.php:691
#, php-format
msgid "No active notifications found for this %s."
msgstr "Активних сповіщень не знайдено для цього %s."
#: modules/notifications/notifications.php:1054
#, php-format
msgid "You are receiving this email because you are subscribed to \"%s\"."
msgstr "Ви отримуєте цей електронний лист, оскільки підписані на \"%s\"."
#: modules/notifications/notifications.php:1059
#, php-format
msgid "This email was sent %s."
msgstr "Цей електронний лист було надіслано %s."
#: modules/notifications/notifications.php:1715
msgid "Show the \"Notify me\" and \"Stop notifying me\" links for these post types:"
msgstr ""
"Показати посилання \"Повідомити мене\" та \"Припинити повідомлення\" для "
"цих типів публікацій:"
#: modules/notifications/notifications.php:1723
msgid "Email from:"
msgstr "Електронна пошта від:"
#: modules/notifications/notifications.php:1731
msgid "Always notify the author of the content:"
msgstr "Завжди повідомляти автора контенту:"
#: modules/notifications/notifications.php:1739
msgid "Always notify users who have edited the content:"
msgstr "Завжди повідомляти користувачів, які редагували контент:"
#: modules/notifications/notifications.php:1747
msgid "Blacklisted taxonomies for Notifications"
msgstr "Чорний список таксономій для сповіщень"
#: modules/notifications/notifications.php:1861, fuzzy
msgid "slug1,slug2"
msgstr "slug1,slug2"
#: modules/notifications/notifications.php:1867
msgid ""
"Add a list of taxonomy-slugs separated by comma that should not be loaded "
"by the Taxonomy content filter when adding a new Notification Workflow."
msgstr ""
"Додайте список таксономічних слуг, розділених комою, які не повинні "
"завантажуватися фільтром вмісту таксономії під час додавання нового "
"робочого процесу сповіщень."
#: modules/notifications/notifications.php:2003
msgid "WordPress Scheduler"
msgstr "Планувальник WordPress"
#: modules/notifications/notifications.php:2012
#, php-format
msgid "[%1$s] New %2$s Created: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] Новий %2$s створено: \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:2019
#, php-format
msgid "A new %1$s (#%2$s \"%3$s\" ) was created by %4$s %5$s"
msgstr "Новий %1$s (#%2$s \"%3$s\" ) був створений %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2029
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Trashed: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s видалено: \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:2036
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was moved to the trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" було переміщено до кошика %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2046
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Restored (from Trash ): \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s відновлено (з Кошика): \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:2053
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was restored from trash by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" було відновлено з кошика %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2076
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Published: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s опубліковано: \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:2083
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was published by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" було опубліковано %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2093
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Unpublished: \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Непубліковано: \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:2100
#, php-format
msgid "%1$s #%2$s \"%3$s\" was unpublished by %4$s %5$s"
msgstr "%1$s #%2$s \"%3$s\" було непубліковано %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2110
#, php-format
msgid "[%1$s] %2$s Status Changed for \"%3$s\""
msgstr "[%1$s] %2$s Статус змінено для \"%3$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:2117
#, php-format
msgid "Status was changed for %1$s #%2$s \"%3$s\" by %4$s %5$s"
msgstr "Статус було змінено для %1$s #%2$s \"%3$s\" %4$s %5$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2128
#, php-format
msgid "This action was taken on %1$s at %2$s %3$s"
msgstr "Цю дію було виконано %1$s о %2$s %3$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2141
#, fuzzy, php-format
msgid "%1$s => %2$s"
msgstr "%1$s => %2$s"
#: modules/notifications/notifications.php:2149
#, php-format
msgid "== %s Details =="
msgstr "== %s Деталі =="
#: modules/notifications/notifications.php:2150
#, php-format
msgid "Title: %s"
msgstr "Заголовок: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2154
#, php-format
msgid "Author: %1$s (%2$s )"
msgstr "Автор: %1$s (%2$s )"
#: modules/notifications/notifications.php:2168
#: modules/notifications/notifications.php:2221
msgid "== Actions =="
msgstr "== Дії =="
#: modules/notifications/notifications.php:2170
#: modules/notifications/notifications.php:2227
#, php-format
msgid "Add editorial comment: %s"
msgstr "Додати редакційний коментар: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2173
#: modules/notifications/notifications.php:2230
#, php-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Редагувати: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2174
#: modules/notifications/notifications.php:2231
#, php-format
msgid "View: %s"
msgstr "Переглянути: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2185
#, php-format
msgid "[%1$s] New Editorial Comment: \"%2$s\""
msgstr "[%1$s] Новий редакційний коментар: \"%2$s\""
#: modules/notifications/notifications.php:2192
#, php-format
msgid "A new editorial comment was added to %3$s #%1$s \"%2$s\""
msgstr "До %3$s #%1$s \"%2$s\" було додано новий редакційний коментар"
#: modules/notifications/notifications.php:2199
#, php-format
msgid "%1$s (%2$s ) said on %3$s at %4$s:"
msgstr "%1$s (%2$s ) сказав(ла) %3$s о %4$s:"
#: modules/notifications/notifications.php:2223
#, php-format
msgid "Reply: %s"
msgstr "Відповідь: %s"
#: modules/notifications/notifications.php:2234
#, php-format
msgid "You can see all editorial comments on this %s here: "
msgstr "Ви можете побачити всі редакційні коментарі на цьому %s тут: "
#: modules/reviews/reviews.php:66
msgid "Reviews"
msgstr "Відгуки"
#: modules/settings/settings.php:124
msgid "settings"
msgstr "налаштування"
#: modules/settings/settings.php:141
msgid "PublishPress Settings"
msgstr "Налаштування PublishPress"
#: modules/settings/settings.php:142
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: modules/settings/settings.php:266
msgid "PublishPress Planner"
msgstr "Планувальник PublishPress"
#: modules/settings/settings.php:269
#, php-format
msgid "If you like %s please leave us a %s rating. Thank you!"
msgstr "Якщо вам подобається %s, будь ласка, залиште нам оцінку %s. Дякуємо!"
#: modules/settings/settings.php:289
msgid "There are no PublishPress modules registered"
msgstr "Не зареєстровано жодного модуля PublishPress"
#: modules/settings/settings.php:380
#, php-format
msgid ""
"Disabled because add_post_type_support('%1$s', '%2$s') is included in a "
"loaded file."
msgstr ""
"Вимкнено, оскільки add_post_type_support('%1$s', '%2$s') включено у "
"завантажений файл."
#: modules/settings/settings.php:404
#: publishpress.php:675
msgid "Cheatin’ uh?"
msgstr "Шуткуєте, так?"
#: modules/settings/views/footer-base.html.php:21
msgid "About"
msgstr "Про нас"
#: modules/settings/views/footer-base.html.php:25
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: modules/settings/views/footer-base.html.php:29
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#: modules/theeventscalendar-integration/theeventscalendar-integration.php:52
msgid "The Events Calendar Integration"
msgstr "Інтеграція з The Events Calendar"
#: modules/theeventscalendar-integration/theeventscalendar-integration.php:53
msgid "Integrate with the The Events Calendar plugin"
msgstr "Інтегруйте з плагіном The Events Calendar"
#: publishpress.php:590
msgid "Planner"
msgstr "Планувальник"
#: publishpress.php:671
msgid "Configure"
msgstr "Налаштувати"
#: publishpress.php:674
msgid "Please correct your form errors below and try again."
msgstr "Будь ласка, виправте помилки у вашій формі нижче і спробуйте ще раз."
#: publishpress.php:676
msgid "You do not have necessary permissions to complete this action."
msgstr "У вас немає необхідних прав для виконання цієї дії."
#: publishpress.php:680
msgid "Post does not exist"
msgstr "Пост не існує"
#: publishpress.php:1427
msgid "Add New Notification"
msgstr "Додати нове сповіщення"
#: publishpress.php:1428
msgid "Edit Notification"
msgstr "Редагувати сповіщення"
#: publishpress.php:1429
msgid "Search Notifications"
msgstr "Шукати сповіщення"
#: publishpress.php:1432
#: publishpress.php:1433
msgid "No notification found"
msgstr "Сповіщення не знайдено"
#: publishpress.php:1473
msgid ""
"PublishPress Planner tried to load multiple times. Please, deactivate and "
"remove other instances of PublishPress, specially if you are using "
"PublishPress Pro."
msgstr ""
"PublishPress Planner намагався завантажити кілька разів. Будь ласка, "
"деактивуйте та видаліть інші екземпляри PublishPress, особливо якщо ви "
"використовуєте PublishPress Pro."
#: publishpress.php:1481
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:203
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:371
msgid "Please enter a comment"
msgstr "Будь ласка, введіть коментар"
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:377
msgid "Sending content..."
msgstr "Надсилаю вміст..."
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:434
msgid ""
"This comment can't be deleted because it has one or more replies. Before "
"deleting it make sure to delete all the replies first."
msgstr ""
"Цей коментар не може бути видалений, оскільки має одну або кілька "
"відповідей. Перед видаленням переконайтеся, що спочатку видалили всі "
"відповіді."
#: modules/editorial-comments/lib/editorial-comments.js:438
msgid "Are you sure you want to delete this comment?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити цей коментар?"
#: modules/notifications-log/assets/js/admin.js:73
msgid "for"
msgstr "для"
#: modules/notifications-log/assets/js/admin.js:73
msgid "by"
msgstr "від"
#: modules/content-board/library/content-board-utilities.php:538
#: modules/content-overview/library/content-overview-utilities.php:643
#, php-format
msgctxt "%1$s = start date, %2$s = end date"
msgid " %1$s <div class=\"input-divider\">to</div> %2$s"
msgstr " %1$s <div class=\"input-divider\">до</div> %2$s"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:451
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Editorial Field"
msgstr "Редакційне поле"
#: modules/editorial-metadata/editorial-metadata.php:452
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Editorial Field"
msgstr "Редакційне поле"