HEX
Server: Apache/2.4.65 (Debian)
System: Linux 88f31f35b0b8 6.1.0-38-amd64 #1 SMP PREEMPT_DYNAMIC Debian 6.1.147-1 (2025-08-02) x86_64
User: www-data (33)
PHP: 8.2.29
Disabled: NONE
Upload Files
File: /var/www/html/wp-content/plugins/the-moneytizer/languages/themoneytizer-de_DE.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-05 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 14:56+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: core/core_ajax.php:48
msgid "Placement automatique de l'ads.txt activé avec succès"
msgstr "Automatische Einbindung der Ads.txt erfolgreich aktiviert"

#: core/core_ajax.php:74
msgid "Placement automatique de l'ads.txt désactivé avec succès"
msgstr "Automatische Platzierung der ads.txt erfolgreich deaktiviert"

#: core/core_ajax.php:89
msgid "Paramètre manquant"
msgstr "Fehlender Parameter"

#: core/core_ajax.php:129
msgid "Une erreur est survenue"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"

#: core/core_ajax.php:145
msgid "Réactivation du tag réalisée avec succès."
msgstr "Reaktivierung des Tags"

#: core/core_ajax.php:147
msgid "Erreur lors de la réactivation du tag."
msgstr "Fehler beim Reaktivieren des Tags."

#: core/core_ajax.php:165
msgid "Informations sauvegardées avec succès !"
msgstr "Information erfolgreich gespeichert!"

#: core/core_ajax.php:167
msgid "Erreur lors de la sauvegarde !"
msgstr "Fehler beim Speichern!"

#: core/core_ajax.php:188
msgid "Configuration placement automatique enregistrée avec succès."
msgstr "Konfiguration der automatischen Platzierung erfolgreich gespeichert."

#: core/core_ajax.php:201 core/core_ajax.php:218
msgid "Format demandé avec succès."
msgstr "Format erfolgreich angefordert."

#: core/core_ajax.php:203 core/core_ajax.php:220
msgid "Erreur lors de la demande du format."
msgstr "Fehler bei der Abfrage des Formats."

#: core/core_ajax.php:218 tab/inc/inc_generic_tags.php:124
msgid "Placement manuel"
msgstr "Manuelle Platzierung"

#: core/core_ajax.php:255
msgid "Données bancaires mis à jour avec succès."
msgstr "Bankdaten erfolgreich aktualisiert."

#: core/core_ajax.php:257
msgid "Erreur lors de la mise à jour des données bancaires."
msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Bankdaten."

#: core/core_ajax.php:271
msgid "TRANSLATION_SETTINGS_ENV_NOTIFIER"
msgstr ""
"Da wir festgestellt haben, dass Sie einen anderen Server als Apache "
"verwenden, können wir nicht versichern, dass die automatische Umleitung "
"zwischen der Datei ads.txt und ads_tm.php funktionieren wird."

#: core/core_ajax.php:345
msgid "Configuration appliquée avec succès !"
msgstr "Konfiguration erfolgreich angewendet!"

#: core/core_cmp.php:17
msgid "Placement automatique de la CMP activé avec succès !"
msgstr "Automatische Platzierung des CMP erfolgreich aktiviert!"

#: core/core_cmp.php:26
msgid "Placement automatique de la CMP désactivé avec succès !"
msgstr "Automatische Platzierung des CMP erfolgreich deaktiviert!"

#: core/core_cmp.php:44
msgid "Votre CMP n'est pas intégrée !"
msgstr "Ihr CMP ist nicht integriert!"

#: core/core_cmp.php:46
msgid "Votre CMP V1 est bien intégrée !"
msgstr "Ihr CMP V1 ist gut integriert!"

#: core/core_cmp.php:48
msgid "Votre CMP V2 est bien intégrée !"
msgstr "Ihr CMP V2 ist gut integriert!"

#: core/core_lazy_loading.php:130
msgid "Configuration lazy loading enregistrée avec succès."
msgstr "Konfiguration faules Laden erfolgreich gespeichert."

#: core/core_statistics.php:5
msgid "Vous n'avez pas de statistiques à afficher"
msgstr "Sie haben keine Statistik zum Anzeigen"

#: core/core_util.php:126
msgid "Echec de la requête"
msgstr ""

#: tab/inc/inc_bill_form.php:4
msgid ""
"La modification de vos champs personnels de paiement est impossible du <b>5 "
"au 10 inclus</b>, chaque mois."
msgstr ""
"Das Ändern Ihrer persönlichen Zahlungsfelder ist vom <b>5. bis "
"einschließlich 10.</b> jedes Monats nicht möglich."

#: tab/inc/inc_bill_form.php:6
msgid ""
"Merci de vérifier l'exactitude de vos informations de paiement  avant le 5 "
"de chaque mois."
msgstr ""
"Bitte prüfe deine Zahlungsinformationen vor dem 5. eines jeden Monats auf "
"ihre Richtigkeit."

#: tab/inc/inc_bill_form.php:12
msgid "Certains champs sont vides."
msgstr "Einige Felder sind leer."

#: tab/inc/inc_bill_form.php:15
msgid "Virement bancaire"
msgstr "Banküberweisung"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:19
msgid "Paypal"
msgstr "PayPal"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:23
msgid "Titulaire du compte:"
msgstr "Kontoinhaber*"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:34
msgid "Nom de la banque:"
msgstr "Name der Bank*"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:44
msgid "Adresse de la banque:"
msgstr "Bankadresse*"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:54
msgid "Ville:"
msgstr "Ort:"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:66
msgid "Code postal:"
msgstr "Postleizahl:"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:69
msgid "Nom banque intérmédiaire"
msgstr "Name der Zwischenbank"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:76
msgid "Pays:"
msgstr "Land:"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:83
msgid "Adresse banque intérmédiaire"
msgstr "Adresse der Zwischenbank"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:90
msgid "IBAN:"
msgstr "IBAN:"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:100
msgid "SWIFT/BIC:"
msgstr "SWIFT/BIC:"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:110
msgid "Paypal:"
msgstr "PayPal:"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:119 tab/tab_signup.php:33
msgid "Enregistrer"
msgstr "Registrieren"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:14
msgid "Demander le format"
msgstr "Format anfordern"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:19
msgid "En attente"
msgstr "Ausstehend"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:24 tab/inc/inc_generic_tags.php:41
msgid "Refusé"
msgstr "Abgelehnt"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:29 tab/inc/inc_generic_tags.php:47
msgid "Générer le script"
msgstr "Skript generieren"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:33
msgid "Accepté"
msgstr "Akzeptiert"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:54
msgid "Réactiver le tag"
msgstr "Ad Tag reaktivieren"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:63
msgid "Placement automatique"
msgstr "Automatische Platzierung"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:92
msgid "Status :"
msgstr "Status"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:102
msgid "Configurer"
msgstr "Konfigurieren"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:114
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:2
msgid "Moteurs de recherche (Google, Bing, Yahoo...)"
msgstr "Suchmaschinen (Google, Bing, Yahoo...)"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:3
msgid "Réseaux sociaux"
msgstr "Soziale Netzwerke"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:4
msgid "Recommandation de la part d'un ami"
msgstr "Empfehlung eines Freundes oder einer Freundin"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:5
msgid "Un commercial The Moneytizer m'a contacté"
msgstr "Ich wurde von The Moneytizer kontaktiert"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:6
msgid "Presse (articles d'actualité)"
msgstr "Presse (Nachrichtenartikel)"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:7
msgid "Publicité"
msgstr "Werbung"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:8
msgid "Autre"
msgstr "Anderes"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:5
msgid "Configuration Lazy-Loading"
msgstr "Site ConfigurationLazy-Loading Konfiguration "

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:13
msgid "Activation lazy loading"
msgstr "Lazy Loading aktivieren"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:15
msgid ""
"Avant d'activer le lazy loading pour ce format,\n"
"              soyez sûr de l'avoir correctement configuré pour éviter tout "
"problème d'affichage."
msgstr ""
"Bevor Sie das “Lazy Loading” für dieses Format aktivieren, stellen Sie "
"sicher, dass es richtig konfiguriert ist, um Anzeigeprobleme zu vermeiden"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:19 tab/tab_menu_sponsorship.php:39
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:24
msgid "Ancre d'affichage"
msgstr "Display-Anker"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:26
msgid "Choisissez une balise sur laquelle ancrer le lazy loading."
msgstr ""
"Wählen Sie einen Werbetag, an dem das Lazy Loading verankert werden soll."

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:29
msgid "Paragraphe"
msgstr "Absatz"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:30
msgid "Image"
msgstr "Bild"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:31
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE1"
msgstr "Titel 1"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:32
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE2"
msgstr "Titel 2"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:33
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE3"
msgstr "Titel 3"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:34
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE4"
msgstr "Titel 4"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:35
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE5"
msgstr "Titel 5"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:36
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE6"
msgstr "Titel 6"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:37
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_SECTION"
msgstr "Abschnitt"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:38
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_ARTICLE"
msgstr "Artikel"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:42
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_ORDER"
msgstr "Anzeigenreihenfolge"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:44
msgid ""
"Choisissez si le lazy loading doit s'afficher avant ou après l'ancre "
"sélectionnée."
msgstr ""
"Wählen Sie, ob das Lazy Loading vor oder nach dem ausgewählten Anker "
"erscheinen soll."

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:47
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_BEFORE"
msgstr "Vor dem Anker"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:48
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_AFTER"
msgstr "Nach dem Anker"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:52
msgid "Fréquence d'affichage"
msgstr "Anzeigefrequenz"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:54
msgid ""
"Choisissez la fréquence d'affichage du lazy loading (1 signifie que le lazy "
"loading s'affichera à chaque ancre, 2 signifie toutes les deux ancres...)."
msgstr ""
"Wählen Sie die Häufigkeit des Lazy Loading (1 bedeutet, dass das Lazy "
"Loading bei jedem Anker angezeigt wird, 2 bedeutet, bei jedem zweiten "
"Anker…)."

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:59
msgid "Position de début"
msgstr "Ausgangsposition"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:61
msgid "Choisissez la position du premier lazy loading."
msgstr "Wählen Sie die Position des ersten Lazy Loadings."

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:66
msgid "Hauteur d'affichage"
msgstr "Höhe der Anzeige"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:68
msgid "Il est déconseillé de changer la hauteur par défaut."
msgstr "Wir empfehlen die Standardhöhe nicht zu ändern."

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:73
msgid "Largeur d'affichage"
msgstr "Anzeigebreite"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:75
msgid "Il est déconseillé de changer la largeur par défaut."
msgstr "Wir empfehlen die Standardbreite nicht zu ändern."

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:80
msgid "Alignement"
msgstr "Ausrichtung"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:82
msgid "Choisissez l'alignement de la publicité"
msgstr "Wählen Sie die Ausrichtung der Anzeige"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:100 tab/tab_menu_home.php:77
msgid "Annuler"
msgstr "Abbrechen"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:102
msgid "Sauvegarder"
msgstr "Speichern"

#: tab/tab_menu_bill.php:15
msgid "Facturation et Paiements"
msgstr "Gutschriften und Zahlungen"

#: tab/tab_menu_bill.php:20
msgid "Coordonnées bancaires"
msgstr "Bankdaten"

#: tab/tab_menu_bill.php:24
msgid "Factures"
msgstr "Rechnungen"

#: tab/tab_menu_bill.php:26
msgid "Vous pouvez consulter vos factures sur le lien suivant"
msgstr "Sie können Ihre Gutschriften unter dem folgenden Link einsehen"

#: tab/tab_menu_bill.php:28
msgid "ou directement ci-dessous."
msgstr "oder direkt darunter."

#: tab/tab_menu_bill.php:30
msgid "Vos factures sont payées 60 jours après son émission."
msgstr "Ihre Gutschriften werden 60 Tage nach Erstellung bezahlt."

#: tab/tab_menu_bill.php:35
msgid "Veuillez trouvez ci-dessous les détails de la facture n°"
msgstr "Nachfolgend finden Sie die Details der Rechnung Nr."

#: tab/tab_menu_bill.php:44
msgid "Chargement en cours..."
msgstr "Wird geladen..."

#: tab/tab_menu_bill.php:56
msgid "Vous n'avez actuellement aucune facture."
msgstr "Sie haben derzeit keine Gutschriften."

#: tab/tab_menu_bill.php:60
msgid "Mois"
msgstr "Monat"

#: tab/tab_menu_bill.php:61
msgid "Numéro"
msgstr "Nummer"

#: tab/tab_menu_bill.php:62
msgid "Montant"
msgstr "Betrag"

#: tab/tab_menu_bill.php:75
msgid "Facturations exceptionnelles"
msgstr "Außerordentliche Abrechnungen"

#: tab/tab_menu_chart.php:5
msgid "Statistiques"
msgstr "Statistik"

#: tab/tab_menu_chart.php:10
msgid "Statistiques globales de votre site : "
msgstr "Globale Statistik Ihrer Website :"

#: tab/tab_menu_chart.php:12
msgid ""
"Retrouvez vos statistiques concernant vos gains ainsi que votre CPM pour "
"chaque formats sur les 30 derniers jours"
msgstr ""
"Hier finden Sie Ihre Statistiken zu Ihren Einnahmen und Ihrem CPM für jedes "
"Format während der letzten 30 Tage"

#: tab/tab_menu_faq.php:5
msgid "TRANSLATION_FAQ_TITLE"
msgstr "Fragen & Antworten"

#: tab/tab_menu_faq.php:10
msgid "Questions & réponses"
msgstr "Fragen & Antworten"

#: tab/tab_menu_faq.php:13
msgid "Vous pouvez consulter la FAQ sur le lien suivant"
msgstr "Sie können die FAQ unter dem folgenden Link einsehen"

#: tab/tab_menu_faq.php:14 tab/tab_menu_faq.php:20
msgid "TRANSLATION_FAQ_LINK"
msgstr "https://de.themoneytizer.com/kategorien-faq"

#: tab/tab_menu_faq.php:16
msgid "Vous pouvez également accéder à la FAQ dans l'espace ci-dessous"
msgstr "Sie können auch auf die FAQ in dem Bereich unten zugreifen"

#: tab/tab_menu_home.php:18
msgid "TRANSLATION_HOME_SCREEB_SCRIPT"
msgstr ""
"$screeb('survey.start', 'e8585fa5-27bc-4a10-aed4-8c3c2a0bd879', "
"{ allow_multiple_responses: false });"

#: tab/tab_menu_home.php:24 tab/tab_signup.php:3
msgid "Bienvenue sur votre MoneyBox"
msgstr "Herzlich Willkommen in Ihrer Moneybox"

#: tab/tab_menu_home.php:25 tab/tab_signup.php:4
msgid "Gérer vos formats publicitaires, vos informations..."
msgstr "Verwalten Sie Ihre Werbeformate, Ihre Informationen..."

#: tab/tab_menu_home.php:27
msgid "Url de votre site: "
msgstr "Url Ihrer Website:"

#: tab/tab_menu_home.php:32
msgid "Version CMP"
msgstr "Verifizieren Sie Ihr Consent-Banner"

#: tab/tab_menu_home.php:34 tab/tab_menu_home.php:41
msgid "sans"
msgstr "ohne"

#: tab/tab_menu_home.php:39
msgid "Version ads.txt"
msgstr "Verifizieren Sie Ihre Ads.txt-Datei"

#: tab/tab_menu_home.php:46
msgid "TRANSLATION_HOME_PLUGIN_VERSION"
msgstr "Plugin version"

#: tab/tab_menu_home.php:50
msgid "TRANSLATION_HOME_TUTORIAL"
msgstr "Tutorial"

#: tab/tab_menu_home.php:59
msgid "Changements en attente "
msgstr "Änderungen ausstehend"

#: tab/tab_menu_home.php:65
msgid "Mise à jour paramètres"
msgstr "Einstellungen aktualisieren"

#: tab/tab_menu_home.php:70
msgid "TRANSLATION_HOME_APPLYREMOTE_TITLE"
msgstr ""
"Sie sind dabei, ein Konfigurations-Update für das The Moneytizer WordPress-"
"Plugin durchzuführen. Dies kann dazu führen, dass die folgenden "
"Einstellungen geändert werden:"

#: tab/tab_menu_home.php:71
msgid "Modification de configuration CMP"
msgstr "Änderung der CMP-Konfiguration"

#: tab/tab_menu_home.php:72
msgid "Modification de configuration Ads.txt"
msgstr "Änderung der Ads.txt-Konfiguration"

#: tab/tab_menu_home.php:73
msgid "Modification de configuration lazy loading"
msgstr "Änderung der Lazy-Loading-Konfiguration"

#: tab/tab_menu_home.php:78
msgid "Appliquer"
msgstr "Übernehmen"

#: tab/tab_menu_home.php:98
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED"
msgstr ""
"Es ist notwendig, die The Moneytizer ads.txt zu integrieren, um mit der "
"Monetarisierung Ihrer Website zu beginnen."

#: tab/tab_menu_home.php:99
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO"
msgstr "Gehen Sie zum Reiter"

#: tab/tab_menu_home.php:101
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO_LABEL"
msgstr ""
", dann zum Abschnitt ads.txt, um automatisch oder manuell die neueste "
"Version der ads.txt zu integrieren."

#: tab/tab_menu_home.php:102
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO_2"
msgstr "Plugin-Einstellungen"

#: tab/tab_menu_notifications.php:8
msgid "Mes notifications"
msgstr "Meine Benachrichtigungen"

#: tab/tab_menu_notifications.php:14
msgid "Vous n'avez pas de notification"
msgstr "Sie haben keine Benachrichtigungen"

#: tab/tab_menu_profil.php:5
msgid "Mon profil"
msgstr "Mein Profil"

#: tab/tab_menu_profil.php:10
msgid "Coordonées personnelles"
msgstr "Persönliche Informationen"

#: tab/tab_menu_profil.php:15
msgid "Nom"
msgstr "Name"

#: tab/tab_menu_profil.php:23
msgid "Prénom"
msgstr "Vorname"

#: tab/tab_menu_profil.php:31
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: tab/tab_menu_profil.php:39
msgid "Téléphone"
msgstr "Telefon"

#: tab/tab_menu_profil.php:47
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"

#: tab/tab_menu_profil.php:55
msgid "Ville"
msgstr "Ort"

#: tab/tab_menu_profil.php:63
msgid "Code postal"
msgstr "Postleizahl"

#: tab/tab_menu_profil.php:71
msgid "Pays"
msgstr "Land"

#: tab/tab_menu_profil.php:81
msgid "Type de structure"
msgstr "Art der Struktur"

#: tab/tab_menu_profil.php:87 tab/tab_menu_profil.php:98
msgid "Une personne"
msgstr "Eine Privatperson"

#: tab/tab_menu_profil.php:88
msgid "Auto-entrepreneur"
msgstr "Einpersonenbetrieb"

#: tab/tab_menu_profil.php:89
msgid "Une association"
msgstr "Eine Gesellschaft"

#: tab/tab_menu_profil.php:90 tab/tab_menu_profil.php:106
msgid "Une entreprise"
msgstr "Ein Unternehmen"

#: tab/tab_menu_profil.php:127
msgid "Nom de l'entreprise:"
msgstr "Name des Unternehmens :"

#: tab/tab_menu_profil.php:135
msgid "SIREN:"
msgstr "Umatzsteuer Identifikationsnummer (USt-ID)"

#: tab/tab_menu_profil.php:143
msgid "N° de TVA intracommunautaire:"
msgstr "MwSt Nummer"

#: tab/tab_menu_profil.php:151
msgid "Dénomination sociale:"
msgstr "Firmenname:"

#: tab/tab_menu_profil.php:159
msgid "Enregister"
msgstr "Registrieren"

#: tab/tab_menu_recommendation.php:5 tab/tab_menu_recommendation.php:10
msgid "Recommendation"
msgstr "Empfehlung"

#: tab/tab_menu_settings.php:10
msgid "Paramètres du plugin"
msgstr "Plugin-Einstellungen"

#: tab/tab_menu_settings.php:15
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"

#: tab/tab_menu_settings.php:23
msgid ""
"Intégrez le fichier ADS.TXT au plus vite sur votre site sous peine de ne "
"plus être monétisé."
msgstr ""
"Integrieren Sie die ADS.TXT-Datei so bald wie möglich auf Ihrer Website, "
"sonst können Sie nicht monetarisiert werden."

#: tab/tab_menu_settings.php:24
msgid "Toutes les informations concernant cette norme"
msgstr "Weiter Infos dazu finden Sie"

#: tab/tab_menu_settings.php:28 tab/tab_menu_settings.php:34
msgid "ici"
msgstr "hier"

#: tab/tab_menu_settings.php:44
msgid "Placement automatique de l'ads.txt"
msgstr "Automatische Platzierung der Ads.txt"

#: tab/tab_menu_settings.php:48
msgid "Télécharger notre fichier ads.txt :"
msgstr "Laden Sie unsere Ads.txt-Datei herunter:"

#: tab/tab_menu_settings.php:49
msgid "Télécharger le fichier"
msgstr "Datei herunterladen"

#: tab/tab_menu_settings.php:52
msgid "Vérifier votre fichier ads.txt"
msgstr "Ads.txt überprüfen"

#: tab/tab_menu_settings.php:55
msgid "ATTENTION :"
msgstr "ACHTUNG:"

#: tab/tab_menu_settings.php:56
msgid ""
"Si vous avez déjà des publicités Adsense vous aurez besoin d'ajouter votre "
"ligne Adsense au fichier avant de le mettre en ligne"
msgstr ""
"Wenn Sie bereits Adsense-Anzeigen haben, müssen Sie Ihre Adsense-Zeile vor "
"dem Hochladen in die Datei einfügen"

#: tab/tab_menu_settings.php:59
msgid "CMP"
msgstr "Consent-Banner (CMP)"

#: tab/tab_menu_settings.php:62
msgid ""
"Afin de mettre en conformité votre site avec le nouveau Règlement Général "
"sur la Protection des Données, il est impératif de diffuser un bandeau de "
"consentement compatible avec cette nouvelle loi."
msgstr ""
"Um Ihre Website konform mit der Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) zu "
"halten, ist es erforderlich, ein Consent-Banner einzubinden, welches DSGVO-"
"konform ist."

#: tab/tab_menu_settings.php:65
msgid ""
"Copiez le code ci-dessous et mettez le dans le \"head\" de votre site ou "
"activer le placement automatique de la CMP"
msgstr ""
"Kopieren Sie den folgenden Code und fügen Sie ihn in den “Header” Ihrer "
"Seite ein oder aktivieren Sie die automatische Platzierung des CMP"

#: tab/tab_menu_settings.php:71
msgid "Placement automatique de la CMP sur votre site"
msgstr "Automatische Platzierung des CMP auf Ihrer Seite"

#: tab/tab_menu_settings.php:75
msgid "Copier dans le presse papier"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"

#: tab/tab_menu_settings.php:77
msgid "Vérifier votre bandeau de consentement"
msgstr "Consent-Banner überprüfen"

#: tab/tab_menu_settings.php:79
msgid "Paramètres"
msgstr "Einstellungen "

#: tab/tab_menu_settings.php:81
msgid "Version actuelle du plugin"
msgstr "Aktuelle Version des Plugins"

#: tab/tab_menu_settings.php:153
msgid "Vous pouvez réinitialiser le plugin si vous le souhaitez en cliquant sur le bouton ci-dessous :"
msgstr "Sie können das Plugin zurücksetzen, wenn Sie dies wünschen, indem Sie auf die Schaltfläche unten klicken:"

#: tab/tab_menu_settings.php:86 tab/tab_menu_settings.php:92
msgid "Réinitialisation du plugin"
msgstr "Zurücksetzen des Plugins"

#: tab/tab_menu_settings.php:96
msgid "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le plugin ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Plugin zurücksetzen wollen?"

#: tab/tab_menu_settings.php:99
msgid "Non"
msgstr "Nein"

#: tab/tab_menu_settings.php:100
msgid "Oui"
msgstr "Ja"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:5
msgid "Parainage"
msgstr "Referral"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:10
msgid "Code parrainage"
msgstr "Referral-Code"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:13
msgid "TRANSLATION_SPONSORSHIP_DESCRIPTION"
msgstr ""
"Sie können den nachfolgenden Code oder Link verwenden, um neue Benutzer zu "
"werben."

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:20
msgid ""
"Pour recevoir vos 15€, votre ami doit avoir généré au moins 1€ grâce à la "
"diffusion des publicités de The Moneytizer. Les commissions ne sont "
"créditées qu'une seule fois, quelque soit le nombre de sites inscrits sur le "
"compte du parrainé."
msgstr ""
"Um Ihre 15 € zu erhalten, muss der Geworbene mindestens 1 € Gutschrift durch "
"The Moneytizer-Anzeigen generiert haben. Provisionen werden nur einmal "
"gutgeschrieben, unabhängig von der Anzahl der registrierten Websites auf dem "
"geworbenen Konto."

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:32
msgid "Filleuls"
msgstr "Referenzen"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:38
msgid "Site"
msgstr "Website"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:40
msgid "Montant gagné"
msgstr "Verdienter Betrag"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:44
msgid "Vous n'avez pas de filleul"
msgstr "Sie haben keine Überweisungen"

#: tab/tab_menu_tags.php:5
msgid "Mes formats"
msgstr "Meine Formate"

#: tab/tab_menu_tags.php:10
msgid "Formats publicitaires"
msgstr "Werbeformate"

#: tab/tab_menu_tags.php:17
msgid "TRANSLATION_TAGS_SHORTCODE_MODAL_TITLE"
msgstr "So verwenden Sie die Shortcodes"

#: tab/tab_menu_tags.php:22
msgid "TRANSLATION_TAGS_SHORTCODE_MODAL_LINK"
msgstr "shortcode-de.mp4"

#: tab/tab_menu_tags.php:36
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: tab/tab_menu_tags.php:37
msgid "Action"
msgstr "Handlung"

#: tab/tab_menu_tags.php:38
msgid "Activation Automatique"
msgstr "Automatische Aktivierung"

#: tab/tab_menu_tags.php:39
msgid "Lazy-loading"
msgstr "Lazy-Loading"

#: tab/tab_menu_tags.php:40
msgid "Shortcode et tags"
msgstr "Shortcode & Tags"

#: tab/tab_signup.php:6
msgid ""
"Pour commencer à utiliser le plugin wordpress The Moneytizer, commencez par "
"vous authentifier ou vous créer un compte en utilisant une des méthodes ci-"
"dessous."
msgstr ""
"Um das The Moneytizer WordPress-Plugin zu verwenden, beginnen Sie damit, sich "
"einzuloggen oder ein Konto mit einer der folgenden Methoden zu erstellen."

#: tab/tab_signup.php:19
msgid "Votre site est déjà inscrit sur notre plateforme ?"
msgstr "Ist deine Webseite schon auf unserer Plattform registriert?"

#: tab/tab_signup.php:23
msgid "Utilisez son ID WordPress"
msgstr "Verwenden Sie Ihre WordPress-ID"

#: tab/tab_signup.php:30
msgid "Moneytizer ID*:"
msgstr "Moneytizer ID*:"

#: tab/tab_signup.php:38
msgid "Où trouver mon identifiant ?"
msgstr "Wo kann ich meine ID finden ?"

#: tab/tab_signup.php:39
msgid ""
"Votre identifiant est affiché sur la page dédiée à votre site de votre "
"espace éditeur personnel. Pour y accéder, rendez-vous sur votre <a "
"class=\"themoneytizer_link\" href=\"https://www.themoneytizer.com/new_manager/wordpress\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"
msgstr ""
"Ihr Login wird in dem Dashboard für Ihre Website in Ihrem persönlichen "
"Portal angezeigt. Um darauf zuzugreifen, öffnen Sie Ihre <a "
"class=\"themoneytizer_link\" href=\"http://de.themoneytizer.com/manager/"
"main\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"

#: tab/tab_signup.php:40
msgid "Votre identifiant est une suite de lettres et chiffres par exemple."
msgstr "Ihr Login ist zum Beispiel eine Folge von Buchstaben und Zahlen."

#: tab/tab_signup.php:44
msgid ""
"<iframe style=\"margin: 3%;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
"video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
"allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
msgstr ""
"<iframe style=\"margin: 3%;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
"video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
"allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"

#: tab/tab_signup.php:49
msgid ""
"Votre site n'est pas encore inscrit sur notre plateforme ou vous n'avez pas "
"de compte ?"
msgstr ""
"Ihre Seite ist noch nicht auf unserer Plattform registriert oder Sie haben "
"kein Konto?"

#: tab/tab_signup.php:53
msgid ""
"Rendez-vous sur la page suivante pour inscrire votre site ou créer un "
"compte, utilisez ensuite votre id wordpress pour vous connecter."
msgstr ""
"Rufen Sie die folgende Seite auf, um Ihre Website zu registrieren oder ein "
"Konto zu erstellen, und melden Sie sich dann mit Ihrer WordPress-ID an."

#: tab/tab_signup.php:54
msgid "Inscrire un site ou créer un compte."
msgstr "Registrieren Sie eine Website oder erstellen Sie ein Konto."

#: themoneytizer-api.php:80
msgid "MEGABANNER"
msgstr "MEGABANNER"

#: themoneytizer-api.php:81
msgid "PAVE HAUT"
msgstr "CONTENT AD OBEN"

#: themoneytizer-api.php:82
msgid "GRAND ANGLE"
msgstr "HALF PAGE"

#: themoneytizer-api.php:83
msgid "SKYSCRAPER"
msgstr "SKYSCRAPER"

#: themoneytizer-api.php:84
msgid "HABILLAGE"
msgstr "SKIN"

#: themoneytizer-api.php:85
msgid "FOOTER ou SLIDE-IN"
msgstr "FOOTER oder SLIDE-IN"

#: themoneytizer-api.php:86
msgid "NATIVE HOMEPAGE"
msgstr "NATIVE HOMEPAGE"

#: themoneytizer-api.php:87
msgid "CONTENU VIDEO"
msgstr "VIDEO CONTENT"

#: themoneytizer-api.php:88
msgid "IN TEXT"
msgstr "IN TEXT"

#: themoneytizer-api.php:89
msgid "VIDEO NATIVE"
msgstr "NATIVE VIDEO"

#: themoneytizer-api.php:90
msgid "MOBILE"
msgstr "MOBILE"

#: themoneytizer-api.php:91
msgid "RECO CONTENUS"
msgstr "RECOMMENDED CONTENT"

#: themoneytizer-api.php:92
msgid "PAVE BAS"
msgstr "CONTENT AD UNTEN"

#: themoneytizer-api.php:93
msgid "MEGASKYSCRAPER"
msgstr "MEGASKYSCRAPER"

#: themoneytizer-api.php:94
msgid "PRE-ROLL"
msgstr "PRE-ROLL"

#: themoneytizer-api.php:95
msgid "INTER VIDEO"
msgstr "INTERTISIAL VIDEO"

#: themoneytizer-api.php:96
msgid "NATIVE ARTICLE"
msgstr "NATIVE ARTICLE"

#: themoneytizer-api.php:97
msgid "PAVE MILIEU"
msgstr "CONTENT AD MITTE"

#: themoneytizer-api.php:98
msgid "MEGABANNER BAS"
msgstr "MEGABANNER UNTEN"

#: themoneytizer-api.php:99
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"

#: themoneytizer-api.php:100
msgid "OVERLAY IMAGE"
msgstr "OVERLAY IMAGE"

#: themoneytizer-api.php:101
msgid "BILLBOARD"
msgstr "BILLBOARD"

#: themoneytizer-api.php:155
msgid "Placements automatiques sauvegardés."
msgstr "Automatische Platzierung gespeichert "

#: themoneytizer-config.php:16
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "You do not have sufficient permissions to access this page."

#: themoneytizer-shortcode.php:42
msgid "Ajouter un emplacement The Moneytizer"
msgstr "Fügen Sie eine Fläche The Moneytizer hin"

#: themoneytizer-shortcode.php:44
msgid ""
"<a href=\"#TB_inline?"
"width=600&height=550&inlineId=themoneytizer_buttons_popup\" title=\"Ajouter "
"un emplacement The Moneytizer\" class=\"button thickbox\">Ajouter un "
"emplacement The Moneytizer</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#TB_inline?"
"width=600&height=550&inlineId=themoneytizer_buttons_popup\" title=\"Add New "
"Location The Moneytizer\" class=\"button thickbox\">Ein The Moneytizer Format "
"hinzufügen </a>"

#: themoneytizer-shortcode.php:51
msgid ""
"<div id=\"themoneytizer_buttons_popup\" style=\"display:none;\">\n"
"    <h2>Choisissez l'emplacement à insérer :</h2>\n"
"    <p>Sélectionnez l'emplacement publicitaire que vous souhaitez insérer "
"sur votre site puis cliquez le bouton ci-dessous.</p>\n"
"    <select id=\"themoneytizer_select_space\">\n"
"        <option selected=\"selected\">-- Choisissez un emplacement --</"
"option>"
msgstr ""
"<div id=\"themoneytizer_buttons_popup\" style=\"display:none;\">\n"
"    <h2>Suchen Sie die einzufügene Fläche aus :</h2>\n"
"    <p>Wählen Sie die Werbefläche, die Sie auf Ihrer Seite einfügen möchten, "
"und klicken Sie auf die Schaltfläche unten.</p>\n"
"    <select id=\"themoneytizer_select_space\">\n"
"        <option selected=\"selected\">-- Wählen Sie eine Platzierung  --</"
"option>"

#: themoneytizer-shortcode.php:72
msgid "<option value=\"left\" selected=\"selected\">Aligné à gauche</option>"
msgstr "<option value=\"left\" selected=\"selected\">Linksbündig</option>"

#: themoneytizer-shortcode.php:73
msgid "<option value=\"center\">Centré</option>"
msgstr "<option value=\"center\">Zentriert </option>"

#: themoneytizer-shortcode.php:74
msgid "<option value=\"right\">Aligné à droite</option>"
msgstr "<option value=\"right\">Rechtsbündig </option>"

#: themoneytizer-shortcode.php:78
msgid "Insérer cet emplacement"
msgstr "Fläche einfügen"

#: themoneytizer-widget.php:8
msgid "Insérer un espace The Moneytizer sur votre site"
msgstr "Fügen Sie eine Fläche The Moneytizer auf Ihre Webseite"

#: themoneytizer-widget.php:58
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"

#: themoneytizer-widget.php:61
msgid "Choisissez l'emplacement :"
msgstr "Suchen Sie die Fläche aus"

#: themoneytizer.php:14
msgid ""
"Plugin de la régie publicitaire The Moneytizer qui facilite le placement des "
"tags publicitaires"
msgstr ""
"Plugin der Werbeagentur The Moneytizer der die Platzierung von Werbetags "
"vereinfacht"

#: themoneytizer.php:124
msgid "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Réglages</a>"
msgstr "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Einstellungen </a>"

#: trad.php:3
msgid ""
"Cette bannière de 728x90 pixels est un format simple mais efficace. Elle se "
"place dans la partie supérieure de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"728x90 Pixel. Auch « Leaderboard » genannt. Schlicht und effizient. "
"Erscheint oben auf Ihrer Webseite. RESPONSIVE: Desktop & Mobile kompatibel."

#: trad.php:5
msgid ""
"Ce format de 300x250 pixels est à la fois essentiel et efficace. Il se "
"positionne sur la partie supérieure de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"300x250 Pixel. Unter dem Begriff « MPU » bekannt. Erscheint oben rechts auf "
"Ihrer Webseite. RESPONSIVE: Desktop & Mobile kompatibel."

#: trad.php:7
msgid ""
"L’une des stars de la nouvelle sélection IAB, ce format de 300x600 pixels "
"est très populaire auprès des annonceurs premium grâce à sa taille "
"impactante et uniforme. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"300x600 Pixel. Auch als “Double MPU” bezeichnet. Etwas Exquisites. Sehr "
"beliebt bei den französischen Werbetreibenden und Teil der IAB Rising Star "
"Selection. Befindet sich oben rechts auf der Webseite. RESPONSIVE: Desktop & "
"Mobile kompatibel."

#: trad.php:9
msgid ""
"L’un des premiers formats digitaux utilisés, de 120x600 pixels. Il est placé "
"sur le côté droit de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"120x600 Pixel. Ein Klassiker. Wird auf der rechten Seite ihres "
"Webseiteninhalts eingeblendet. RESPONSIVE: Desktop & Mobile kompatibel."

#: trad.php:11
msgid ""
"L’un des formats existants les plus lucratifs, notre célèbre format "
"Habillage encadre littéralement votre site internet avec un sublime message "
"publicitaire. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Lukratives “high impact” Format. Die Werbung umrahmt den Webseiteninhalt in "
"einer sehr ansehnlichen Art und Weise. RESPONSIVE: Desktop & Mobile "
"kompatibel."

#: trad.php:13
msgid ""
"Innovant, non-intrusif et simple d’installation. Ce format innovant et plug "
"and play se positionne automatiquement en bas ou sur le côté de votre écran "
"sans couvrir de contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Innovativ und sehr dezent wirkend. Stets unten oder rechts auf dem "
"Bildschirm verankert ohne dabei Textinhalte zu verdecken. RESPONSIVE: "
"Desktop & Mobile kompatibel."

#: trad.php:15
msgid ""
"Dans ce format, la publicité vidéo n’est pas soumise à la volonté de "
"l’utilisateur et démarre lorsque le format apparaît à l’écran. Il est "
"stratégiquement situé entre deux paragraphes. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Video-Werbung schiebt sich zwischen zwei Textabsätze. Öffnet sich "
"automatisch, wenn der Besucher über das Videofenster scrollt.  RESPONSIVE: "
"Desktop & Mobile kompatibel."

#: trad.php:17
msgid "Ce pack contient le footer,l'interstitiel et l'over slide."
msgstr "Dieser Pack enthält der Footer, der Interstitial und der Over-Slide. "

#: trad.php:19
msgid ""
"Situé idéalement en dessous de votre contenu, ce format crée un lien avec "
"des articles similaires disponibles sur d’autres sites internets de "
"particuliers ou d’annonceurs. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Idealerweise unterhalb Ihres Inhalts platziert, erzeugt dieses Format einen "
"Link zu ähnlichen Artikeln, die auf anderen Websites von Einzelpersonen oder "
"Werbetreibenden verfügbar sind. Das Format ist Desktop & mobil kompatibel."

#: trad.php:21
msgid ""
"Ce format de 300x250 pixels fait partie de la famille des Pavés. Il se place "
"sur la partie inférieure droite de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"300x250 Pixel. Unter dem Begriff « MPU » bekannt. Erscheint oben rechts auf "
"Ihrer Webseite. RESPONSIVE: Desktop & Mobile kompatibel."

#: trad.php:23
msgid ""
"La version « mega » du skyscraper, 160x600 pixel. Plus utilisée "
"actuellement. A placer à droite de vos textes."
msgstr ""
"Die « Mega » Version vom Skyscraper, 160x600 pixels. Momentan mehr "
"verwendet. Wird an der rechten Seite Ihre Texte platziert."

#: trad.php:25
msgid ""
"Une publicité diffusée avant la vidéo que l’utilisateur a choisi de "
"regarder. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Video-Werbung wird vor dem eigentlichen Video abgespielt, das der "
"Seitenbesucher anschauen will. RESPONSIVE: Desktop & Mobile kompatibel."

#: trad.php:27
msgid ""
"Publicité vidéo qui vient se positionner par dessus votre site, à "
"l’ouverture de la page. Skippable au bout de 5 secondes."
msgstr ""
" Videowerbung, die sich bei der Öffnung der Seite auf Ihrer Webseite "
"befindet. Kann nach 5 Sekunden übersprungen werden."

#: trad.php:29
msgid ""
"Ce format de 728*90 pixels, similaire au format Megabanner Top, se place "
"dans la partie inférieure de votre site web. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"728x90 Pixel. Entspricht dem klassischen « Leaderboard », wird jedoch unten "
"auf Ihrer Webseite angezeigt. RESPONSIVE: Desktop & Mobile kompatibel."

#: trad.php:31
msgid ""
"Une bannière qui vient se mettre automatiquement en bas des images de votre "
"article. Ce nouveau format, pas intrusif, est assez rémunérateur."
msgstr ""
"Ein Banner, der sich automatisch unten von den  Bilder Ihres Artikels "
"stellt. Dieses neue Format, nicht intrusiv, ist relativ rentabel."

#: trad.php:33
msgid ""
"Ce format “widescreen” de 970x250 pixels est de plus en plus plébiscité par "
"les annonceurs. Il se positionne sur la partie supérieure de votre site web. "
"Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"970x250 Pixel. Ein Breitbildformat. Wird immer häufiger verwendet. Oben auf "
"der Webseite platziert. RESPONSIVE: Desktop & Mobile kompatibel."

#: trad.php:35
msgid ""
"L’un des formats les plus demandés, et à raison, les native ads s’insèrent "
"automatiquement sur votre site internet, que ce soit en dessous ou à "
"l’intérieur de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Wirkt sehr dezent und ist momentan stark nachgefragt. Schaltet sich "
"automatisch in oder unter Ihre Texte. RESPONSIVE: Desktop & Mobile "
"kompatibel."

#~ msgid "Titre 1"
#~ msgstr "Titel 1"

#~ msgid "Titre 2"
#~ msgstr "Titel 2"

#~ msgid "Titre 3"
#~ msgstr "Titel 3"

#~ msgid "Titre 4"
#~ msgstr "Titel 4"

#~ msgid "Titre 5"
#~ msgstr "Titel 5"

#~ msgid "Titre 6"
#~ msgstr "Titel 6"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Abschnitt"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"

#~ msgid "Ordre affichage"
#~ msgstr "Anzeigenreihenfolge"

#~ msgid "Avant l'ancre"
#~ msgstr "Vor dem Anker"

#~ msgid "Après l'ancre"
#~ msgstr "Nach dem Anker"

#~ msgid "Version plugin"
#~ msgstr "Pluginversion"

#~ msgid ""
#~ "Vous êtes sur le point d'appliquer une mise à jour de la configuration du "
#~ "plugin wordpress The Moneytizer, cela peut avoir pour effet de modifier "
#~ "les paramètres suivants :"
#~ msgstr ""
#~ "Sie sind dabei, ein Konfigurations-Update für das The Moneytizer WordPress-"
#~ "Plugin durchzuführen. Dies kann dazu führen, dass die folgenden "
#~ "Einstellungen geändert werden:"

#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez utiliser le code ou le lien ci-dessous pour parrainer de "
#~ "nouveaux utilisateurs."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können den nachfolgenden Code oder Link verwenden, um neue Benutzer "
#~ "zu werben."

#~ msgid "Lazy loading actif"
#~ msgstr "Lazy-Loading aktiviert"

#~ msgid " Lazy loading inactif"
#~ msgstr "Lazy-Loading deaktiviert"

#~ msgid "Remettre le plugin à zéro"
#~ msgstr "Plugin zurücksetzen"

#~ msgid "URL*:"
#~ msgstr "URL*:"

#~ msgid "Catégorie de votre site*:"
#~ msgstr "Kategorie Ihrer Webseite"

#~ msgid "Nbre de visiteurs uniques/mois:"
#~ msgstr "Anzahl der Besuchern pro Monat"

#~ msgid "S'abonner à la Newsletter:"
#~ msgstr "Newsletter abonnieren"

#~ msgid "Mot de passe :"
#~ msgstr "Passwort:"

#~ msgid "Suivant"
#~ msgstr "Nächste"

#~ msgid "Précédent"
#~ msgstr "Vorherige"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Attention</strong>, vous devez renseigner un identifiant valide "
#~ "pour pouvoir afficher des emplacements sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Achtung</strong>, Sie müssen ein gültiges ID eingeben, um "
#~ "Platzierungen auf Ihre Webseite dartsellen zu können."

#~ msgid ""
#~ "Vous êtes inscrit mais ce site n'est pas enregistré ? Connectez vous."
#~ msgstr ""
#~ "Du bist registriert, jedoch ist diese Seite noch nicht hinterlegt? Loggen "
#~ "Sie sich ein."

#~ msgid "Connexion"
#~ msgstr "Login"

#~ msgid "Vous n'êtes pas encore inscrit chez The Moneytizer ?"
#~ msgstr "Noch nicht bei The Moneytizer registriert ?"

#~ msgid ""
#~ "The Moneytizer est une régie publicitaire spécialisée dans la "
#~ "monetisation des petits et moyens sites. Inscrivez-vous ici, c'est "
#~ "gratuit et sans engagement !"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer ist eine Werbeplattform spezialisiert in die "
#~ "Monetarisierung von kleinen und mittelgroßen Webseiten.  Registrieren Sie "
#~ "sich, es ist kostenlos und unverbindlich !"

#~ msgid "Nom*:"
#~ msgstr "Name*:"

#~ msgid "Email*:"
#~ msgstr "E-Mail"

#~ msgid "Devise*:"
#~ msgstr "Währung*"

#~ msgid "Mot de passe*:"
#~ msgstr "Passwort*"

#~ msgid "Confirmation mot de passe*:"
#~ msgstr "Bestätigung des Passwortes"

#~ msgid "Ville*:"
#~ msgstr "Stadt"

#~ msgid "Code postal*:"
#~ msgstr "Postleizahl"

#~ msgid "Pays*:"
#~ msgstr "Land*"

#~ msgid "Comment nous avez-vous connu ?*:"
#~ msgstr "Wie haben Sie von uns gehört?"

#~ msgid "Veuillez préciser le motif:"
#~ msgstr "Bitte nennen Sie den Grund"

#~ msgid "Félicitations"
#~ msgstr "Herzlichen Glückwunsch"

#~ msgid "Toute l'équipe The Moneytizer vous remercie pour votre inscription !"
#~ msgstr ""
#~ "Das Team von The Moneytizer dankt Ihnen herzlich für Ihre Registrierung,"

#~ msgid ""
#~ "Si votre site est validé par nos équipes, vous recevrez rapidement un "
#~ "email contenant l'identifiant unique à renseigner dans la case ci-"
#~ "dessous. Une fois renseigné, vous aurez accès à votre espace personnel "
#~ "The Moneybox au sein du plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Ihre Webseite bei unser Team bestätigt wurde, werden Sie schnell "
#~ "eine E-Mail erhalten mit Ihr einzigartiger ID, den Sie in die "
#~ "weiteruntene Box ausfüllen müssen. Sobald der ID eingegeben wird, werden "
#~ "Sie an Ihr persönliches Bereich The Moneybox innerhalb des Plugins Zugang "
#~ "haben."

#~ msgid "A très vite! "
#~ msgstr "Bis bald auf The Moneytizer !"

#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float:right; margin-top:10px;\" src=\"https://player."
#~ "vimeo.com/video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" "
#~ "mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" "
#~ "height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float:right; margin-top:10px;\" src=\"https://player."
#~ "vimeo.com/video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" "
#~ "mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" "
#~ "height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"

#~ msgid "Quand recevrai-je mes formats ?"
#~ msgstr "Wann werde ich meine Formate bekommen ?"

#~ msgid ""
#~ "Nos équipes se chargent dans un premier temps de valider votre site web "
#~ "(voir nos conditions de diffusion) afin que nous soyons sûr qu'il est "
#~ "possible pour vous d'y diffuser de la publicité. Une fois votre site "
#~ "validé, vos premiers formats vous seront envoyés en 48h."
#~ msgstr ""
#~ "Unser Team übernehmt zuerst die Bestätigung Ihrer Webseite (siehe unsere "
#~ "Bedingungen der Vertreibung) damit wir sicher sein können, dass es für "
#~ "Sie möglich ist Werbungen zu vertreiben. Sobald Ihre Webseite bestätigt "
#~ "wurde, werden Ihnen Ihre ersten Werbeformate innerhalb 48 Stunden "
#~ "geschickt."

#~ msgid "Demander des formats m'oblige à les placer sur mon site ?"
#~ msgstr ""
#~ "Bin ich gezwungen, die bestellten Formate auf meiner Webseite zu "
#~ "platzieren ?"

#~ msgid ""
#~ "Demander un format ne vous oblige en rien à le placer sur votre site. The "
#~ "Moneytizer c'est gratuit et sans engagement ! Une fois les formats "
#~ "envoyés par nos équipes; vous pourrez faire tous les tests que vous "
#~ "souhaitez et finalement choisir quels types de publicité vous souhaitez "
#~ "diffuser."
#~ msgstr ""
#~ "Nach einen Format zu fragen zwingt Ihnen in keinster Weise, es auf Ihre "
#~ "Webseite zu platzieren. The Moneytizer ist kostenlos und unverbindlich ! "
#~ "Sobald die Formate von unseren Team gesendet wurden;  können Sie alle "
#~ "Tests durchführen, die Sie möchten und schließlich auswählen, welche "
#~ "Werbeformate Sie vertreiben möchten."

#~ msgid ""
#~ "Puis-je demander autant de formats que je le souhaite pour mon site ?"
#~ msgstr ""
#~ "Kann ich soviele Formate wie ich möchte auf meine Seite vertreiben ?"

#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez demander n'importe quel format que nous proposons : c'est "
#~ "gratuit et sans engagement ! Cependant, certains formats sont soumis à la "
#~ "validation de nos partenaires. Il est donc possible que vous ne puissiez "
#~ "pas diffuser l'ensemble des formats demandés sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können alle Werbeformate die wir anbieten aussuchen : es ist "
#~ "kostenlos und unverbindlich ! Dennoch einige Formate benötigen eine "
#~ "Validierung von unsere Partnern. Es ist also möglich, dass Sie nicht alle "
#~ "ausgesuchten Formate vertrieben könnten. "

#~ msgid "FACTURES"
#~ msgstr "GUTSCHRIFTEN"

#~ msgid "COORDONNEES BANCAIRES"
#~ msgstr "BANKVERBINDUNG"

#~ msgid "VIREMENT BANCAIRE"
#~ msgstr "BANKÜBERWEISUNG"

#~ msgid "Les 30 derniers jours"
#~ msgstr "Die letzten 30 Tagen"

#~ msgid "Le mois dernier"
#~ msgstr "Letzten Monat"

#~ msgid "Depuis le début de l'année"
#~ msgstr "Seit dem Jahresbeginn"

#~ msgid "Choisissez les dates"
#~ msgstr "Suchen Sie die Daten aus"

#~ msgid "Du"
#~ msgstr "Von dem"

#~ msgid "au"
#~ msgstr "bis zum"

#~ msgid "Voir les stats"
#~ msgstr "Siehe Statistiken"

#~ msgid "NOTIFICATIONS"
#~ msgstr "BENACHRICHTIGUNGEN"

#~ msgid "COORDONNEES PERSONNEL"
#~ msgstr "PERSÖNLICHE INFORMATIONEN"

#~ msgid "Votre fichier ads.txt doit être intégré"
#~ msgstr "Ihre ads.txt-Datei muss noch integriert werden"

#~ msgid "Tags publicitaires disponibles pour votre site"
#~ msgstr "Werbetags für Ihre Webseite verfügbar"

#~ msgid ""
#~ "Les formats possédant un <b>Shortcode</b> se placent manuellement aux "
#~ "endroits désirés.<br>Vous pouvez donc utiliser notre <b>"
#~ msgstr ""
#~ "Die Formate die einen <b> Shortcode </b> haben müssen von Hand an den "
#~ "beliebigen Stellen platziert werden. <br>Daher können Sie unser <b>"

#~ msgid "ou"
#~ msgstr "oder"

#~ msgid "Ajouter un emplacement</a></b> directement dans vos articles."
#~ msgstr "Fügen Sie eine Stelle </a></b> direkt in Ihre Artikeln hin."

#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"

#~ msgid ""
#~ "<div id=\"themoneytizer_buttons_popup\" style=\"display:none;\">\r\n"
#~ "    <h2>Choisissez l'emplacement à insérer :</h2>\r\n"
#~ "    <p>Sélectionnez l'emplacement publicitaire que vous souhaitez insérer "
#~ "sur votre site puis cliquez le bouton ci-dessous.</p>\r\n"
#~ "    <select id=\"themoneytizer_select_space\">\r\n"
#~ "        <option selected=\"selected\">-- Choisissez un emplacement --</"
#~ "option>"
#~ msgstr ""
#~ "<div id=\"themoneytizer_buttons_popup\" style=\"display:none;\">\n"
#~ "    <h2>Choisissez l'emplacement à insérer :</h2>\n"
#~ "    <p>Sélectionnez l'emplacement publicitaire que vous souhaitez insérer "
#~ "sur votre site puis cliquez le bouton ci-dessous.</p>\n"
#~ "    <select id=\"themoneytizer_select_space\">\n"
#~ "        <option selected=\"selected\">-- Choisissez un emplacement --</"
#~ "option>"

#~ msgid "Choisissez la langue de votre tag"
#~ msgstr "Wählen Sie die Sprache des Tags"

#~ msgid "Français"
#~ msgstr "Französisch"

#~ msgid "Anglais"
#~ msgstr "Englisch"

#~ msgid "Allemand"
#~ msgstr "Deutsch"

#~ msgid "Espagnol"
#~ msgstr "Spanisch"

#~ msgid "Italien"
#~ msgstr "Italienisch"

#~ msgid "Portugais"
#~ msgstr "Portugiesisch"

#~ msgid "Danois"
#~ msgstr "Dänisch"

#~ msgid "Néerlandais"
#~ msgstr "Holländisch"

#~ msgid "Grec"
#~ msgstr "Griechisch"

#~ msgid "Hongrois"
#~ msgstr "Ungarisch"

#~ msgid "Roumain"
#~ msgstr "Rumänisch"

#~ msgid "Finnois"
#~ msgstr "Finnisch"

#~ msgid "Polonais"
#~ msgstr "Polnisch"

#~ msgid "Suédois"
#~ msgstr "Schwedisch"

#~ msgid "Russe"
#~ msgstr "Russisch"

#~ msgid "Slovaque"
#~ msgstr "Slowakisch"

#~ msgid "Télécharger vos stats"
#~ msgstr "Statistiken downloaden"

#~ msgid ""
#~ "CHOISISSEZ LES FORMATS QUE VOUS SOUHAITEZ DIFFUSER SUR VOTRE SITE INTERNET"
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie die Werbeformate aus, die Sie auf Ihre Webseite vertreiben "
#~ "möchten."

#~ msgid "LES FORMATS CLASSIQUES:"
#~ msgstr "KLASSISCHE FORMATE"

#~ msgid "LES FORMATS IMPACTANTS:"
#~ msgstr "SEHR BEEINFLUSSENDE FORMATE"

#~ msgid "LA PUBLICITÉ VIDÉO:"
#~ msgstr "VIDEO FORMATE"

#~ msgid ""
#~ "Dû à l'évolution de notre plateforme ces informations ne sont "
#~ "temporairement pas éditables via le plugin !"
#~ msgstr ""
#~ "Bedingt durch Optimierungen an unserer Plattform können diese "
#~ "Informationen vorübergehend nicht über das Plugin bearbeitet werden."

#~ msgid "Cela sera réglé dans une prochaine mise à jour qui arrive très vite."
#~ msgstr ""
#~ "Dies wird mit dem nächsten Update geregelt sein. Das nächste Update "
#~ "erfolgt bald."

#~ msgid "Vous êtes une entreprise ?"
#~ msgstr "Sind Sie ein Unternehmen ?"

#~ msgid ""
#~ "Les formats <b>Automatiques</b> se placent automatiquement aux bons "
#~ "endroits dans votre code, il suffit juste de les activer à l'aide du "
#~ "tableau ci-dessous."
#~ msgstr ""
#~ "Die <b>Automatische </b> Formate werden automatisch an den richtigen "
#~ "Stellen Ihrer Codezeile platziert, daher brauchen Sie nur sie mithilfe "
#~ "dieser Tabelle weiterunten zu aktivieren."

#~ msgid "Sous-catégorie de votre site*:"
#~ msgstr "Subkategorie Ihrer Webseite"

#~ msgid "Nbre pages vues/mois:"
#~ msgstr "Anzahl der gesehenen Seiten pro Monat"

#~ msgid "Nom ou Url du Parrain:"
#~ msgstr "Name oder URL Ihres Sponsors"

#~ msgid "Déjà inscrit sur notre plateforme?"
#~ msgstr "Schon auf der Plattform registriert ?"

#~ msgid ""
#~ "Votre identifiant est affiché sur la page \"Tags\" de votre espace "
#~ "editeur personnel. Pour y accéder, rendez-vous sur votre <a href=\"http://"
#~ "www.themoneytizer.com/manager/tag\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"
#~ msgstr ""
#~ "In Ihrer Moneybox, wird sich Ihr ID in Tags befinden. Um dieser "
#~ "zuzugreifen, gehen Sie auf Ihre <a href=\"http://de.themoneytizer.com/"
#~ "manager/tag\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"

#~ msgid "Type de Placement"
#~ msgstr "Platzierungsart"

#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Aktivierung"

#~ msgid "Date du tag"
#~ msgstr "Datum des Tags "

#~ msgid ""
#~ "Situé idéalement en dessous de votre contenu, ce format crée un lien avec "
#~ "des articles similaires disponibles sur d'autres sites internets de "
#~ "particuliers ou d'annonceurs. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "Verlinkt auf Artikel anderer Webseiten oder direkt auf die Seiten der "
#~ "Werbefirmen. Unter dem Seiteninhalt platziert. RESPONSIVE: Desktop & "
#~ "Mobile kompatibel."

#~ msgid "LE WEB MOBILE:"
#~ msgstr "MOBILE FORMATE: "

#~ msgid ""
#~ "728x90 pixels, un des formats de base pour toute monétisation. A placer "
#~ "en haut de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "728x90 Pixels, einer der Grundformate für jede Monetarisierung. Er wird "
#~ "oben auf Ihre Webseite platziert."

#~ msgid ""
#~ "300x250 pixels, en haut à droite de votre site, le format essentiel sur "
#~ "toute page."
#~ msgstr ""
#~ "300x250 Pixels, oben rechts von der Webseite, wesentlich auf jede Seite."

#~ msgid ""
#~ "Plus de 2 fois la taille d’un pavé. 300x600 pixels. Un format « luxe » "
#~ "très prisé par les annonceurs français. En haut à droite de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "Mehr als zwei Mal größer als der Ad Content. 300x600 Pixels. Ein "
#~ "\"luxus\" Format sehr beliebt bei die französischen Werbetreibenden. "
#~ "Platziert sich oben rechts von der Webseite."

#~ msgid ""
#~ "Historiquement un des premiers formats créés. A placer à droite de vos "
#~ "textes."
#~ msgstr ""
#~ "Historisch, einer der ersten Formate der entwickelt wurde. Er wird an der "
#~ "rechten Seite ihree Texte gestellt."

#~ msgid "300x250 pixels, à droite de l’écran, en milieu ou bas de page."
#~ msgstr ""
#~ "300x250 Pixels, Rechts vom Bildschirm, in der Mitte oder Unten von der "
#~ "Webseite"

#~ msgid ""
#~ "728x90 pixels, un des formats de base pour toute monétisation. A placer "
#~ "en bas de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "728x90 Pixels, einer der Grundformate für jede Monetarisierung. Wird "
#~ "unten von Ihre Webseite gestellt."

#~ msgid ""
#~ "970x250 pixels. Un format « grand écran » de plus en plus utilisé par les "
#~ "annonceurs. A mettre en haut de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "970x250 Pixels, Ein \"großes Bildschirm\" Format immer mehr von "
#~ "Werbetreibende verwendet. Oben von der Webseite zu platzieren."

#~ msgid ""
#~ "Il nécessite un petit réglage de notre part sur vos pages mais cette « "
#~ "arche » entourant votre site est très rémunératrice."
#~ msgstr ""
#~ "Eine kleine Einstellung von uns auf Ihre Seiten wird nötig sein, doch "
#~ "diese \"Arche\", die Ihre Webseite umkreist ist sehr rentabel."

#~ msgid ""
#~ "Extrêmement à la mode actuellement, facile d’installation. Il viendra se "
#~ "caler automatiquement en bas de l’écran ou sur le côté."
#~ msgstr ""
#~ "Momentan sehr häufig, einfach einzustellen. Er wird sich automatisch oben "
#~ "oder an der Seite von dem Bildschirm verkeilen. "

#~ msgid ""
#~ "Les recommandations de contenus se positionnent en bas de vos articles. "
#~ "Elles renvoient vers des articles d'autres sites ou des annonceurs."
#~ msgstr ""
#~ "Recommended Contents gehen unter Ihre Artikeln. Sie beziehen sich auf "
#~ "Artikeln andere Webseiten oder Werbetreibende."

#~ msgid ""
#~ "La publicité native vient s’intercaler dans, ou sous vos textes. Pas "
#~ "intrusif, un format extrêmement demandé actuellement. Nécessite quand "
#~ "même un peu de calage de votre part."
#~ msgstr ""
#~ "Die native Werbung stellt sich in, oder unter Ihre Texte. Nicht "
#~ "aufdringlich, momentan sehr gefragt. Benötigt dennoch, ein bisschen "
#~ "Verkeilung von Ihrer Seite."

#~ msgid ""
#~ "Un player vidéo qui vient s’intégrer dans votre contenu écrit. Ce player "
#~ "propose un contenu vidéo en rapport avec la thématique de votre article. "
#~ "Au lancement, ce contenu est précédé par une publicité pre-roll ."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Video Player wird sich in Ihrem schriftlichen Inhalt einfügen. Dieser "
#~ "Player bietet ein Video-Inhalt an, der zum Thema Ihres Artikels ist. Am "
#~ "Start wird dieses Inhalt bei eine Pre-Roll Werbung vorangegangen."

#~ msgid ""
#~ "Une publicité vidéo qui vient s’intercaler entre deux paragraphes de "
#~ "votre contenu écrit. Elle se déclenche automatiquement quand vous passez "
#~ "dessus."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Video-Werbung wird sich zwischen zwei Absätze Ihres schriftliches "
#~ "Inhalts stellen. Sie wird automatisch gestartet sobald Sie drauf gehen."

#~ msgid ""
#~ "Une publicité diffusée en amont de vos vidéo. Attention, cela nécessite "
#~ "une bonne connaissance technique pour l’intégrer et que le player et la "
#~ "vidéo diffusée vous appartienne."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Werbung wird vor Ihr eigenen Video-Inhalt gestartet. Achtung, dies "
#~ "benötigt gute technische Kenntnissen Ihrer Seite und auch, dass der Video "
#~ "wo die Werbung platziert wird, Ihnen gehört (also keinen YouTube Video "
#~ "zum Beispiel)"

#~ msgid ""
#~ "La publicité native vient s’intercaler dans, ou sous vos textes. Pas "
#~ "intrusif, un format extrêmement demandé actuellement."
#~ msgstr ""
#~ "Die native Werbung stellt sich in, oder unter Ihre Texte. Nicht "
#~ "aufdringlich, momentan sehr gefragt. "

#~ msgid ""
#~ "Une publicité diffusée en amont de vos vidéos. Attention, cela nécessite "
#~ "une bonne connaissance technique pour l’intégrer et que le player et la "
#~ "vidéo diffusée vous appartienne."
#~ msgstr ""
#~ "Eine Werbung wird vor Ihr eigenen Video-Inhalt gestartet. Achtung, dies "
#~ "benötigt gute technische Kenntnissen Ihrer Seite und auch, dass der Video "
#~ "wo die Werbung platziert wird, Ihnen gehört (also keinen YouTube Video "
#~ "zum Beispiel)"

#~ msgid "LES FORMATS E-COMMERCE:"
#~ msgstr "E-COMMERCE FORMATE"

#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
#~ "allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
#~ "allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></"
#~ "iframe>"

#~ msgid "Choisissez les formats que vous acceptez de diffuser sur votre site"
#~ msgstr "Choose the formats you agree to display on your website"

#~ msgid "Choisissez les formats que vous souhaitez de diffuser sur votre site"
#~ msgstr "Choose the formats you want to display on your website"

#~ msgid "Accepter les CGU*:"
#~ msgstr "Accept Terms *:"

#~ msgid "Langue de votre site*:"
#~ msgstr "Language of your website *:"

#~ msgid ""
#~ "Plugin de la rgie publicitaire The Moneytizer qui facilite le placement "
#~ "des tags publicitaires"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer ad Platform plugin which facilitates the insertion of ad "
#~ "tags."

#~ msgid "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Rglages</a>"
#~ msgstr "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Settings</a>"

#~ msgid ""
#~ "Si votre site est validé par nos équipes, vous recevez rapidement un mail "
#~ "contenant votre identifiant Moneytizer."
#~ msgstr ""
#~ "If your site is validated by our approval team, you will soon receive an "
#~ "email containing your Moneytizer ID."

#~ msgid "Réglages du plugin The Moneytizer"
#~ msgstr "Settings of Moneytizer plugin"

#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/155419820\" frameborder=\"0\"  width=\"400\" height=\"220\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/157460726\" frameborder=\"0\"  width=\"400\" height=\"220\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Attention</strong>, vous devez renseigner l'identifiant de votre "
#~ "site pour pouvoir afficher des emplacements sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention</strong>, you need to enter your website ID to get new "
#~ "locations available on your website."

#~ msgid "Identifiant du site"
#~ msgstr "Site ID"

#~ msgid ""
#~ "The Moneytizer est une régie publicitaire spécialisée dans la "
#~ "monetisation des petits et moyens sites. <a href=\"http://www."
#~ "themoneytizer.com/\" target=\"_blank\">Inscrivez-vous ici</a>, c'est "
#~ "gratuit et sans engagement !"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer is an ad agency specialised in small and medium websites "
#~ "monetisation. <a href=\"http://en.themoneytizer.com/\" "
#~ "target=\"_blank\">Sign up now</a>, it is free and without obligation !"

#~ msgid ""
#~ "<iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/155419820\" "
#~ "frameborder=\"0\"  width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>   <iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/155419360\" "
#~ "frameborder=\"0\"  width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/157460726\" "
#~ "frameborder=\"0\"  width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>   <iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/157317604\" "
#~ "frameborder=\"0\"  width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"

#~ msgid ""
#~ "Votre identifiant est affiché sur la page \"Tags\" de votre espace "
#~ "editeur pour les éditeurs. Pour y accéder, rendez-vous sur la page <a "
#~ "href=\"http://www.themoneytizer.com/manager/tag\" "
#~ "target=\"_blank\">http://www.themoneytizer.com/manager/tag</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Your  ID is to be found in your Moneytizer dashboard. To access The "
#~ "Moneybox click on <a href=\"http://www.en.themoneytizer.com/manager/tag\" "
#~ "target=\"_blank\">http://www.en.themoneytizer.com/manager/tag</a>"

#~ msgid "Informations de votre site"
#~ msgstr "Website Data"

#~ msgid ""
#~ "Si vous désirez d'autres formats, vous devez les demander au préalable "
#~ "via votre <a target=\"_blank\" href=\"http://www.themoneytizer.com/"
#~ "manager/site\">Moneybox</a>. Une fois délivrés par notre équipe, ils "
#~ "s'afficheront automatiquement ici."
#~ msgstr ""
#~ "If you want to run new formats, you need to request them in your <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"http://en.themoneytizer.com/manager/"
#~ "tag\">Moneybox</a> beforehand. Once delivered by the team, they will "
#~ "appear automatically here."

#~ msgid "155419820"
#~ msgstr "157167125"