File: /var/www/html/wp-content/plugins/the-moneytizer/languages/themoneytizer-en_US.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-05 14:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 15:38+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: core/core_ajax.php:48
msgid "Placement automatique de l'ads.txt activé avec succès"
msgstr "Automatic placement of ads.txt successfully activated"
#: core/core_ajax.php:74
msgid "Placement automatique de l'ads.txt désactivé avec succès"
msgstr "Automatic placement of ads.txt successfully disabled"
#: core/core_ajax.php:89
msgid "Paramètre manquant"
msgstr "Missing parameter"
#: core/core_ajax.php:129
msgid "Une erreur est survenue"
msgstr "An error has occurred"
#: core/core_ajax.php:145
msgid "Réactivation du tag réalisée avec succès."
msgstr "Successful reactivation of the tag."
#: core/core_ajax.php:147
msgid "Erreur lors de la réactivation du tag."
msgstr "Error when reactivating the tag."
#: core/core_ajax.php:165
msgid "Informations sauvegardées avec succès !"
msgstr "Information saved successfully!"
#: core/core_ajax.php:167
msgid "Erreur lors de la sauvegarde !"
msgstr "Error while saving!"
#: core/core_ajax.php:188
msgid "Configuration placement automatique enregistrée avec succès."
msgstr "Automatic placement configuration successfully saved."
#: core/core_ajax.php:201 core/core_ajax.php:218
msgid "Format demandé avec succès."
msgstr "Format successfully requested."
#: core/core_ajax.php:203 core/core_ajax.php:220
msgid "Erreur lors de la demande du format."
msgstr "Error when requesting the format."
#: core/core_ajax.php:218 tab/inc/inc_generic_tags.php:124
msgid "Placement manuel"
msgstr "Manual Placement"
#: core/core_ajax.php:255
msgid "Données bancaires mis à jour avec succès."
msgstr "Bank data successfully updated."
#: core/core_ajax.php:257
msgid "Erreur lors de la mise à jour des données bancaires."
msgstr "Error when updating bank data."
#: core/core_ajax.php:271
msgid "TRANSLATION_SETTINGS_ENV_NOTIFIER"
msgstr ""
"We have detected that you are using a server other than Apache, we cannot "
"ensure that the automatic redirection between ads.txt and ads_tm.php will "
"work."
#: core/core_ajax.php:345
msgid "Configuration appliquée avec succès !"
msgstr "Configuration successfully applied!"
#: core/core_cmp.php:17
msgid "Placement automatique de la CMP activé avec succès !"
msgstr "Automatic placement of the CMP successfully activated!"
#: core/core_cmp.php:26
msgid "Placement automatique de la CMP désactivé avec succès !"
msgstr "Automatic placement of the CMP successfully disabled!"
#: core/core_cmp.php:44
msgid "Votre CMP n'est pas intégrée !"
msgstr "Your CMP is not integrated!"
#: core/core_cmp.php:46
msgid "Votre CMP V1 est bien intégrée !"
msgstr "Your CMP V1 is well integrated!"
#: core/core_cmp.php:48
msgid "Votre CMP V2 est bien intégrée !"
msgstr "Your CMP V2 is well integrated!"
#: core/core_lazy_loading.php:130
msgid "Configuration lazy loading enregistrée avec succès."
msgstr "Configuration lazy loading saved successfully."
#: core/core_statistics.php:5
msgid "Vous n'avez pas de statistiques à afficher"
msgstr "You have no statistics to display"
#: core/core_util.php:126
msgid "Echec de la requête"
msgstr ""
#: tab/inc/inc_bill_form.php:4
msgid ""
"La modification de vos champs personnels de paiement est impossible du <b>5 "
"au 10 inclus</b>, chaque mois."
msgstr ""
"You cannot change your personal payment data from the <b>5th to the 10th </"
"b>, of each month."
#: tab/inc/inc_bill_form.php:6
msgid ""
"Merci de vérifier l'exactitude de vos informations de paiement avant le 5 "
"de chaque mois."
msgstr "Check your payment information carefully before the 5th of each month."
#: tab/inc/inc_bill_form.php:12
msgid "Certains champs sont vides."
msgstr "Some fields are empty."
#: tab/inc/inc_bill_form.php:15
msgid "Virement bancaire"
msgstr "Bank Transfer"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:19
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:23
msgid "Titulaire du compte:"
msgstr "Account owner:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:34
msgid "Nom de la banque:"
msgstr "Name of the bank:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:44
msgid "Adresse de la banque:"
msgstr "Bank Address "
#: tab/inc/inc_bill_form.php:54
msgid "Ville:"
msgstr "City:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:66
msgid "Code postal:"
msgstr "Postal Code:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:69
msgid "Nom banque intérmédiaire"
msgstr "Name of Intermediary Bank"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:76
msgid "Pays:"
msgstr "Country:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:83
msgid "Adresse banque intérmédiaire"
msgstr "Intermediary Bank's Address"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:90
msgid "IBAN:"
msgstr "IBAN:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:100
msgid "SWIFT/BIC:"
msgstr "SWIFT/BIC:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:110
msgid "Paypal:"
msgstr "Paypal:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:119 tab/tab_signup.php:33
msgid "Enregistrer"
msgstr "Save"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:14
msgid "Demander le format"
msgstr "Request format"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:19
msgid "En attente"
msgstr "Pending"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:24 tab/inc/inc_generic_tags.php:41
msgid "Refusé"
msgstr "Refused"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:29 tab/inc/inc_generic_tags.php:47
msgid "Générer le script"
msgstr "Generate script"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:33
msgid "Accepté"
msgstr "Accepted"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:54
msgid "Réactiver le tag"
msgstr "Reactivate the tag"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:63
msgid "Placement automatique"
msgstr "Automatic Placement"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:92
msgid "Status :"
msgstr "Status :"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:102
msgid "Configurer"
msgstr "Configure"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:114
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:2
msgid "Moteurs de recherche (Google, Bing, Yahoo...)"
msgstr "Search engines (Google, Bing, Yahoo ...)"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:3
msgid "Réseaux sociaux"
msgstr "Social networks"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:4
msgid "Recommandation de la part d'un ami"
msgstr "Recommendation from a friend"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:5
msgid "Un commercial The Moneytizer m'a contacté"
msgstr "A representative from The Moneytizer contacted me"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:6
msgid "Presse (articles d'actualité)"
msgstr "Press (news articles)"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:7
msgid "Publicité"
msgstr "Advertising"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:8
msgid "Autre"
msgstr "Other"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:5
msgid "Configuration Lazy-Loading"
msgstr "Lazy-Loading Configuration"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:13
msgid "Activation lazy loading"
msgstr "Activation of lazy loading"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:15
msgid ""
"Avant d'activer le lazy loading pour ce format,\n"
" soyez sûr de l'avoir correctement configuré pour éviter tout "
"problème d'affichage."
msgstr ""
"Before you turn on lazy loading for that format, be sure to have it properly "
"configured to avoid any display problem"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:19 tab/tab_menu_sponsorship.php:39
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:24
msgid "Ancre d'affichage"
msgstr "Display anchor"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:26
msgid "Choisissez une balise sur laquelle ancrer le lazy loading."
msgstr "Choose a tag on which anchor the lazy loading."
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:29
msgid "Paragraphe"
msgstr "Paragraph"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:30
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:31
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE1"
msgstr "Title 1"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:32
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE2"
msgstr "Title 2"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:33
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE3"
msgstr "Title 3"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:34
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE4"
msgstr "Title 4"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:35
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE5"
msgstr "Title 5"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:36
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE6"
msgstr "Title 6"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:37
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_SECTION"
msgstr "Section"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:38
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_ARTICLE"
msgstr "Article"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:42
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_ORDER"
msgstr "Display order"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:44
msgid ""
"Choisissez si le lazy loading doit s'afficher avant ou après l'ancre "
"sélectionnée."
msgstr ""
"Choose whether lazy loading should appear before or after the selected "
"anchor."
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:47
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_BEFORE"
msgstr "Before the anchor"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:48
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_AFTER"
msgstr "After anchor"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:52
msgid "Fréquence d'affichage"
msgstr "Display frequency "
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:54
msgid ""
"Choisissez la fréquence d'affichage du lazy loading (1 signifie que le lazy "
"loading s'affichera à chaque ancre, 2 signifie toutes les deux ancres...)."
msgstr ""
"Choose the display frequency of the lazy loading (1 means lazy loading "
"appears every anchor, 2 means both anchors ...)."
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:59
msgid "Position de début"
msgstr "Starting order"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:61
msgid "Choisissez la position du premier lazy loading."
msgstr "Choose the position of the first lazy loading"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:66
msgid "Hauteur d'affichage"
msgstr "Display height"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:68
msgid "Il est déconseillé de changer la hauteur par défaut."
msgstr "It is not recommended to change the default height."
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:73
msgid "Largeur d'affichage"
msgstr "Width display"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:75
msgid "Il est déconseillé de changer la largeur par défaut."
msgstr "It is not recommended to change the default width."
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:80
msgid "Alignement"
msgstr "Alignment"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:82
msgid "Choisissez l'alignement de la publicité"
msgstr "Choose the alignment of advertising"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:100 tab/tab_menu_home.php:77
msgid "Annuler"
msgstr "Cancel"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:102
msgid "Sauvegarder"
msgstr "Save"
#: tab/tab_menu_bill.php:15
msgid "Facturation et Paiements"
msgstr "Invoices and Payments"
#: tab/tab_menu_bill.php:20
msgid "Coordonnées bancaires"
msgstr "Bank Information"
#: tab/tab_menu_bill.php:24
msgid "Factures"
msgstr "Invoices"
#: tab/tab_menu_bill.php:26
msgid "Vous pouvez consulter vos factures sur le lien suivant"
msgstr "You can consult your invoices on the following link"
#: tab/tab_menu_bill.php:28
msgid "ou directement ci-dessous."
msgstr "or directly below."
#: tab/tab_menu_bill.php:30
msgid "Vos factures sont payées 60 jours après son émission."
msgstr "Your invoice will be paid 60 days after it is issued"
#: tab/tab_menu_bill.php:35
msgid "Veuillez trouvez ci-dessous les détails de la facture n°"
msgstr "See below the details of invoice #"
#: tab/tab_menu_bill.php:44
msgid "Chargement en cours..."
msgstr "Loading..."
#: tab/tab_menu_bill.php:56
msgid "Vous n'avez actuellement aucune facture."
msgstr "You do not currently have any invoices."
#: tab/tab_menu_bill.php:60
msgid "Mois"
msgstr "Month"
#: tab/tab_menu_bill.php:61
msgid "Numéro"
msgstr "Number"
#: tab/tab_menu_bill.php:62
msgid "Montant"
msgstr "Amount earned"
#: tab/tab_menu_bill.php:75
msgid "Facturations exceptionnelles"
msgstr "Pending Invoices"
#: tab/tab_menu_chart.php:5
msgid "Statistiques"
msgstr "Statistics"
#: tab/tab_menu_chart.php:10
msgid "Statistiques globales de votre site : "
msgstr "General statistics of your site:"
#: tab/tab_menu_chart.php:12
msgid ""
"Retrouvez vos statistiques concernant vos gains ainsi que votre CPM pour "
"chaque formats sur les 30 derniers jours"
msgstr ""
"Find your statistics regarding your earnings and your CPM for each format "
"during the last 30 days"
#: tab/tab_menu_faq.php:5
msgid "TRANSLATION_FAQ_TITLE"
msgstr "Questions & Answers"
#: tab/tab_menu_faq.php:10
msgid "Questions & réponses"
msgstr "Questions & Answers"
#: tab/tab_menu_faq.php:13
msgid "Vous pouvez consulter la FAQ sur le lien suivant"
msgstr "You can consult the FAQ on the following link"
#: tab/tab_menu_faq.php:14 tab/tab_menu_faq.php:20
msgid "TRANSLATION_FAQ_LINK"
msgstr "https://www.themoneytizer.com/categories-faq"
#: tab/tab_menu_faq.php:16
msgid "Vous pouvez également accéder à la FAQ dans l'espace ci-dessous"
msgstr "You can also access the FAQ in the space below"
#: tab/tab_menu_home.php:18
msgid "TRANSLATION_HOME_SCREEB_SCRIPT"
msgstr ""
"$screeb('survey.start', 'fc27dabb-c5bd-41cd-9c3a-312f5cd3cbf3', "
"{ allow_multiple_responses: false });"
#: tab/tab_menu_home.php:24 tab/tab_signup.php:3
msgid "Bienvenue sur votre MoneyBox"
msgstr "Welcome to your MoneyBox"
#: tab/tab_menu_home.php:25 tab/tab_signup.php:4
msgid "Gérer vos formats publicitaires, vos informations..."
msgstr "Manage your ad formats, your information ..."
#: tab/tab_menu_home.php:27
msgid "Url de votre site: "
msgstr "URL of your site:"
#: tab/tab_menu_home.php:32
msgid "Version CMP"
msgstr "CMP Version"
#: tab/tab_menu_home.php:34 tab/tab_menu_home.php:41
msgid "sans"
msgstr "without"
#: tab/tab_menu_home.php:39
msgid "Version ads.txt"
msgstr "Ads.txt Version"
#: tab/tab_menu_home.php:46
msgid "TRANSLATION_HOME_PLUGIN_VERSION"
msgstr "Plugin version"
#: tab/tab_menu_home.php:50
msgid "TRANSLATION_HOME_TUTORIAL"
msgstr "Tutorial"
#: tab/tab_menu_home.php:59
msgid "Changements en attente "
msgstr "Pending changes"
#: tab/tab_menu_home.php:65
msgid "Mise à jour paramètres"
msgstr "Update Settings"
#: tab/tab_menu_home.php:70
msgid "TRANSLATION_HOME_APPLYREMOTE_TITLE"
msgstr ""
"You are about to apply a configuration update to The Moneytizer wordpress "
"plugin, which may result in the following settings being changed:"
#: tab/tab_menu_home.php:71
msgid "Modification de configuration CMP"
msgstr "Changing the configuration of the Consent Banner "
#: tab/tab_menu_home.php:72
msgid "Modification de configuration Ads.txt"
msgstr "Changing the Ads.txt configuration"
#: tab/tab_menu_home.php:73
msgid "Modification de configuration lazy loading"
msgstr "Changing the lazy loading configuration"
#: tab/tab_menu_home.php:78
msgid "Appliquer"
msgstr "Apply"
#: tab/tab_menu_home.php:98
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED"
msgstr ""
"It is necessary to integrate The Moneytizer ads.txt to start monetizing your "
"site."
#: tab/tab_menu_home.php:99
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO"
msgstr "Go to the tab"
#: tab/tab_menu_home.php:101
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO_LABEL"
msgstr ""
", section ads.txt to automatically or manually integrate the latest version "
"of ads.txt."
#: tab/tab_menu_home.php:102
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO_2"
msgstr "plugin settings"
#: tab/tab_menu_notifications.php:8
msgid "Mes notifications"
msgstr "My notifications"
#: tab/tab_menu_notifications.php:14
msgid "Vous n'avez pas de notification"
msgstr "You don't have any notification"
#: tab/tab_menu_profil.php:5
msgid "Mon profil"
msgstr "My profile"
#: tab/tab_menu_profil.php:10
msgid "Coordonées personnelles"
msgstr "Personal Information"
#: tab/tab_menu_profil.php:15
msgid "Nom"
msgstr "Name"
#: tab/tab_menu_profil.php:23
msgid "Prénom"
msgstr "First name"
#: tab/tab_menu_profil.php:31
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: tab/tab_menu_profil.php:39
msgid "Téléphone"
msgstr "Phone:"
#: tab/tab_menu_profil.php:47
msgid "Adresse"
msgstr "Address"
#: tab/tab_menu_profil.php:55
msgid "Ville"
msgstr "City"
#: tab/tab_menu_profil.php:63
msgid "Code postal"
msgstr "Postal Code"
#: tab/tab_menu_profil.php:71
msgid "Pays"
msgstr "Country"
#: tab/tab_menu_profil.php:81
msgid "Type de structure"
msgstr "Type of structure"
#: tab/tab_menu_profil.php:87 tab/tab_menu_profil.php:98
msgid "Une personne"
msgstr "A person"
#: tab/tab_menu_profil.php:88
msgid "Auto-entrepreneur"
msgstr "Self-employed contractor"
#: tab/tab_menu_profil.php:89
msgid "Une association"
msgstr "An association"
#: tab/tab_menu_profil.php:90 tab/tab_menu_profil.php:106
msgid "Une entreprise"
msgstr "A company"
#: tab/tab_menu_profil.php:127
msgid "Nom de l'entreprise:"
msgstr "Company Name:"
#: tab/tab_menu_profil.php:135
msgid "SIREN:"
msgstr "SIREN:"
#: tab/tab_menu_profil.php:143
msgid "N° de TVA intracommunautaire:"
msgstr "VAT number:"
#: tab/tab_menu_profil.php:151
msgid "Dénomination sociale:"
msgstr "Company Name:"
#: tab/tab_menu_profil.php:159
msgid "Enregister"
msgstr "Save"
#: tab/tab_menu_recommendation.php:5 tab/tab_menu_recommendation.php:10
msgid "Recommendation"
msgstr "Recommendation"
#: tab/tab_menu_settings.php:10
msgid "Paramètres du plugin"
msgstr "Plugin settings"
#: tab/tab_menu_settings.php:15
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
#: tab/tab_menu_settings.php:23
msgid ""
"Intégrez le fichier ADS.TXT au plus vite sur votre site sous peine de ne "
"plus être monétisé."
msgstr ""
"Integrate the ADS.TXT file as soon as possible into your site or you will "
"not be monetized."
#: tab/tab_menu_settings.php:24
msgid "Toutes les informations concernant cette norme"
msgstr "All information about this standard"
#: tab/tab_menu_settings.php:28 tab/tab_menu_settings.php:34
msgid "ici"
msgstr "here"
#: tab/tab_menu_settings.php:44
msgid "Placement automatique de l'ads.txt"
msgstr "Automatic placement of ads.txt"
#: tab/tab_menu_settings.php:48
msgid "Télécharger notre fichier ads.txt :"
msgstr "Download our ads.txt file:"
#: tab/tab_menu_settings.php:49
msgid "Télécharger le fichier"
msgstr "Download the file"
#: tab/tab_menu_settings.php:52
msgid "Vérifier votre fichier ads.txt"
msgstr "Verify your ads.txt file"
#: tab/tab_menu_settings.php:55
msgid "ATTENTION :"
msgstr "ATTENTION :"
#: tab/tab_menu_settings.php:56
msgid ""
"Si vous avez déjà des publicités Adsense vous aurez besoin d'ajouter votre "
"ligne Adsense au fichier avant de le mettre en ligne"
msgstr ""
"If you already have AdSense ads, you will need to add your Adsense line to "
"the file before uploading it"
#: tab/tab_menu_settings.php:59
msgid "CMP"
msgstr "Consent Banner (CMP)"
#: tab/tab_menu_settings.php:62
msgid ""
"Afin de mettre en conformité votre site avec le nouveau Règlement Général "
"sur la Protection des Données, il est impératif de diffuser un bandeau de "
"consentement compatible avec cette nouvelle loi."
msgstr ""
"In order to make your site compliant with the General Data Protection Law, "
"it is mandatory to have a consent banner compliant with this new law."
#: tab/tab_menu_settings.php:65
msgid ""
"Copiez le code ci-dessous et mettez le dans le \"head\" de votre site ou "
"activer le placement automatique de la CMP"
msgstr ""
"Copy the code below and paste it between the <head> and </head> tags of your "
"website or enable automatic placement of the Consent Banner (CMP)"
#: tab/tab_menu_settings.php:71
msgid "Placement automatique de la CMP sur votre site"
msgstr "Automatic placement of the CMP on your site"
#: tab/tab_menu_settings.php:75
msgid "Copier dans le presse papier"
msgstr "Copy-to-transfer"
#: tab/tab_menu_settings.php:77
msgid "Vérifier votre bandeau de consentement"
msgstr "Verify your consent banner"
#: tab/tab_menu_settings.php:79
msgid "Paramètres"
msgstr "Settings"
#: tab/tab_menu_settings.php:81
msgid "Version actuelle du plugin"
msgstr "Current version of the plugin"
#: tab/tab_menu_settings.php:153
msgid "Vous pouvez réinitialiser le plugin si vous le souhaitez en cliquant sur le bouton ci-dessous :"
msgstr "You can reset the plugin if you wish by clicking the button below:"
#: tab/tab_menu_settings.php:86 tab/tab_menu_settings.php:92
msgid "Réinitialisation du plugin"
msgstr "Resetting the plugin"
#: tab/tab_menu_settings.php:96
msgid "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le plugin ?"
msgstr "Are you sure you want to reset the plugin?"
#: tab/tab_menu_settings.php:99
msgid "Non"
msgstr "No"
#: tab/tab_menu_settings.php:100
msgid "Oui"
msgstr "Yes"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:5
msgid "Parainage"
msgstr "Sponsorship"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:10
msgid "Code parrainage"
msgstr "Sponsorship code"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:13
msgid "TRANSLATION_SPONSORSHIP_DESCRIPTION"
msgstr "You can use the code or link below to sponsor new users."
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:20
msgid ""
"Pour recevoir vos 15€, votre ami doit avoir généré au moins 1€ grâce à la "
"diffusion des publicités de The Moneytizer. Les commissions ne sont "
"créditées qu'une seule fois, quelque soit le nombre de sites inscrits sur le "
"compte du parrainé."
msgstr ""
"To receive your $15, your friend must have generated at least $1 from The "
"Moneytizer ads. Commissions are only credited once, regardless of the number "
"of sites registered on the referred account."
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:32
msgid "Filleuls"
msgstr "Patrons/referrals"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:38
msgid "Site"
msgstr "Website"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:40
msgid "Montant gagné"
msgstr "Amount earned"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:44
msgid "Vous n'avez pas de filleul"
msgstr "You don't have a referral"
#: tab/tab_menu_tags.php:5
msgid "Mes formats"
msgstr "My formats"
#: tab/tab_menu_tags.php:10
msgid "Formats publicitaires"
msgstr "Advertising formats"
#: tab/tab_menu_tags.php:17
msgid "TRANSLATION_TAGS_SHORTCODE_MODAL_TITLE"
msgstr "How to use shortcode"
#: tab/tab_menu_tags.php:22
msgid "TRANSLATION_TAGS_SHORTCODE_MODAL_LINK"
msgstr "shortcode-en.mp4"
#: tab/tab_menu_tags.php:36
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: tab/tab_menu_tags.php:37
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: tab/tab_menu_tags.php:38
msgid "Activation Automatique"
msgstr "Automatic Activation"
#: tab/tab_menu_tags.php:39
msgid "Lazy-loading"
msgstr "Lazy-loading"
#: tab/tab_menu_tags.php:40
msgid "Shortcode et tags"
msgstr "Shortcode and tags"
#: tab/tab_signup.php:6
msgid ""
"Pour commencer à utiliser le plugin wordpress The Moneytizer, commencez par "
"vous authentifier ou vous créer un compte en utilisant une des méthodes ci-"
"dessous."
msgstr ""
"To start using The Moneytizer wordpress plugin, begin by logging in or create "
"an account using one of the methods below."
#: tab/tab_signup.php:19
msgid "Votre site est déjà inscrit sur notre plateforme ?"
msgstr "Is your site already registered on our platform?"
#: tab/tab_signup.php:23
msgid "Utilisez son ID WordPress"
msgstr "Use your WordPress ID"
#: tab/tab_signup.php:30
msgid "Moneytizer ID*:"
msgstr "Moneytizer ID*:"
#: tab/tab_signup.php:38
msgid "Où trouver mon identifiant ?"
msgstr "Where do I find my login?"
#: tab/tab_signup.php:39
msgid ""
"Votre identifiant est affiché sur la page dédiée à votre site de votre "
"espace éditeur personnel. Pour y accéder, rendez-vous sur votre <a "
"class=\"themoneytizer_link\" href=\"https://www.themoneytizer.com/new_manager/wordpress\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"
msgstr ""
"Your login is displayed on the page dedicated to your site in your personal "
"editor area. To access it, go to your <a class=\"themoneytizer_link\" "
"href=\"https://www.themoneytizer.com/new_manager/wordpress\" "
"target=\"_blank\">Moneybox</a>"
#: tab/tab_signup.php:40
msgid "Votre identifiant est une suite de lettres et chiffres par exemple."
msgstr "Your ID is a series of alphabetic and numeric characters such as."
#: tab/tab_signup.php:44
msgid ""
"<iframe style=\"margin: 3%;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
"video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
"allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
msgstr ""
"<iframe style=\"margin: 3%;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
"video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
"allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
#: tab/tab_signup.php:49
msgid ""
"Votre site n'est pas encore inscrit sur notre plateforme ou vous n'avez pas "
"de compte ?"
msgstr ""
"Your site is not yet registered on our platform, do you have an account?"
#: tab/tab_signup.php:53
msgid ""
"Rendez-vous sur la page suivante pour inscrire votre site ou créer un "
"compte, utilisez ensuite votre id wordpress pour vous connecter."
msgstr ""
"Go to the following page to register your site or create an account, then "
"use your wordpress id to login."
#: tab/tab_signup.php:54
msgid "Inscrire un site ou créer un compte."
msgstr "Register or add a site"
#: themoneytizer-api.php:80
msgid "MEGABANNER"
msgstr "MEGABANNER"
#: themoneytizer-api.php:81
msgid "PAVE HAUT"
msgstr "TOP MEDIUM RECTANGLE"
#: themoneytizer-api.php:82
msgid "GRAND ANGLE"
msgstr "HALF PAGE"
#: themoneytizer-api.php:83
msgid "SKYSCRAPER"
msgstr "SKYSCRAPER"
#: themoneytizer-api.php:84
msgid "HABILLAGE"
msgstr "SKIN"
#: themoneytizer-api.php:85
msgid "FOOTER ou SLIDE-IN"
msgstr "FOOTER or SLIDE-IN"
#: themoneytizer-api.php:86
msgid "NATIVE HOMEPAGE"
msgstr "NATIVE HOMEPAGE"
#: themoneytizer-api.php:87
msgid "CONTENU VIDEO"
msgstr "VIDEO CONTENT"
#: themoneytizer-api.php:88
msgid "IN TEXT"
msgstr "IN TEXT"
#: themoneytizer-api.php:89
msgid "VIDEO NATIVE"
msgstr "NATIVE VIDEO"
#: themoneytizer-api.php:90
msgid "MOBILE"
msgstr "MOBILE"
#: themoneytizer-api.php:91
msgid "RECO CONTENUS"
msgstr "RECOMMENDED CONTENT"
#: themoneytizer-api.php:92
msgid "PAVE BAS"
msgstr "BOTTOM MEDIUM RECTANGLE"
#: themoneytizer-api.php:93
msgid "MEGASKYSCRAPER"
msgstr "MEGASKYSCRAPER"
#: themoneytizer-api.php:94
msgid "PRE-ROLL"
msgstr "PRE-ROLL"
#: themoneytizer-api.php:95
msgid "INTER VIDEO"
msgstr "INTERTISIAL VIDEO"
#: themoneytizer-api.php:96
msgid "NATIVE ARTICLE"
msgstr "NATIVE ARTICLE"
#: themoneytizer-api.php:97
msgid "PAVE MILIEU"
msgstr "MIDDLE MEDIUM RECTANGLE"
#: themoneytizer-api.php:98
msgid "MEGABANNER BAS"
msgstr "BOTTOM MEGABANNER"
#: themoneytizer-api.php:99
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"
#: themoneytizer-api.php:100
msgid "OVERLAY IMAGE"
msgstr "OVERLAY IMAGE"
#: themoneytizer-api.php:101
msgid "BILLBOARD"
msgstr "BILLBOARD"
#: themoneytizer-api.php:155
msgid "Placements automatiques sauvegardés."
msgstr "Automatic locations saved."
#: themoneytizer-config.php:16
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "You do not have sufficient permissions to access this page."
#: themoneytizer-shortcode.php:42
msgid "Ajouter un emplacement The Moneytizer"
msgstr "Add a The Moneytizer location"
#: themoneytizer-shortcode.php:44
msgid ""
"<a href=\"#TB_inline?"
"width=600&height=550&inlineId=themoneytizer_buttons_popup\" title=\"Ajouter "
"un emplacement The Moneytizer\" class=\"button thickbox\">Ajouter un "
"emplacement The Moneytizer</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#TB_inline?"
"width=600&height=550&inlineId=themoneytizer_buttons_popup\" title=\"Ajouter "
"un emplacement The Moneytizer\" class=\"button thickbox\">Ajouter un "
"emplacement The Moneytizer</a>"
#: themoneytizer-shortcode.php:51
msgid ""
"<div id=\"themoneytizer_buttons_popup\" style=\"display:none;\">\n"
" <h2>Choisissez l'emplacement à insérer :</h2>\n"
" <p>Sélectionnez l'emplacement publicitaire que vous souhaitez insérer "
"sur votre site puis cliquez le bouton ci-dessous.</p>\n"
" <select id=\"themoneytizer_select_space\">\n"
" <option selected=\"selected\">-- Choisissez un emplacement --</"
"option>"
msgstr ""
"<div id=\"themoneytizer_buttons_popup\" style=\"display:none;\">\n"
" <h2>Choose the location to insert :</h2>\n"
" <p>Choose the advertising space you want to insert the ad unit in and "
"then click on the button below.</p>\n"
" <select id=\"themoneytizer_select_space\">\n"
" <option selected=\"selected\">-- Choose ad unit --</option>"
#: themoneytizer-shortcode.php:72
msgid "<option value=\"left\" selected=\"selected\">Aligné à gauche</option>"
msgstr "<option value=\"left\" selected=\"selected\">Left aligned</option>"
#: themoneytizer-shortcode.php:73
msgid "<option value=\"center\">Centré</option>"
msgstr "<option value=\"center\">Centered</option>"
#: themoneytizer-shortcode.php:74
msgid "<option value=\"right\">Aligné à droite</option>"
msgstr "<option value=\"right\">Right-justified</option>"
#: themoneytizer-shortcode.php:78
msgid "Insérer cet emplacement"
msgstr "Insert this location"
#: themoneytizer-widget.php:8
msgid "Insérer un espace The Moneytizer sur votre site"
msgstr "Add an ads location on your website."
#: themoneytizer-widget.php:58
msgid "Title:"
msgstr "Title:"
#: themoneytizer-widget.php:61
msgid "Choisissez l'emplacement :"
msgstr "Choose the location:"
#: themoneytizer.php:14
msgid ""
"Plugin de la régie publicitaire The Moneytizer qui facilite le placement des "
"tags publicitaires"
msgstr "Plugin to add and manage easily your Moneytizer ad slots"
#: themoneytizer.php:124
msgid "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Réglages</a>"
msgstr "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Settings</a>"
#: trad.php:3
msgid ""
"Cette bannière de 728x90 pixels est un format simple mais efficace. Elle se "
"place dans la partie supérieure de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"This 728x90 pixel banner is a simple but effective format. It is located at "
"the top of your website. Desktop & Mobile compatible"
#: trad.php:5
msgid ""
"Ce format de 300x250 pixels est à la fois essentiel et efficace. Il se "
"positionne sur la partie supérieure de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"The 300x250 pixel format is practically essential and very effective. It is "
"positioned at the top of your site. Desktop & Mobile compatible"
#: trad.php:7
msgid ""
"L’une des stars de la nouvelle sélection IAB, ce format de 300x600 pixels "
"est très populaire auprès des annonceurs premium grâce à sa taille "
"impactante et uniforme. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"One of the stars of the new IAB selection, this 300x600 pixel format is very "
"popular among premium advertisers thanks to its impactful and uniform size. "
"Desktop & Mobile Compatible"
#: trad.php:9
msgid ""
"L’un des premiers formats digitaux utilisés, de 120x600 pixels. Il est placé "
"sur le côté droit de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"One of the first digital formats used, 120x600 pixels. It is placed on the "
"right side of your content. Desktop & Mobile compatible"
#: trad.php:11
msgid ""
"L’un des formats existants les plus lucratifs, notre célèbre format "
"Habillage encadre littéralement votre site internet avec un sublime message "
"publicitaire. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"One of the most profitable formats available, our popular Skin format "
"literally frames your website with an advertising message. Desktop & Mobile "
"Compatible"
#: trad.php:13
msgid ""
"Innovant, non-intrusif et simple d’installation. Ce format innovant et plug "
"and play se positionne automatiquement en bas ou sur le côté de votre écran "
"sans couvrir de contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Innovative, non-invasive and easy to install. This innovative, plug and play "
"format is automatically positioned at the bottom or side of the screen "
"without covering your content. Desktop & Mobile compatible"
#: trad.php:15
msgid ""
"Dans ce format, la publicité vidéo n’est pas soumise à la volonté de "
"l’utilisateur et démarre lorsque le format apparaît à l’écran. Il est "
"stratégiquement situé entre deux paragraphes. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"In this format, video advertising is not subject to the user's will and "
"begins when the format appears. It is strategically located between two "
"paragraphs. Desktop & Mobile Compatible"
#: trad.php:17
msgid "Ce pack contient le footer,l'interstitiel et l'over slide."
msgstr "This pack contains the footer, the interstitial and the over slide."
#: trad.php:19
msgid ""
"Situé idéalement en dessous de votre contenu, ce format crée un lien avec "
"des articles similaires disponibles sur d’autres sites internets de "
"particuliers ou d’annonceurs. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Ideally located below your content, this format links to similar articles "
"available on other websites of individuals or advertisers. Desktop and "
"Mobile Compatible"
#: trad.php:21
msgid ""
"Ce format de 300x250 pixels fait partie de la famille des Pavés. Il se place "
"sur la partie inférieure droite de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"This 300x250 pixel format is part of the \"rectangles\" family. It is placed "
"at the bottom right of your site. Desktop & Mobile compatible"
#: trad.php:23
msgid ""
"La version « mega » du skyscraper, 160x600 pixel. Plus utilisée "
"actuellement. A placer à droite de vos textes."
msgstr ""
"The \"mega\" version of the skyscraper, 160x600 pixel. Most used nowadays. "
"To be placed on the right of your texts."
#: trad.php:25
msgid ""
"Une publicité diffusée avant la vidéo que l’utilisateur a choisi de "
"regarder. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"An ad that plays before the video the user has chosen to watch. Desktop & "
"mobile compatible"
#: trad.php:27
msgid ""
"Publicité vidéo qui vient se positionner par dessus votre site, à "
"l’ouverture de la page. Skippable au bout de 5 secondes."
msgstr ""
"Video ad that is positioned at the top of your site when the page is opened. "
"It can skip after 5 seconds."
#: trad.php:29
msgid ""
"Ce format de 728*90 pixels, similaire au format Megabanner Top, se place "
"dans la partie inférieure de votre site web. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"This 728x90 pixel format, similar to the Upper Megabanner format, is located "
"at the bottom of your site. Desktop & Mobile compatible"
#: trad.php:31
msgid ""
"Une bannière qui vient se mettre automatiquement en bas des images de votre "
"article. Ce nouveau format, pas intrusif, est assez rémunérateur."
msgstr ""
"A banner that is automatically placed at the bottom of your article's "
"images. This new, non-intrusive format is very profitable."
#: trad.php:33
msgid ""
"Ce format “widescreen” de 970x250 pixels est de plus en plus plébiscité par "
"les annonceurs. Il se positionne sur la partie supérieure de votre site web. "
"Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"This \"Billboard\" format of 970x250 pixels is a favorite with advertisers. "
"It is positioned at the top of your site. Desktop & Mobile compatible"
#: trad.php:35
msgid ""
"L’un des formats les plus demandés, et à raison, les native ads s’insèrent "
"automatiquement sur votre site internet, que ce soit en dessous ou à "
"l’intérieur de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"One of the most requested formats, and rightly so, native ads are "
"automatically inserted into your site, either at the bottom or in the middle "
"of your content. Desktop & Mobile Compatible"
#~ msgid "Titre 1"
#~ msgstr "Title 1:"
#~ msgid "Titre 2"
#~ msgstr "Title 2:"
#~ msgid "Titre 3"
#~ msgstr "Title 3:"
#~ msgid "Titre 4"
#~ msgstr "Title 4:"
#~ msgid "Titre 5"
#~ msgstr "Title 5:"
#~ msgid "Titre 6"
#~ msgstr "Title 6:"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Section"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"
#~ msgid "Ordre affichage"
#~ msgstr "Display order"
#~ msgid "Avant l'ancre"
#~ msgstr "Before anchor"
#~ msgid "Après l'ancre"
#~ msgstr "After anchor"
#~ msgid "Version plugin"
#~ msgstr "Version of the plugin"
#~ msgid ""
#~ "Vous êtes sur le point d'appliquer une mise à jour de la configuration du "
#~ "plugin wordpress The Moneytizer, cela peut avoir pour effet de modifier "
#~ "les paramètres suivants :"
#~ msgstr ""
#~ "You are about to apply a configuration update to The Moneytizer wordpress "
#~ "plugin, which may result in the following settings being changed:"
#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez utiliser le code ou le lien ci-dessous pour parrainer de "
#~ "nouveaux utilisateurs."
#~ msgstr "You can use the code or link below to sponsor new users."
#~ msgid "Lazy loading actif"
#~ msgstr "Lazy loading active"
#~ msgid " Lazy loading inactif"
#~ msgstr "Lazy loading inactive"
#~ msgid "Missing parameter"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "URL*:"
#~ msgstr "URL*:"
#~ msgid "Catégorie de votre site*:"
#~ msgstr "Category of your site *:"
#~ msgid "Pays de votre site*:"
#~ msgstr "Country of your site*:"
#~ msgid "Nbre de visiteurs uniques/mois:"
#~ msgstr "Number of uniques/month:"
#~ msgid "S'abonner à la Newsletter:"
#~ msgstr "Subscribe to Newsletter :"
#~ msgid "Email :"
#~ msgstr "Email address :"
#~ msgid "Mot de passe :"
#~ msgstr "Password :"
#~ msgid "Suivant"
#~ msgstr "Next"
#~ msgid "Précédent"
#~ msgstr "Previous"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Attention</strong>, vous devez renseigner un identifiant valide "
#~ "pour pouvoir afficher des emplacements sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention</strong>, you need to enter a valid ID to see ad slots "
#~ "in your website."
#~ msgid ""
#~ "Vous êtes inscrit mais ce site n'est pas enregistré ? Connectez vous."
#~ msgstr "You are subscribed but this website is not registered ? Sign in."
#~ msgid "Connexion"
#~ msgstr "Sign in"
#~ msgid "Vous n'êtes pas encore inscrit chez The Moneytizer ?"
#~ msgstr "Not registered with The Moneytizer yet ?"
#~ msgid ""
#~ "The Moneytizer est une régie publicitaire spécialisée dans la "
#~ "monetisation des petits et moyens sites. Inscrivez-vous ici, c'est "
#~ "gratuit et sans engagement !"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer is an advertising Platform specialised in the monetization "
#~ "of small and medium websites. Sign up here, it's free and without "
#~ "obligation !"
#~ msgid "Nom*:"
#~ msgstr "Name*:"
#~ msgid "Prénom*:"
#~ msgstr "First name*:"
#~ msgid "Email*:"
#~ msgstr "E-mail*:"
#~ msgid "Téléphone*:"
#~ msgstr "Phone*:"
#~ msgid "Devise*:"
#~ msgstr "Currency*:"
#~ msgid "Mot de passe*:"
#~ msgstr "Password*:"
#~ msgid "Confirmation mot de passe*:"
#~ msgstr "Password confirmation*:"
#~ msgid "Adresse*:"
#~ msgstr "Address*:"
#~ msgid "Ville*:"
#~ msgstr "City*:"
#~ msgid "Code postal*:"
#~ msgstr "Zip code*:"
#~ msgid "Pays*:"
#~ msgstr "Country*:"
#~ msgid "Comment nous avez-vous connu ?*:"
#~ msgstr "How did you hear about us?"
#~ msgid "Veuillez préciser le motif:"
#~ msgstr "Please specify the reason:"
#~ msgid "Félicitations"
#~ msgstr "Congratulations"
#~ msgid "Toute l'équipe The Moneytizer vous remercie pour votre inscription !"
#~ msgstr "The Moneytizer team thank you for your registration !"
#~ msgid ""
#~ "Si votre site est validé par nos équipes, vous recevrez rapidement un "
#~ "email contenant l'identifiant unique à renseigner dans la case ci-"
#~ "dessous. Une fois renseigné, vous aurez accès à votre espace personnel "
#~ "The Moneybox au sein du plugin."
#~ msgstr ""
#~ "If your website is validated by our approval team, you will soon receive "
#~ "an email containing the unique site ID to be entered in the box below. "
#~ "Once completed, you will have access to The Moneybox personal dashboard "
#~ "within the plugin itself."
#~ msgid "A très vite! "
#~ msgstr "See you soon !"
#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float:right; margin-top:10px;\" src=\"https://player."
#~ "vimeo.com/video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" "
#~ "mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" "
#~ "height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float:right; margin-top:10px;\" src=\"https://player."
#~ "vimeo.com/video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" "
#~ "mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" "
#~ "height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
#~ msgid "Questions fréquentes"
#~ msgstr "FAQ’s"
#~ msgid "Quand recevrai-je mes formats ?"
#~ msgstr "When will I receive my formats ? "
#~ msgid ""
#~ "Nos équipes se chargent dans un premier temps de valider votre site web "
#~ "(voir nos conditions de diffusion) afin que nous soyons sûr qu'il est "
#~ "possible pour vous d'y diffuser de la publicité. Une fois votre site "
#~ "validé, vos premiers formats vous seront envoyés en 48h."
#~ msgstr ""
#~ "First, our team needs to validate your site (see our T&C's) to make sure "
#~ "that it is possible to integrate ads. Once your site approved, you will "
#~ "receive your first formats within 48 hours."
#~ msgid "Demander des formats m'oblige à les placer sur mon site ?"
#~ msgstr "Am I forced to place the tags if I request formats ?"
#~ msgid ""
#~ "Demander un format ne vous oblige en rien à le placer sur votre site. The "
#~ "Moneytizer c'est gratuit et sans engagement ! Une fois les formats "
#~ "envoyés par nos équipes; vous pourrez faire tous les tests que vous "
#~ "souhaitez et finalement choisir quels types de publicité vous souhaitez "
#~ "diffuser."
#~ msgstr ""
#~ "Requesting formats does not imply that you must place them in your "
#~ "website. The Moneytizer partnership is free and without obligation ! Once "
#~ "you receive the tags, you have the possibility to set any type of test "
#~ "and choose which type of advertisement works best for your website."
#~ msgid ""
#~ "Puis-je demander autant de formats que je le souhaite pour mon site ?"
#~ msgstr "Can I request as many formats as I want? "
#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez demander n'importe quel format que nous proposons : c'est "
#~ "gratuit et sans engagement ! Cependant, certains formats sont soumis à la "
#~ "validation de nos partenaires. Il est donc possible que vous ne puissiez "
#~ "pas diffuser l'ensemble des formats demandés sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "You can request any type of ad unit : it is free and without contract ! "
#~ "However, some formats are subject to validation by partners. Therefore, "
#~ "it might happen that you are not given access to all the formats "
#~ "available."
#~ msgid "FACTURES"
#~ msgstr "INVOICES"
#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez consulter vos factures directement sur votre moneybox au lien "
#~ "suivant :"
#~ msgstr ""
#~ "You can access your invoices directly on your moneybox by clicking the "
#~ "following link:"
#~ msgid "COORDONNEES BANCAIRES"
#~ msgstr "BANK DETAILS"
#~ msgid "VIREMENT BANCAIRE"
#~ msgstr "WIRE TRANSFER"
#~ msgid "Les 30 derniers jours"
#~ msgstr "Last 30 days"
#~ msgid "Le mois dernier"
#~ msgstr "Last month"
#~ msgid "Depuis le début de l'année"
#~ msgstr "Since the beginning of the year"
#~ msgid "Choisissez les dates"
#~ msgstr "Choose dates"
#~ msgid "Du"
#~ msgstr "From"
#~ msgid "au"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Tous les formats"
#~ msgstr "All Formats"
#~ msgid "Voir les stats"
#~ msgstr "See Stats"
#~ msgid "NOTIFICATIONS"
#~ msgstr "NOTIFICATIONS"
#~ msgid "COORDONNEES PERSONNEL"
#~ msgstr "PERSONAL DETAILS"
#~ msgid "Votre fichier ads.txt doit être intégré"
#~ msgstr "Your ads.txt file must be integrated"
#~ msgid "Tags publicitaires disponibles pour votre site"
#~ msgstr "Advertising Tags available for your website"
#~ msgid ""
#~ "Les formats possédant un <b>Shortcode</b> se placent manuellement aux "
#~ "endroits désirés.<br>Vous pouvez donc utiliser notre <b>"
#~ msgstr ""
#~ "Formats having a specific <b>Shortcode</b> are to be placed manually in "
#~ "the required position. <br>Therefore, you can use our <b>"
#~ msgid "ou"
#~ msgstr "or"
#~ msgid "Ajouter un emplacement</a></b> directement dans vos articles."
#~ msgstr "directly \"Add New Location\"</a></b> within your articles."
#~ msgid "Automatique"
#~ msgstr "Automatic"
#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"
#, fuzzy
#~| msgid "Format"
#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~| msgid "Voir les stats"
#~ msgid "Afficher les statistiques"
#~ msgstr "See Stats"
#~ msgid "Remettre le plugin à zéro"
#~ msgstr "Reset the plugin"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"
#~ msgid "Choisissez la langue de votre tag"
#~ msgstr "Choose the language of your tag"
#~ msgid "Français"
#~ msgstr "French"
#~ msgid "Anglais"
#~ msgstr "English"
#~ msgid "Allemand"
#~ msgstr "German"
#~ msgid "Espagnol"
#~ msgstr "Spanish"
#~ msgid "Italien"
#~ msgstr "Italian"
#~ msgid "Portugais"
#~ msgstr "Portuguese"
#~ msgid "Danois"
#~ msgstr "Danish"
#~ msgid "Néerlandais"
#~ msgstr "Dutch"
#~ msgid "Grec"
#~ msgstr "Greek"
#~ msgid "Hongrois"
#~ msgstr "Hungarian"
#~ msgid "Roumain"
#~ msgstr "Romanian"
#~ msgid "Finnois"
#~ msgstr "Finnish"
#~ msgid "Polonais"
#~ msgstr "Polish"
#~ msgid "Suédois"
#~ msgstr "Swedish"
#~ msgid "Russe"
#~ msgstr "Russian"
#~ msgid "Slovaque"
#~ msgstr "Slovak"
#~ msgid "Télécharger vos stats"
#~ msgstr "Download stats"
#~ msgid ""
#~ "CHOISISSEZ LES FORMATS QUE VOUS SOUHAITEZ DIFFUSER SUR VOTRE SITE INTERNET"
#~ msgstr "CHOOSE THE FORMAT MOST SUITABLE FOR YOUR WEBSITE"
#~ msgid "LES FORMATS CLASSIQUES:"
#~ msgstr "STANDARD FORMATS:"
#~ msgid "LES FORMATS IMPACTANTS:"
#~ msgstr "HIGH IMPACT FORMATS:"
#~ msgid "LA PUBLICITÉ VIDÉO:"
#~ msgstr "VIDEO FORMATS:"
#~ msgid ""
#~ "Dû à l'évolution de notre plateforme ces informations ne sont "
#~ "temporairement pas éditables via le plugin !"
#~ msgstr ""
#~ "Due to works on our platform these informations can temporarily not be "
#~ "edited via the plugin !"
#~ msgid "Cela sera réglé dans une prochaine mise à jour qui arrive très vite."
#~ msgstr "This is going to be fixed with a new update that is coming soon."
#~ msgid "Vous êtes une entreprise ?"
#~ msgstr "Are you a company ?"
#~ msgid ""
#~ "Les formats <b>Automatiques</b> se placent automatiquement aux bons "
#~ "endroits dans votre code, il suffit juste de les activer à l'aide du "
#~ "tableau ci-dessous."
#~ msgstr ""
#~ "Formats followed by the word <b>Automatic</b> are placed automatically in "
#~ "your code, therefore you just need to activate them in the table below."
#~ msgid "Sous-catégorie de votre site*:"
#~ msgstr "Sub-category of your site*:"
#~ msgid "Nbre pages vues/mois:"
#~ msgstr "Number of page views:"
#~ msgid "Nom ou Url du Parrain:"
#~ msgstr "Name or URL of sponsor:"
#~ msgid "Déjà inscrit sur notre plateforme?"
#~ msgstr "Already registered on our platform ?"
#~ msgid ""
#~ "Votre identifiant est affiché sur la page \"Tags\" de votre espace "
#~ "editeur personnel. Pour y accéder, rendez-vous sur votre <a href=\"http://"
#~ "www.themoneytizer.com/manager/tag\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"
#~ msgstr ""
#~ "In your Moneybox, the ID will appear in Tags. To access the interface, "
#~ "go to <a href=\"http://www.themoneytizer.com/manager/tag\" "
#~ "target=\"_blank\">Moneybox</a>"
#~ msgid "Type de Placement"
#~ msgstr "Type of location"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Activation"
#~ msgid "Date du tag"
#~ msgstr "Tag date"
#~ msgid ""
#~ "Situé idéalement en dessous de votre contenu, ce format crée un lien avec "
#~ "des articles similaires disponibles sur d'autres sites internets de "
#~ "particuliers ou d'annonceurs. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "Situated conveniently below your content, this format links to similar "
#~ "articles on other websites or advertiser pages. Mobile & desktop friendly."
#~ msgid ""
#~ "L'une des stars de la nouvelle sélection IAB, ce format de 300x600 pixels "
#~ "est très populaire auprès des annonceurs premium grâce à sa taille "
#~ "impactante et uniforme. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "Also known as the “Double MPU,” its a 300x600 ad unit. Part of the new "
#~ "IAB Rising Star selection and very popular with premium advertisers due "
#~ "to its high impact but uniform size. Mobile & desktop friendly."
#~ msgid ""
#~ "L'un des premiers formats digitaux utilisés, de 120x600 pixels. Il est "
#~ "placé sur le côté droit de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "One of the first known digital ad units utilized, it contains 120x600 and "
#~ "is placed on the right-hand side of your content. Mobile & desktop "
#~ "friendly."
#~ msgid ""
#~ "L'un des formats existants les plus lucratifs, notre célèbre format "
#~ "Habillage encadre littéralement votre site internet avec un sublime "
#~ "message publicitaire. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "One of our most lucrative ad units ever, our popular skin format "
#~ "literally frames your website with a dazzling ad message. Mobile & "
#~ "desktop friendly."
#~ msgid ""
#~ "Dans ce format, la publicité vidéo n’est pas soumise à la volonté de "
#~ "l'utilisateur et démarre lorsque le format apparaît à l'écran. Il est "
#~ "stratégiquement situé entre deux paragraphes. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "In this format, the video advertising content is not user initiated and "
#~ "only starts when the format comes on the screen. It is strategically "
#~ "placed between two paragraphs. Mobile & desktop friendly."
#~ msgid ""
#~ "Situé idéalement en dessous de votre contenu, ce format crée un lien avec "
#~ "des articles similaires disponibles sur d’autres sites internets de "
#~ "particuliers ou d'annonceurs. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "Situated conveniently below your content, this format links to similar "
#~ "articles on other websites or advertiser pages. Mobile & desktop friendly."
#~ msgid ""
#~ "Ce format \"widescreen\" de 970x250 pixels est de plus en plus plébiscité "
#~ "par les annonceurs. Il se positionne sur la partie supérieure de votre "
#~ "site web. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "A « widescreen » ad unit increasingly used by advertisers. It’s placed at "
#~ "the top of your page. It is 970x250. Mobile & desktop friendly."
#~ msgid ""
#~ "L'un des formats les plus demandés, et à raison, les native ads "
#~ "s'insèrent automatiquement sur votre site internet, que ce soit en "
#~ "dessous ou à l'intérieur de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "One of the most requested ad units for good reason, the native ads insert "
#~ "themselves automatically, either below or within your content. Mobile & "
#~ "desktop friendly."
#, fuzzy
#~ msgid "LE WEB MOBILE:"
#~ msgstr "MOBILE FORMATS:"
#~ msgid ""
#~ "728x90 pixels, un des formats de base pour toute monétisation. A placer "
#~ "en haut de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "728x90 pixels, also known under the name Leaderboard and part of the IAB "
#~ "Universal Ad Package. A basic and efficient monetisation format."
#~ msgid ""
#~ "300x250 pixels, en haut à droite de votre site, le format essentiel sur "
#~ "toute page."
#~ msgstr ""
#~ "300x250 pixels, also known under the name MPU and part of the IAB "
#~ "Universal Ad Package. An efficient and essential format for your website."
#~ msgid ""
#~ "Plus de 2 fois la taille d’un pavé. 300x600 pixels. Un format « luxe » "
#~ "très prisé par les annonceurs français. En haut à droite de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "300x600 pixels and therefore a Double MPU. Part of the new IAB Rising "
#~ "Star selection and very popular with premium advertisers due to its high "
#~ "impact but uniform size."
#~ msgid ""
#~ "Historiquement un des premiers formats créés. A placer à droite de vos "
#~ "textes."
#~ msgstr ""
#~ "160x600 pixels, part of the IAB Universal Ad Package and historically one "
#~ "of the first used digital formats. To be placed on the right-hand side of "
#~ "your articles."
#~ msgid "300x250 pixels, à droite de l’écran, en milieu ou bas de page."
#~ msgstr ""
#~ "300x250 pixels and part of the MPU family. To be placed on the bottom "
#~ "right hand side of your page."
#~ msgid ""
#~ "728x90 pixels, un des formats de base pour toute monétisation. A placer "
#~ "en bas de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "728x90 pixels, also known under the name Leaderboard and part of the IAB "
#~ "Universal Ad Package. A basic and efficient monetisation format."
#~ msgid ""
#~ "970x250 pixels. Un format « grand écran » de plus en plus utilisé par les "
#~ "annonceurs. A mettre en haut de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "970x250 pixels. A \"widescreen\" format increasingly used by advertisers. "
#~ "It has to be place at the top of your page."
#~ msgid ""
#~ "Il nécessite un petit réglage de notre part sur vos pages mais cette « "
#~ "arche » entourant votre site est très rémunératrice."
#~ msgstr ""
#~ "A popular high impact format framing your website with a creative ad "
#~ "message. To note, it’s also one of our most lucrative formats."
#~ msgid ""
#~ "Extrêmement à la mode actuellement, facile d’installation. Il viendra se "
#~ "caler automatiquement en bas de l’écran ou sur le côté."
#~ msgstr ""
#~ "Innovative, non-intrusive and easy to install. The format automatically "
#~ "places itself on the bottom of your screen without covering content."
#~ msgid ""
#~ "Les recommandations de contenus se positionnent en bas de vos articles. "
#~ "Elles renvoient vers des articles d'autres sites ou des annonceurs."
#~ msgstr ""
#~ "Recommended content is placed below text and includes links to related "
#~ "articles on other websites or advertiser pages."
#~ msgid ""
#~ "La publicité native vient s’intercaler dans, ou sous vos textes. Pas "
#~ "intrusif, un format extrêmement demandé actuellement. Nécessite quand "
#~ "même un peu de calage de votre part."
#~ msgstr ""
#~ "Native ads inserts themselves within or below your articles. Being non-"
#~ "intrusive and of high quality, it is a great fit for all editorial "
#~ "websites."
#~ msgid ""
#~ "Un player vidéo qui vient s’intégrer dans votre contenu écrit. Ce player "
#~ "propose un contenu vidéo en rapport avec la thématique de votre article. "
#~ "Au lancement, ce contenu est précédé par une publicité pre-roll ."
#~ msgstr ""
#~ "A video advert which is inserted in between two paragraphs. Content is "
#~ "user initiated and starts when a user clicks on the format."
#~ msgid ""
#~ "Une publicité vidéo qui vient s’intercaler entre deux paragraphes de "
#~ "votre contenu écrit. Elle se déclenche automatiquement quand vous passez "
#~ "dessus."
#~ msgstr ""
#~ "A video advert which is inserted in between two paragraphs. Content is "
#~ "non-user-initiated and starts when the format comes in view."
#~ msgid ""
#~ "Une publicité diffusée en amont de vos vidéo. Attention, cela nécessite "
#~ "une bonne connaissance technique pour l’intégrer et que le player et la "
#~ "vidéo diffusée vous appartienne."
#~ msgstr ""
#~ "A video advert which is played before your video content. Attention, this "
#~ "format requires good technical integration knowledge."
#~ msgid ""
#~ "La publicité native vient s’intercaler dans, ou sous vos textes. Pas "
#~ "intrusif, un format extrêmement demandé actuellement."
#~ msgstr ""
#~ "Native ads inserts themselves within or below your articles. Being non-"
#~ "intrusive and of high quality, it is a great fit for all editorial "
#~ "websites."
#~ msgid ""
#~ "Une publicité diffusée en amont de vos vidéos. Attention, cela nécessite "
#~ "une bonne connaissance technique pour l’intégrer et que le player et la "
#~ "vidéo diffusée vous appartienne."
#~ msgstr ""
#~ "A video advert which is played before your video content. Attention, this "
#~ "format requires good technical integration knowledge."
#~ msgid "LES FORMATS E-COMMERCE:"
#~ msgstr "THE E-COMMERCE FORMATS:"
#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
#~ "allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
#~ "allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgid "Choisissez les formats que vous acceptez de diffuser sur votre site"
#~ msgstr "Choose the formats you agree to display on your website"
#~ msgid "Choisissez les formats que vous souhaitez de diffuser sur votre site"
#~ msgstr "Choose the formats you want to display on your website"
#~ msgid "Accepter les CGU*:"
#~ msgstr "Accept Terms *:"
#~ msgid "Langue de votre site*:"
#~ msgstr "Language of your website *:"
#~ msgid ""
#~ "Plugin de la rgie publicitaire The Moneytizer qui facilite le placement "
#~ "des tags publicitaires"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer ad Platform plugin which facilitates the insertion of ad "
#~ "tags."
#~ msgid "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Rglages</a>"
#~ msgstr "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Settings</a>"
#~ msgid ""
#~ "Si votre site est validé par nos équipes, vous recevez rapidement un mail "
#~ "contenant votre identifiant Moneytizer."
#~ msgstr ""
#~ "If your site is validated by our approval team, you will soon receive an "
#~ "email containing your Moneytizer ID."
#~ msgid "Réglages du plugin The Moneytizer"
#~ msgstr "Settings of Moneytizer plugin"
#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/155419820\" frameborder=\"0\" width=\"400\" height=\"220\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/157460726\" frameborder=\"0\" width=\"400\" height=\"220\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Attention</strong>, vous devez renseigner l'identifiant de votre "
#~ "site pour pouvoir afficher des emplacements sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention</strong>, you need to enter your website ID to get new "
#~ "locations available on your website."
#~ msgid "Identifiant du site"
#~ msgstr "Site ID"
#~ msgid ""
#~ "The Moneytizer est une régie publicitaire spécialisée dans la "
#~ "monetisation des petits et moyens sites. <a href=\"http://www."
#~ "themoneytizer.com/\" target=\"_blank\">Inscrivez-vous ici</a>, c'est "
#~ "gratuit et sans engagement !"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer is an ad agency specialised in small and medium websites "
#~ "monetisation. <a href=\"http://en.themoneytizer.com/\" "
#~ "target=\"_blank\">Sign up now</a>, it is free and without obligation !"
#~ msgid ""
#~ "<iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/155419820\" "
#~ "frameborder=\"0\" width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe> <iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/155419360\" "
#~ "frameborder=\"0\" width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/157460726\" "
#~ "frameborder=\"0\" width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe> <iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/157317604\" "
#~ "frameborder=\"0\" width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgid ""
#~ "Votre identifiant est affiché sur la page \"Tags\" de votre espace "
#~ "editeur pour les éditeurs. Pour y accéder, rendez-vous sur la page <a "
#~ "href=\"http://www.themoneytizer.com/manager/tag\" "
#~ "target=\"_blank\">http://www.themoneytizer.com/manager/tag</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Your ID is to be found in your Moneytizer dashboard. To access The "
#~ "Moneybox click on <a href=\"http://www.en.themoneytizer.com/manager/tag\" "
#~ "target=\"_blank\">http://www.en.themoneytizer.com/manager/tag</a>"
#~ msgid "Informations de votre site"
#~ msgstr "Website Data"
#~ msgid ""
#~ "Si vous désirez d'autres formats, vous devez les demander au préalable "
#~ "via votre <a target=\"_blank\" href=\"http://www.themoneytizer.com/"
#~ "manager/site\">Moneybox</a>. Une fois délivrés par notre équipe, ils "
#~ "s'afficheront automatiquement ici."
#~ msgstr ""
#~ "If you want to run new formats, you need to request them in your <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"http://en.themoneytizer.com/manager/"
#~ "tag\">Moneybox</a> beforehand. Once delivered by the team, they will "
#~ "appear automatically here."
#~ msgid "155419820"
#~ msgstr "157167125"