File: /var/www/html/wp-content/plugins/the-moneytizer/languages/themoneytizer-es_ES.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-05 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 14:55+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: core/core_ajax.php:48
msgid "Placement automatique de l'ads.txt activé avec succès"
msgstr "Colocación automática de ads.txt activada con éxito"
#: core/core_ajax.php:74
msgid "Placement automatique de l'ads.txt désactivé avec succès"
msgstr "Colocación automática de ads.txt desactivada con éxito"
#: core/core_ajax.php:89
msgid "Paramètre manquant"
msgstr "Falta el parámetro"
#: core/core_ajax.php:129
msgid "Une erreur est survenue"
msgstr "Se ha producido un error"
#: core/core_ajax.php:145
msgid "Réactivation du tag réalisée avec succès."
msgstr "Reactivación exitosa de la etiqueta."
#: core/core_ajax.php:147
msgid "Erreur lors de la réactivation du tag."
msgstr "Error al solicitar la reactivación del tag "
#: core/core_ajax.php:165
msgid "Informations sauvegardées avec succès !"
msgstr "¡Información guardada con éxito!"
#: core/core_ajax.php:167
msgid "Erreur lors de la sauvegarde !"
msgstr "¡Error al guardar!"
#: core/core_ajax.php:188
msgid "Configuration placement automatique enregistrée avec succès."
msgstr "La configuración automática se ha guardado correctamente."
#: core/core_ajax.php:201 core/core_ajax.php:218
msgid "Format demandé avec succès."
msgstr "Formato solicitado con éxito."
#: core/core_ajax.php:203 core/core_ajax.php:220
msgid "Erreur lors de la demande du format."
msgstr "Error al solicitar el formato."
#: core/core_ajax.php:218 tab/inc/inc_generic_tags.php:124
msgid "Placement manuel"
msgstr "Colocación manual"
#: core/core_ajax.php:255
msgid "Données bancaires mis à jour avec succès."
msgstr "Información bancaria actualizada con exito."
#: core/core_ajax.php:257
msgid "Erreur lors de la mise à jour des données bancaires."
msgstr "Error al solicitar la actualización de los datos bancarios"
#: core/core_ajax.php:271
msgid "TRANSLATION_SETTINGS_ENV_NOTIFIER"
msgstr ""
"Hemos detectado que estás utilizando un servidor distinto a Apache, no "
"podemos asegurar que la redirección automática entre ads.txt y ads_tm.php "
"funcione."
#: core/core_ajax.php:345
msgid "Configuration appliquée avec succès !"
msgstr "¡Configuración aplicada con éxito!"
#: core/core_cmp.php:17
msgid "Placement automatique de la CMP activé avec succès !"
msgstr "¡Colocación automática del CMP activada con éxito!"
#: core/core_cmp.php:26
msgid "Placement automatique de la CMP désactivé avec succès !"
msgstr "¡Colocación automática del CMP desactivada con éxito!"
#: core/core_cmp.php:44
msgid "Votre CMP n'est pas intégrée !"
msgstr "Tu CMP no esta integrada "
#: core/core_cmp.php:46
msgid "Votre CMP V1 est bien intégrée !"
msgstr "¡Tu CMP V1 está bien integrado!"
#: core/core_cmp.php:48
msgid "Votre CMP V2 est bien intégrée !"
msgstr "¡Tu CMP V1 está bien integrado!"
#: core/core_lazy_loading.php:130
msgid "Configuration lazy loading enregistrée avec succès."
msgstr "¡Configuración lazy loading guardada con éxito!"
#: core/core_statistics.php:5
msgid "Vous n'avez pas de statistiques à afficher"
msgstr "No tiene estadísticas que mostrar"
#: core/core_util.php:126
msgid "Echec de la requête"
msgstr ""
#: tab/inc/inc_bill_form.php:4
msgid ""
"La modification de vos champs personnels de paiement est impossible du <b>5 "
"au 10 inclus</b>, chaque mois."
msgstr ""
"No es posible cambiar los campos de pago personales entre el <b>5 a 10 </b>, "
"de cada mes."
#: tab/inc/inc_bill_form.php:6
msgid ""
"Merci de vérifier l'exactitude de vos informations de paiement avant le 5 "
"de chaque mois."
msgstr ""
"Por favor, compruebe la exactitud de sus datos de pago antes del día 5 de "
"cada mes."
#: tab/inc/inc_bill_form.php:12
msgid "Certains champs sont vides."
msgstr "Algunos campos están vacíos."
#: tab/inc/inc_bill_form.php:15
msgid "Virement bancaire"
msgstr "Transferencia bancaria"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:19
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:23
msgid "Titulaire du compte:"
msgstr "Titular de la cuenta:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:34
msgid "Nom de la banque:"
msgstr "Nombre del banco:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:44
msgid "Adresse de la banque:"
msgstr "Dirección del banco:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:54
msgid "Ville:"
msgstr "Ciudad:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:66
msgid "Code postal:"
msgstr "Código postal:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:69
msgid "Nom banque intérmédiaire"
msgstr "Nombre del banco intermediario"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:76
msgid "Pays:"
msgstr "País:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:83
msgid "Adresse banque intérmédiaire"
msgstr "Dirección del banco intermediario"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:90
msgid "IBAN:"
msgstr "IBAN:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:100
msgid "SWIFT/BIC:"
msgstr "SWIFT/BIC:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:110
msgid "Paypal:"
msgstr "Paypal:"
#: tab/inc/inc_bill_form.php:119 tab/tab_signup.php:33
msgid "Enregistrer"
msgstr "Guardar"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:14
msgid "Demander le format"
msgstr "Solicitar el formato"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:19
msgid "En attente"
msgstr "En espera"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:24 tab/inc/inc_generic_tags.php:41
msgid "Refusé"
msgstr "Rechazado"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:29 tab/inc/inc_generic_tags.php:47
msgid "Générer le script"
msgstr "Generar el script"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:33
msgid "Accepté"
msgstr "Aceptado"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:54
msgid "Réactiver le tag"
msgstr "Reactivar la etiqueta"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:63
msgid "Placement automatique"
msgstr "Colocación automática"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:92
msgid "Status :"
msgstr "Estado :"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:102
msgid "Configurer"
msgstr "Configurar"
#: tab/inc/inc_generic_tags.php:114
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:2
msgid "Moteurs de recherche (Google, Bing, Yahoo...)"
msgstr "Motores de búsqueda (Google, Bing, Yahoo…)"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:3
msgid "Réseaux sociaux"
msgstr "Redes sociales"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:4
msgid "Recommandation de la part d'un ami"
msgstr "Recomendación de un amigo"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:5
msgid "Un commercial The Moneytizer m'a contacté"
msgstr "Un account manager de The Moneytizer me ha contactado"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:6
msgid "Presse (articles d'actualité)"
msgstr "Prensa (artículos de prensa)"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:7
msgid "Publicité"
msgstr "Publicidad"
#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:8
msgid "Autre"
msgstr "Otros"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:5
msgid "Configuration Lazy-Loading"
msgstr "Configuración Lazy-Loading"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:13
msgid "Activation lazy loading"
msgstr "Activación lazy loading"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:15
msgid ""
"Avant d'activer le lazy loading pour ce format,\n"
" soyez sûr de l'avoir correctement configuré pour éviter tout "
"problème d'affichage."
msgstr ""
"Antes de activar el lazy loading para este formato, asegúrate de que lo has "
"configurado correctamente para evitar problemas de visualización"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:19 tab/tab_menu_sponsorship.php:39
msgid "Status"
msgstr "Estatus:"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:24
msgid "Ancre d'affichage"
msgstr "Anchor display"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:26
msgid "Choisissez une balise sur laquelle ancrer le lazy loading."
msgstr "Elije un formato en el que el elemento abra el lazy loading"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:29
msgid "Paragraphe"
msgstr "Parragrafo"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:30
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:31
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE1"
msgstr "Título 1"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:32
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE2"
msgstr "Título 2"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:33
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE3"
msgstr "Título 3"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:34
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE4"
msgstr "Título 4"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:35
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE5"
msgstr "Título 5"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:36
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE6"
msgstr "Título 6"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:37
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_SECTION"
msgstr "Sección"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:38
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_ARTICLE"
msgstr "Articulo"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:42
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_ORDER"
msgstr "Orden de visualización"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:44
msgid ""
"Choisissez si le lazy loading doit s'afficher avant ou après l'ancre "
"sélectionnée."
msgstr ""
"Elija si la carga lenta debe mostrarse antes o después del ancla "
"seleccionada."
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:47
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_BEFORE"
msgstr "Antes del elemento"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:48
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_AFTER"
msgstr "Después del elemento "
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:52
msgid "Fréquence d'affichage"
msgstr "Frecuencia de visualización "
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:54
msgid ""
"Choisissez la fréquence d'affichage du lazy loading (1 signifie que le lazy "
"loading s'affichera à chaque ancre, 2 signifie toutes les deux ancres...)."
msgstr ""
"Elije la frecuencia del lazy loading (1 significa que el lazy loading se "
"mostrará en cada elemento, 2 significa cada dos elementos...)."
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:59
msgid "Position de début"
msgstr "Posición inicial"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:61
msgid "Choisissez la position du premier lazy loading."
msgstr "Elije la posición del primer lazy loading "
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:66
msgid "Hauteur d'affichage"
msgstr "Altura de visualización"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:68
msgid "Il est déconseillé de changer la hauteur par défaut."
msgstr "Te aconsejamos de no cambiar la altura por defecto."
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:73
msgid "Largeur d'affichage"
msgstr "Ancho de visualización"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:75
msgid "Il est déconseillé de changer la largeur par défaut."
msgstr "Te aconsejamos de no cambiar el ancho por defecto."
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:80
msgid "Alignement"
msgstr "Alineación"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:82
msgid "Choisissez l'alignement de la publicité"
msgstr "Elije la alineación del anuncio"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:100 tab/tab_menu_home.php:77
msgid "Annuler"
msgstr "Cancelar"
#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:102
msgid "Sauvegarder"
msgstr "Guardar"
#: tab/tab_menu_bill.php:15
msgid "Facturation et Paiements"
msgstr "Facturación y pagos"
#: tab/tab_menu_bill.php:20
msgid "Coordonnées bancaires"
msgstr "Datos bancarios"
#: tab/tab_menu_bill.php:24
msgid "Factures"
msgstr "Facturas"
#: tab/tab_menu_bill.php:26
msgid "Vous pouvez consulter vos factures sur le lien suivant"
msgstr "Puede consultar sus facturas en el siguiente enlace"
#: tab/tab_menu_bill.php:28
msgid "ou directement ci-dessous."
msgstr "o directamente debajo."
#: tab/tab_menu_bill.php:30
msgid "Vos factures sont payées 60 jours après son émission."
msgstr "Sus facturas se pagan 60 días después de su emisión."
#: tab/tab_menu_bill.php:35
msgid "Veuillez trouvez ci-dessous les détails de la facture n°"
msgstr "A continuación encontrará los detalles de la factura nº"
#: tab/tab_menu_bill.php:44
msgid "Chargement en cours..."
msgstr "Carga en curso…"
#: tab/tab_menu_bill.php:56
msgid "Vous n'avez actuellement aucune facture."
msgstr "Actualmente no tiene ninguna factura."
#: tab/tab_menu_bill.php:60
msgid "Mois"
msgstr "Mes"
#: tab/tab_menu_bill.php:61
msgid "Numéro"
msgstr "Número"
#: tab/tab_menu_bill.php:62
msgid "Montant"
msgstr "Importe"
#: tab/tab_menu_bill.php:75
msgid "Facturations exceptionnelles"
msgstr "Facturación excepcional"
#: tab/tab_menu_chart.php:5
msgid "Statistiques"
msgstr "Estadísticas"
#: tab/tab_menu_chart.php:10
msgid "Statistiques globales de votre site : "
msgstr "Estadísticas globales de su sitio web:"
#: tab/tab_menu_chart.php:12
msgid ""
"Retrouvez vos statistiques concernant vos gains ainsi que votre CPM pour "
"chaque formats sur les 30 derniers jours"
msgstr ""
"Encuentra tus estadísticas y el CPM de cada formato en los últimos 30 días"
#: tab/tab_menu_faq.php:5
msgid "TRANSLATION_FAQ_TITLE"
msgstr "Preguntas y respuestas"
#: tab/tab_menu_faq.php:10
msgid "Questions & réponses"
msgstr "Preguntas y respuestas"
#: tab/tab_menu_faq.php:13
msgid "Vous pouvez consulter la FAQ sur le lien suivant"
msgstr "Puede consultar las FAQ en el siguiente enlace"
#: tab/tab_menu_faq.php:14 tab/tab_menu_faq.php:20
msgid "TRANSLATION_FAQ_LINK"
msgstr "https://es.themoneytizer.com/faq"
#: tab/tab_menu_faq.php:16
msgid "Vous pouvez également accéder à la FAQ dans l'espace ci-dessous"
msgstr ""
"También puede acceder a las preguntas frecuentes en el espacio siguiente"
#: tab/tab_menu_home.php:18
msgid "TRANSLATION_HOME_SCREEB_SCRIPT"
msgstr ""
"$screeb('survey.start', '30dc0e06-3ce1-4fb7-9add-d433a1f823db', "
"{ allow_multiple_responses: false });"
#: tab/tab_menu_home.php:24 tab/tab_signup.php:3
msgid "Bienvenue sur votre MoneyBox"
msgstr "Bienvenido a su MoneyBox"
#: tab/tab_menu_home.php:25 tab/tab_signup.php:4
msgid "Gérer vos formats publicitaires, vos informations..."
msgstr "Gestione sus formatos publicitarios, su información…"
#: tab/tab_menu_home.php:27
msgid "Url de votre site: "
msgstr "Url de tu sitio:"
#: tab/tab_menu_home.php:32
msgid "Version CMP"
msgstr "Version CMP"
#: tab/tab_menu_home.php:34 tab/tab_menu_home.php:41
msgid "sans"
msgstr "sin"
#: tab/tab_menu_home.php:39
msgid "Version ads.txt"
msgstr "Versión ads.txt"
#: tab/tab_menu_home.php:46
msgid "TRANSLATION_HOME_PLUGIN_VERSION"
msgstr "Version"
#: tab/tab_menu_home.php:50
msgid "TRANSLATION_HOME_TUTORIAL"
msgstr "Tutorial"
#: tab/tab_menu_home.php:59
msgid "Changements en attente "
msgstr "Cambios pendientes"
#: tab/tab_menu_home.php:65
msgid "Mise à jour paramètres"
msgstr "Actualizar la configuración"
#: tab/tab_menu_home.php:70
msgid "TRANSLATION_HOME_APPLYREMOTE_TITLE"
msgstr ""
"Está a punto de aplicar una actualización de la configuración del plugin de "
"wordpress The Moneytizer, esto puede resultar en la modificación de los "
"siguientes ajustes:"
#: tab/tab_menu_home.php:71
msgid "Modification de configuration CMP"
msgstr "Cambio de configuración de CMP"
#: tab/tab_menu_home.php:72
msgid "Modification de configuration Ads.txt"
msgstr "Modificación de la configuración de Ads.txt"
#: tab/tab_menu_home.php:73
msgid "Modification de configuration lazy loading"
msgstr "Modificación de la configuración lazy loading"
#: tab/tab_menu_home.php:78
msgid "Appliquer"
msgstr "Aplicar"
#: tab/tab_menu_home.php:98
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED"
msgstr ""
"Es necesario integrar The Moneytizer ads.txt para empezar a monetizar su "
"sitio."
#: tab/tab_menu_home.php:99
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO"
msgstr "Ir a la pestaña"
#: tab/tab_menu_home.php:101
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO_LABEL"
msgstr ""
"sección ads.txt para integrar automática o manualmente la última versión de "
"ads.txt."
#: tab/tab_menu_home.php:102
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO_2"
msgstr "configuración del plugin"
#: tab/tab_menu_notifications.php:8
msgid "Mes notifications"
msgstr "Mis notificaciones"
#: tab/tab_menu_notifications.php:14
msgid "Vous n'avez pas de notification"
msgstr "No tienes notificaciones "
#: tab/tab_menu_profil.php:5
msgid "Mon profil"
msgstr "Mi perfil"
#: tab/tab_menu_profil.php:10
msgid "Coordonées personnelles"
msgstr "Información personal"
#: tab/tab_menu_profil.php:15
msgid "Nom"
msgstr "Apellidos"
#: tab/tab_menu_profil.php:23
msgid "Prénom"
msgstr "Nombre"
#: tab/tab_menu_profil.php:31
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: tab/tab_menu_profil.php:39
msgid "Téléphone"
msgstr "Teléfono"
#: tab/tab_menu_profil.php:47
msgid "Adresse"
msgstr "Dirección"
#: tab/tab_menu_profil.php:55
msgid "Ville"
msgstr "Ciudad"
#: tab/tab_menu_profil.php:63
msgid "Code postal"
msgstr "Código postal"
#: tab/tab_menu_profil.php:71
msgid "Pays"
msgstr "País"
#: tab/tab_menu_profil.php:81
msgid "Type de structure"
msgstr "Tipo de estructura"
#: tab/tab_menu_profil.php:87 tab/tab_menu_profil.php:98
msgid "Une personne"
msgstr "Una persona"
#: tab/tab_menu_profil.php:88
msgid "Auto-entrepreneur"
msgstr "Freelance"
#: tab/tab_menu_profil.php:89
msgid "Une association"
msgstr "Una asociación"
#: tab/tab_menu_profil.php:90 tab/tab_menu_profil.php:106
msgid "Une entreprise"
msgstr "Una empresa"
#: tab/tab_menu_profil.php:127
msgid "Nom de l'entreprise:"
msgstr "Nombre de la empresa:"
#: tab/tab_menu_profil.php:135
msgid "SIREN:"
msgstr "SIREN:"
#: tab/tab_menu_profil.php:143
msgid "N° de TVA intracommunautaire:"
msgstr "Número de IVA intracomunitario:"
#: tab/tab_menu_profil.php:151
msgid "Dénomination sociale:"
msgstr "Nombre de la empresa:"
#: tab/tab_menu_profil.php:159
msgid "Enregister"
msgstr "Guardar"
#: tab/tab_menu_recommendation.php:5 tab/tab_menu_recommendation.php:10
msgid "Recommendation"
msgstr "Recomendación "
#: tab/tab_menu_settings.php:10
msgid "Paramètres du plugin"
msgstr "Configuración del plugin"
#: tab/tab_menu_settings.php:15
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"
#: tab/tab_menu_settings.php:23
msgid ""
"Intégrez le fichier ADS.TXT au plus vite sur votre site sous peine de ne "
"plus être monétisé."
msgstr ""
"Integre el archivo ADS.TXT lo antes posible en su sitio web o no será "
"monetizado."
#: tab/tab_menu_settings.php:24
msgid "Toutes les informations concernant cette norme"
msgstr "Toda la información sobre esta norma"
#: tab/tab_menu_settings.php:28 tab/tab_menu_settings.php:34
msgid "ici"
msgstr "aquí"
#: tab/tab_menu_settings.php:44
msgid "Placement automatique de l'ads.txt"
msgstr "Colocación automática de ads.txt"
#: tab/tab_menu_settings.php:48
msgid "Télécharger notre fichier ads.txt :"
msgstr "Descargue nuestro archivo ads.txt:"
#: tab/tab_menu_settings.php:49
msgid "Télécharger le fichier"
msgstr "Descargar el archivo"
#: tab/tab_menu_settings.php:52
msgid "Vérifier votre fichier ads.txt"
msgstr "Compruebe su archivo ads.txt"
#: tab/tab_menu_settings.php:55
msgid "ATTENTION :"
msgstr "ATENCIÓN:"
#: tab/tab_menu_settings.php:56
msgid ""
"Si vous avez déjà des publicités Adsense vous aurez besoin d'ajouter votre "
"ligne Adsense au fichier avant de le mettre en ligne"
msgstr ""
"Si ya tienes anuncios de Adsense tendrás que añadir tu línea de Adsense al "
"archivo antes de subirlo"
#: tab/tab_menu_settings.php:59
msgid "CMP"
msgstr "CMP"
#: tab/tab_menu_settings.php:62
msgid ""
"Afin de mettre en conformité votre site avec le nouveau Règlement Général "
"sur la Protection des Données, il est impératif de diffuser un bandeau de "
"consentement compatible avec cette nouvelle loi."
msgstr ""
"Para que su sitio web cumpla con el nuevo Reglamento General de Protección "
"de Datos, es imprescindible publicar un banner de consentimiento compatible "
"con esta nueva ley."
#: tab/tab_menu_settings.php:65
msgid ""
"Copiez le code ci-dessous et mettez le dans le \"head\" de votre site ou "
"activer le placement automatique de la CMP"
msgstr ""
"Copie el código siguiente y póngalo en el “head” de su sitio o active la "
"colocación automática del CMP"
#: tab/tab_menu_settings.php:71
msgid "Placement automatique de la CMP sur votre site"
msgstr "Colocación automática del CMP en su sitio"
#: tab/tab_menu_settings.php:75
msgid "Copier dans le presse papier"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: tab/tab_menu_settings.php:77
msgid "Vérifier votre bandeau de consentement"
msgstr "Compruebe el banner de consentimiento"
#: tab/tab_menu_settings.php:79
msgid "Paramètres"
msgstr "Configuración "
#: tab/tab_menu_settings.php:81
msgid "Version actuelle du plugin"
msgstr "Versión actual del plugin"
#: tab/tab_menu_settings.php:153
msgid "Vous pouvez réinitialiser le plugin si vous le souhaitez en cliquant sur le bouton ci-dessous :"
msgstr "Puede restablecer el plugin si lo desea haciendo clic en el botón de abajo:"
#: tab/tab_menu_settings.php:86 tab/tab_menu_settings.php:92
msgid "Réinitialisation du plugin"
msgstr "Restablecer el plugin"
#: tab/tab_menu_settings.php:96
msgid "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le plugin ?"
msgstr "¿Estás seguro de querer reiniciar el plugin?"
#: tab/tab_menu_settings.php:99
msgid "Non"
msgstr "No"
#: tab/tab_menu_settings.php:100
msgid "Oui"
msgstr "Si"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:5
msgid "Parainage"
msgstr "Patrocinador"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:10
msgid "Code parrainage"
msgstr "Código de patrocinio"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:13
msgid "TRANSLATION_SPONSORSHIP_DESCRIPTION"
msgstr ""
"Puedes utilizar el código o el enlace que aparece a continuación para "
"patrocinar a nuevos usuarios."
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:20
msgid ""
"Pour recevoir vos 15€, votre ami doit avoir généré au moins 1€ grâce à la "
"diffusion des publicités de The Moneytizer. Les commissions ne sont "
"créditées qu'une seule fois, quelque soit le nombre de sites inscrits sur le "
"compte du parrainé."
msgstr ""
"Para recibir tus 15$, tu amigo debe haber generado al menos 1$ con los "
"anuncios de The Moneytizer. Las comisiones sólo se abonan una sola vez, "
"independientemente del número de sitios registrados en la cuenta patrocinada."
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:32
msgid "Filleuls"
msgstr "Referidos"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:38
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:40
msgid "Montant gagné"
msgstr "Importe obtenido"
#: tab/tab_menu_sponsorship.php:44
msgid "Vous n'avez pas de filleul"
msgstr "No tienes referidos"
#: tab/tab_menu_tags.php:5
msgid "Mes formats"
msgstr "Mis formatos"
#: tab/tab_menu_tags.php:10
msgid "Formats publicitaires"
msgstr "Formatos Publicitarios"
#: tab/tab_menu_tags.php:17
msgid "TRANSLATION_TAGS_SHORTCODE_MODAL_TITLE"
msgstr "Cómo utilizar los códigos cortos"
#: tab/tab_menu_tags.php:22
msgid "TRANSLATION_TAGS_SHORTCODE_MODAL_LINK"
msgstr "shortcode-es.mp4"
#: tab/tab_menu_tags.php:36
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: tab/tab_menu_tags.php:37
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: tab/tab_menu_tags.php:38
msgid "Activation Automatique"
msgstr "Activación automática"
#: tab/tab_menu_tags.php:39
msgid "Lazy-loading"
msgstr "Lazy Loading"
#: tab/tab_menu_tags.php:40
msgid "Shortcode et tags"
msgstr "Shortcode y etiquetas"
#: tab/tab_signup.php:6
msgid ""
"Pour commencer à utiliser le plugin wordpress The Moneytizer, commencez par "
"vous authentifier ou vous créer un compte en utilisant une des méthodes ci-"
"dessous."
msgstr ""
"Para empezar a utilizar el plugin de wordpress The Moneytizer, comience por "
"identificarse o crea una cuenta utilizando uno de los métodos siguientes."
#: tab/tab_signup.php:19
msgid "Votre site est déjà inscrit sur notre plateforme ?"
msgstr "¿Su sitio ya está registrado en nuestra plataforma?"
#: tab/tab_signup.php:23
msgid "Utilisez son ID WordPress"
msgstr "Utilice su ID de WordPress"
#: tab/tab_signup.php:30
msgid "Moneytizer ID*:"
msgstr "ID The Moneytizer*:"
#: tab/tab_signup.php:38
msgid "Où trouver mon identifiant ?"
msgstr "¿Dónde puedo encontrar mi nombre de usuario?"
#: tab/tab_signup.php:39
msgid ""
"Votre identifiant est affiché sur la page dédiée à votre site de votre "
"espace éditeur personnel. Pour y accéder, rendez-vous sur votre <a "
"class=\"themoneytizer_link\" href=\"https://www.themoneytizer.com/new_manager/wordpress\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"
msgstr ""
"El nombre de usuario aparece en la ventana dedicada a su sitio en tu espacio "
"personal. Para acceder a ella, da clic aquí <a class=“themoneytizer_link” "
"href=\"https://www.themoneytizer.com/new_manager/wordpress\" target=\"_blank\">Moneybox</"
"a>."
#: tab/tab_signup.php:40
msgid "Votre identifiant est une suite de lettres et chiffres par exemple."
msgstr ""
"El nombre de usuario es una secuencia de letras y números, por ejemplo."
#: tab/tab_signup.php:44
msgid ""
"<iframe style=\"margin: 3%;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
"video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
"allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
msgstr ""
"<iframe style=\"margin: 3%;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
"video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
"allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
#: tab/tab_signup.php:49
msgid ""
"Votre site n'est pas encore inscrit sur notre plateforme ou vous n'avez pas "
"de compte ?"
msgstr ""
"¿Su sitio aún no está registrado en nuestra plataforma o no tiene una cuenta?"
#: tab/tab_signup.php:53
msgid ""
"Rendez-vous sur la page suivante pour inscrire votre site ou créer un "
"compte, utilisez ensuite votre id wordpress pour vous connecter."
msgstr ""
"Vaya a la siguiente página para registrar su sitio o crear una cuenta, luego "
"use su id de wordpress para ingresar."
#: tab/tab_signup.php:54
msgid "Inscrire un site ou créer un compte."
msgstr "Registre un sitio o cree una cuenta."
#: themoneytizer-api.php:80
msgid "MEGABANNER"
msgstr "MEGABANNER"
#: themoneytizer-api.php:81
msgid "PAVE HAUT"
msgstr "ROBAPÁGINAS SUPERIOR"
#: themoneytizer-api.php:82
msgid "GRAND ANGLE"
msgstr "SPLITSCREEN"
#: themoneytizer-api.php:83
msgid "SKYSCRAPER"
msgstr "SKYSCRAPER"
#: themoneytizer-api.php:84
msgid "HABILLAGE"
msgstr "SKIN"
#: themoneytizer-api.php:85
msgid "FOOTER ou SLIDE-IN"
msgstr "FOOTER o SLIDE-IN"
#: themoneytizer-api.php:86
msgid "NATIVE HOMEPAGE"
msgstr "NATIVE HOMEPAGE"
#: themoneytizer-api.php:87
msgid "CONTENU VIDEO"
msgstr "CONTENIDO VÍDEO"
#: themoneytizer-api.php:88
msgid "IN TEXT"
msgstr "IN TEXT"
#: themoneytizer-api.php:89
msgid "VIDEO NATIVE"
msgstr "NATIVE VIDEO"
#: themoneytizer-api.php:90
msgid "MOBILE"
msgstr "MÓVIL"
#: themoneytizer-api.php:91
msgid "RECO CONTENUS"
msgstr "CONTENIDO RECOMENDADO"
#: themoneytizer-api.php:92
msgid "PAVE BAS"
msgstr "ROBAPÁGINAS INFERIOR"
#: themoneytizer-api.php:93
msgid "MEGASKYSCRAPER"
msgstr "MEGASKYSCRAPER"
#: themoneytizer-api.php:94
msgid "PRE-ROLL"
msgstr "PRE-ROLL"
#: themoneytizer-api.php:95
msgid "INTER VIDEO"
msgstr "INTERSTITIAL VIDEO"
#: themoneytizer-api.php:96
msgid "NATIVE ARTICLE"
msgstr "NATIVE ARTICLE"
#: themoneytizer-api.php:97
msgid "PAVE MILIEU"
msgstr "ROBAPÁGINAS MEDIO"
#: themoneytizer-api.php:98
msgid "MEGABANNER BAS"
msgstr "MEGABANNER INFERIOR"
#: themoneytizer-api.php:99
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"
#: themoneytizer-api.php:100
msgid "OVERLAY IMAGE"
msgstr "OVERLAY IMAGE"
#: themoneytizer-api.php:101
msgid "BILLBOARD"
msgstr "BILLBOARD"
#: themoneytizer-api.php:155
msgid "Placements automatiques sauvegardés."
msgstr "Colocaciones automáticas guardadas."
#: themoneytizer-config.php:16
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "No tienes los permisos necesarios para acceder a esta página."
#: themoneytizer-shortcode.php:42
msgid "Ajouter un emplacement The Moneytizer"
msgstr "Añade un formato de The Moneytizer"
#: themoneytizer-shortcode.php:44
msgid ""
"<a href=\"#TB_inline?"
"width=600&height=550&inlineId=themoneytizer_buttons_popup\" title=\"Ajouter "
"un emplacement The Moneytizer\" class=\"button thickbox\">Ajouter un "
"emplacement The Moneytizer</a>"
msgstr ""
"<a href=“#TB_inline?"
"width=600&height=550&inlineId=themoneytizer_buttons_popup” title=“Añadir una "
"ubicación The Moneytizer” class=“button thickbox”>Añadir una ubicación The "
"Moneytizer</a>"
#: themoneytizer-shortcode.php:51
msgid ""
"<div id=\"themoneytizer_buttons_popup\" style=\"display:none;\">\n"
" <h2>Choisissez l'emplacement à insérer :</h2>\n"
" <p>Sélectionnez l'emplacement publicitaire que vous souhaitez insérer "
"sur votre site puis cliquez le bouton ci-dessous.</p>\n"
" <select id=\"themoneytizer_select_space\">\n"
" <option selected=\"selected\">-- Choisissez un emplacement --</"
"option>"
msgstr ""
"<div id=\"themoneytizer_buttons_popup\" style=\"display:none;\">\n"
" <h2>Elija la ubicación para insertar :</h2>\n"
" <p>Selecciona el espacio publicitario que desea insertar en su sitio y "
"haga clic en el siguiente botón.</p>\n"
" <select id=\"themoneytizer_select_space\">\n"
" <option selected=\"selected\">-- Elija una ubicación --</option>"
#: themoneytizer-shortcode.php:72
msgid "<option value=\"left\" selected=\"selected\">Aligné à gauche</option>"
msgstr ""
"<option value=\"left\" selected=\"selected\">Alineado a la izquierda</option>"
#: themoneytizer-shortcode.php:73
msgid "<option value=\"center\">Centré</option>"
msgstr "<option value=\"center\">Centrado</option>"
#: themoneytizer-shortcode.php:74
msgid "<option value=\"right\">Aligné à droite</option>"
msgstr "<option value=\"right\">Alineado a la derecha</option>"
#: themoneytizer-shortcode.php:78
msgid "Insérer cet emplacement"
msgstr "Inserte esta ubicación"
#: themoneytizer-widget.php:8
msgid "Insérer un espace The Moneytizer sur votre site"
msgstr "Insertar el espacio The Moneytizer en su sitio web"
#: themoneytizer-widget.php:58
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: themoneytizer-widget.php:61
msgid "Choisissez l'emplacement :"
msgstr "Elige la ubicación:"
#: themoneytizer.php:14
msgid ""
"Plugin de la régie publicitaire The Moneytizer qui facilite le placement des "
"tags publicitaires"
msgstr ""
"El plugin de The Moneytizer facilita la colocación de formatos publicitarios"
#: themoneytizer.php:124
msgid "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Réglages</a>"
msgstr "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Réglages</a>"
#: trad.php:3
msgid ""
"Cette bannière de 728x90 pixels est un format simple mais efficace. Elle se "
"place dans la partie supérieure de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"Este banner de 728x90 píxeles es un formato sencillo pero eficaz. Se coloca "
"en la parte superior de su sitio web. Compatible con ordenadores y móviles"
#: trad.php:5
msgid ""
"Ce format de 300x250 pixels est à la fois essentiel et efficace. Il se "
"positionne sur la partie supérieure de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"Este formato de 300x250 píxeles es esencial y eficaz. Se coloca en la parte "
"superior de su sitio web. Compatible con ordenadores y móviles"
#: trad.php:7
msgid ""
"L’une des stars de la nouvelle sélection IAB, ce format de 300x600 pixels "
"est très populaire auprès des annonceurs premium grâce à sa taille "
"impactante et uniforme. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Una de las estrellas de la nueva selección de la IAB, este formato de "
"300x600 píxeles es muy popular entre los anunciantes premium gracias a su "
"tamaño impactante y uniforme. Compatible con ordenadores y móviles"
#: trad.php:9
msgid ""
"L’un des premiers formats digitaux utilisés, de 120x600 pixels. Il est placé "
"sur le côté droit de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Uno de los primeros formatos digitales utilizados, de 120x600 píxeles. Se "
"coloca en la parte derecha de su contenido. Compatible con ordenadores y "
"móviles"
#: trad.php:11
msgid ""
"L’un des formats existants les plus lucratifs, notre célèbre format "
"Habillage encadre littéralement votre site internet avec un sublime message "
"publicitaire. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Uno de los formatos más lucrativos disponibles, nuestro formato Skin es muy "
"popular ya que enmarca literalmente su sitio web con un mensaje "
"publicitario. Compatible con ordenadores y móviles"
#: trad.php:13
msgid ""
"Innovant, non-intrusif et simple d’installation. Ce format innovant et plug "
"and play se positionne automatiquement en bas ou sur le côté de votre écran "
"sans couvrir de contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Innovador, no intrusivo y fácil de instalar. Este formato innovador y “plug "
"and play” se posiciona automáticamente en la parte inferior o lateral de su "
"pantalla sin cubrir ningún contenido. Compatible con ordenadores y móviles"
#: trad.php:15
msgid ""
"Dans ce format, la publicité vidéo n’est pas soumise à la volonté de "
"l’utilisateur et démarre lorsque le format apparaît à l’écran. Il est "
"stratégiquement situé entre deux paragraphes. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"En este formato, el anuncio en vídeo no está sujeto a la voluntad del "
"usuario y se inicia cuando el formato aparece en la pantalla. Está "
"estratégicamente situado entre dos párrafos. Compatible con ordenadores y "
"móviles"
#: trad.php:17
msgid "Ce pack contient le footer,l'interstitiel et l'over slide."
msgstr "Este paquete contiene el footer, el intersticial y el overslide."
#: trad.php:19
msgid ""
"Situé idéalement en dessous de votre contenu, ce format crée un lien avec "
"des articles similaires disponibles sur d’autres sites internets de "
"particuliers ou d’annonceurs. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Idealmente situado debajo de su contenido, este formato crea un enlace a "
"artículos similares disponibles en otros sitios web de particulares o "
"anunciantes. Compatible con ordenadores y móviles"
#: trad.php:21
msgid ""
"Ce format de 300x250 pixels fait partie de la famille des Pavés. Il se place "
"sur la partie inférieure droite de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"Este formato de 300x250 píxeles forma parte de la familia robapáginas. Se "
"coloca en la parte inferior derecha de su sitio web. Compatible con "
"ordenadores y móviles"
#: trad.php:23
msgid ""
"La version « mega » du skyscraper, 160x600 pixel. Plus utilisée "
"actuellement. A placer à droite de vos textes."
msgstr ""
"La versión “mega” del skyscraper, de 160x600 píxeles. La más utilizada hoy "
"en día. Para colocar a la derecha de tu contenido."
#: trad.php:25
msgid ""
"Une publicité diffusée avant la vidéo que l’utilisateur a choisi de "
"regarder. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Un anuncio que se reproduce antes del vídeo que el usuario ha elegido ver. "
"Compatible con ordenadores y móviles"
#: trad.php:27
msgid ""
"Publicité vidéo qui vient se positionner par dessus votre site, à "
"l’ouverture de la page. Skippable au bout de 5 secondes."
msgstr ""
"Anuncio en vídeo que se coloca en la parte superior de su sitio, cuando se "
"abre la página. Se puede saltar después de 5 segundos."
#: trad.php:29
msgid ""
"Ce format de 728*90 pixels, similaire au format Megabanner Top, se place "
"dans la partie inférieure de votre site web. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Este formato de 728*90 píxeles, similar al formato Megabanner Superior, se "
"coloca en la parte inferior de su sitio web. Compatible con ordenadores y "
"móviles"
#: trad.php:31
msgid ""
"Une bannière qui vient se mettre automatiquement en bas des images de votre "
"article. Ce nouveau format, pas intrusif, est assez rémunérateur."
msgstr ""
"Un banner que se coloca automáticamente en la parte inferior de las imágenes "
"de su artículo. Este nuevo formato, no intrusivo, es bastante rentable."
#: trad.php:33
msgid ""
"Ce format “widescreen” de 970x250 pixels est de plus en plus plébiscité par "
"les annonceurs. Il se positionne sur la partie supérieure de votre site web. "
"Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Este formato “widescreen” de 970x250 píxeles es cada vez más popular entre "
"los anunciantes. Se coloca en la parte superior de su sitio web. Compatible "
"con ordenadores y móviles"
#: trad.php:35
msgid ""
"L’un des formats les plus demandés, et à raison, les native ads s’insèrent "
"automatiquement sur votre site internet, que ce soit en dessous ou à "
"l’intérieur de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Uno de los formatos más solicitados, y con razón, los anuncios nativos se "
"insertan automáticamente en su sitio web, ya sea debajo o dentro de su "
"contenido. Compatible con ordenadores y móviles"
#~ msgid "Titre 1"
#~ msgstr "Title 1"
#~ msgid "Titre 2"
#~ msgstr "Title 2"
#~ msgid "Titre 3"
#~ msgstr "Title 3"
#~ msgid "Titre 4"
#~ msgstr "Title 4"
#~ msgid "Titre 5"
#~ msgstr "Title 5"
#~ msgid "Titre 6"
#~ msgstr "Title 6"
#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Section"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"
#~ msgid "Ordre affichage"
#~ msgstr "Display order"
#~ msgid "Avant l'ancre"
#~ msgstr "Before anchor"
#~ msgid "Après l'ancre"
#~ msgstr "After anchor"
#~ msgid "Version plugin"
#~ msgstr "Versión actual del plugin"
#~ msgid ""
#~ "Vous êtes sur le point d'appliquer une mise à jour de la configuration du "
#~ "plugin wordpress The Moneytizer, cela peut avoir pour effet de modifier "
#~ "les paramètres suivants :"
#~ msgstr ""
#~ "Está a punto de aplicar una actualización de la configuración del plugin "
#~ "de WordPress The Moneytizer, esto puede resultar en la modificación de los "
#~ "siguientes ajustes:"
#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez utiliser le code ou le lien ci-dessous pour parrainer de "
#~ "nouveaux utilisateurs."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes utilizar el código o el enlace que aparece a continuación para "
#~ "patrocinar a nuevos usuarios."
#~ msgid "Lazy loading actif"
#~ msgstr "Lazy Loading activo"
#~ msgid " Lazy loading inactif"
#~ msgstr "Lazy Loading inactivo"
#~ msgid "Remettre le plugin à zéro"
#~ msgstr "Reiniciar el plugin"
#~ msgid "URL*:"
#~ msgstr "URL*:"
#~ msgid "Catégorie de votre site*:"
#~ msgstr "Categoría de tu sitio*:"
#~ msgid "Nbre de visiteurs uniques/mois:"
#~ msgstr "Número de visitantes únicos/mes:"
#~ msgid "S'abonner à la Newsletter:"
#~ msgstr "Inscribirse a la newsletter:"
#~ msgid "Mot de passe :"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "Suivant"
#~ msgstr "Siguiente"
#~ msgid "Précédent"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Attention</strong>, vous devez renseigner un identifiant valide "
#~ "pour pouvoir afficher des emplacements sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Atención</strong>, debes introducir una ID válida para ver los "
#~ "espacios en tu sitio."
#~ msgid ""
#~ "Vous êtes inscrit mais ce site n'est pas enregistré ? Connectez vous."
#~ msgstr "¿Estás ya inscrito pero este sitio no está añadido? Conéctate"
#~ msgid "Connexion"
#~ msgstr "Conexión"
#~ msgid "Vous n'êtes pas encore inscrit chez The Moneytizer ?"
#~ msgstr "Aún no estoy inscrito en The Moneytizer"
#~ msgid ""
#~ "The Moneytizer est une régie publicitaire spécialisée dans la "
#~ "monetisation des petits et moyens sites. Inscrivez-vous ici, c'est "
#~ "gratuit et sans engagement !"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer es una red publicitaria especializada en la monetización "
#~ "de pequeños y medianos sitios en internet. Inscríbete aquí. ¡Es gratuito "
#~ "y no tiene compromiso de permanencia!"
#~ msgid "Nom*:"
#~ msgstr "Apellidos*"
#~ msgid "Email*:"
#~ msgstr "Email*"
#~ msgid "Devise*:"
#~ msgstr "Moneda*"
#~ msgid "Mot de passe*:"
#~ msgstr "Contraseña *"
#~ msgid "Confirmation mot de passe*:"
#~ msgstr "Confirmación de contraseña*"
#~ msgid "Ville*:"
#~ msgstr "Ciudad*"
#~ msgid "Code postal*:"
#~ msgstr "Código postal*"
#~ msgid "Pays*:"
#~ msgstr "País*"
#~ msgid "Comment nous avez-vous connu ?*:"
#~ msgstr "¿Cómo nos has conocido?"
#~ msgid "Veuillez préciser le motif:"
#~ msgstr "Por favor, dinos una razón"
#~ msgid "Félicitations"
#~ msgstr "Enhorabuena"
#~ msgid "Toute l'équipe The Moneytizer vous remercie pour votre inscription !"
#~ msgstr "¡El equipo de The Moneytizer te da las gracias por tu inscripción!"
#~ msgid ""
#~ "Si votre site est validé par nos équipes, vous recevrez rapidement un "
#~ "email contenant l'identifiant unique à renseigner dans la case ci-"
#~ "dessous. Une fois renseigné, vous aurez accès à votre espace personnel "
#~ "The Moneybox au sein du plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que tu sitio sea validado por nuestro equipo, recibirás un email "
#~ "con el ID que deberás colocar en la casilla de debajo. Una vez completado "
#~ "este paso, tendrás acceso a tu espacio personal The Moneybox dentro del "
#~ "plugin."
#~ msgid "A très vite! "
#~ msgstr "¡Hasta pronto! "
#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float:right; margin-top:10px;\" src=\"https://player."
#~ "vimeo.com/video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" "
#~ "mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" "
#~ "height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float:right; margin-top:10px;\" src=\"https://player."
#~ "vimeo.com/video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" "
#~ "mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" "
#~ "height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
#~ msgid "Quand recevrai-je mes formats ?"
#~ msgstr "¿Cuándo recibiré mis formatos? "
#~ msgid ""
#~ "Nos équipes se chargent dans un premier temps de valider votre site web "
#~ "(voir nos conditions de diffusion) afin que nous soyons sûr qu'il est "
#~ "possible pour vous d'y diffuser de la publicité. Une fois votre site "
#~ "validé, vos premiers formats vous seront envoyés en 48h."
#~ msgstr ""
#~ "Nuestros equipos se encargan de validar tu sitio web (ver nuestras "
#~ "condiciones de difusión) para asegurarnos de que puedes difundir la "
#~ "publicidad. Una vez que sea validado, tus primeros formatos serán "
#~ "enviados en un plazo de 48 horas."
#~ msgid "Demander des formats m'oblige à les placer sur mon site ?"
#~ msgstr "¿Pedir los formatos me obliga a colocarlos en mi sitio? "
#~ msgid ""
#~ "Demander un format ne vous oblige en rien à le placer sur votre site. The "
#~ "Moneytizer c'est gratuit et sans engagement ! Une fois les formats "
#~ "envoyés par nos équipes; vous pourrez faire tous les tests que vous "
#~ "souhaitez et finalement choisir quels types de publicité vous souhaitez "
#~ "diffuser."
#~ msgstr ""
#~ "Pedir un formato no te compromete a colocarlo en tu sitio. The Moneytizer "
#~ "es gratuito y no tiene compromiso de permanencia. Una vez que te enviemos "
#~ "los formatos, puedes hacer todas las pruebas que quieras."
#~ msgid ""
#~ "Puis-je demander autant de formats que je le souhaite pour mon site ?"
#~ msgstr "¿Puedo pedir tantos formatos como quiera? "
#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez demander n'importe quel format que nous proposons : c'est "
#~ "gratuit et sans engagement ! Cependant, certains formats sont soumis à la "
#~ "validation de nos partenaires. Il est donc possible que vous ne puissiez "
#~ "pas diffuser l'ensemble des formats demandés sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes pedir los formatos que quieras, es gratuito y sin compromiso. No "
#~ "obstante, algunos formatos están sujetos a la validación de nuestros "
#~ "asociados. Por tanto, es posible que no puedas difundir todos los "
#~ "formatos en tu sitio."
#~ msgid "FACTURES"
#~ msgstr "FACTURAS"
#~ msgid "COORDONNEES BANCAIRES"
#~ msgstr "DATOS BANCARIOS"
#~ msgid "VIREMENT BANCAIRE"
#~ msgstr "TRANSFERENCIA BANCARIA"
#~ msgid "Les 30 derniers jours"
#~ msgstr "Últimos 30 días"
#~ msgid "Le mois dernier"
#~ msgstr "Último mes"
#~ msgid "Depuis le début de l'année"
#~ msgstr "Desde el principio del año"
#~ msgid "Choisissez les dates"
#~ msgstr "Elegir la fecha"
#~ msgid "Du"
#~ msgstr "De"
#~ msgid "au"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Voir les stats"
#~ msgstr "Ver las stats"
#~ msgid "NOTIFICATIONS"
#~ msgstr "NOTIFICACIONES"
#~ msgid "COORDONNEES PERSONNEL"
#~ msgstr "DATOS PERSONALES"
#~ msgid "Votre fichier ads.txt doit être intégré"
#~ msgstr "Tu archivo ads.txt debe ser integrado"
#~ msgid "Tags publicitaires disponibles pour votre site"
#~ msgstr "Tags publicitarios disponibles en tu sitio"
#~ msgid ""
#~ "Les formats possédant un <b>Shortcode</b> se placent manuellement aux "
#~ "endroits désirés.<br>Vous pouvez donc utiliser notre <b>"
#~ msgstr ""
#~ "Los formatos con un shortcode se colocan manualmente en los sitios que "
#~ "quieras. <br>Puedes utilizar nuestro <b>"
#~ msgid "ou"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "Ajouter un emplacement</a></b> directement dans vos articles."
#~ msgstr "Añadir un emplazamiento directamente</a> en tus posts."
#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"
#~ msgid "Choisissez la langue de votre tag"
#~ msgstr "Elige el idioma del tag"
#~ msgid "Français"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgid "Anglais"
#~ msgstr "Inglés"
#~ msgid "Allemand"
#~ msgstr "Alemán"
#~ msgid "Espagnol"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "Italien"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "Portugais"
#~ msgstr "Portugués"
#~ msgid "Danois"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "Néerlandais"
#~ msgstr "Neerlandés"
#~ msgid "Grec"
#~ msgstr "Griego"
#~ msgid "Hongrois"
#~ msgstr "Húngaro"
#~ msgid "Roumain"
#~ msgstr "Rumano"
#~ msgid "Finnois"
#~ msgstr "Finlandés"
#~ msgid "Polonais"
#~ msgstr "Polaco"
#~ msgid "Suédois"
#~ msgstr "Sueco"
#~ msgid "Russe"
#~ msgstr "Ruso"
#~ msgid "Slovaque"
#~ msgstr "Eslovaco"
#~ msgid "Télécharger vos stats"
#~ msgstr "Descargar las stats"
#~ msgid ""
#~ "CHOISISSEZ LES FORMATS QUE VOUS SOUHAITEZ DIFFUSER SUR VOTRE SITE INTERNET"
#~ msgstr "ELIGE LOS FORMATOS QUE QUIERES DIFUNDIR EN TU SITIO"
#~ msgid "LES FORMATS CLASSIQUES:"
#~ msgstr "LOS FORMATOS CLÁSICOS:"
#~ msgid "LES FORMATS IMPACTANTS:"
#~ msgstr "LOS FORMATOS PREMIUM:"
#~ msgid "LA PUBLICITÉ VIDÉO:"
#~ msgstr "LA PUBLICIDAD EN VÍDEO:"
#~ msgid ""
#~ "Dû à l'évolution de notre plateforme ces informations ne sont "
#~ "temporairement pas éditables via le plugin !"
#~ msgstr ""
#~ "Debido a ciertos cambios en nuestra plataforma estos datos no son "
#~ "temporalmente editables vía el plugin."
#~ msgid "Cela sera réglé dans une prochaine mise à jour qui arrive très vite."
#~ msgstr "Estará disponible en la próxima actualización."
#~ msgid "Vous êtes une entreprise ?"
#~ msgstr "¿Eres una empresa?"
#~ msgid ""
#~ "Les formats <b>Automatiques</b> se placent automatiquement aux bons "
#~ "endroits dans votre code, il suffit juste de les activer à l'aide du "
#~ "tableau ci-dessous."
#~ msgstr ""
#~ "Los formatos automáticos se colocan <b>automáticamente</b> en los sitios "
#~ "correctos en tu código. Basta con activarlos con ayuda de la tabla de "
#~ "abajo."
#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Formatos "
#~ msgid "Sous-catégorie de votre site*:"
#~ msgstr "Subcategoría de tu sitio*:"
#~ msgid "Nbre pages vues/mois:"
#~ msgstr "Número de páginas vistas/mes:"
#~ msgid "Nom ou Url du Parrain:"
#~ msgstr "Nombre o dirección del padrino (si lo hay):"
#~ msgid "Déjà inscrit sur notre plateforme?"
#~ msgstr "Ya estoy inscrito en The Moneytizer"
#~ msgid ""
#~ "Votre identifiant est affiché sur la page \"Tags\" de votre espace "
#~ "editeur personnel. Pour y accéder, rendez-vous sur votre <a href=\"http://"
#~ "www.themoneytizer.com/manager/tag\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Tu número de identificación se muestra en la sección \"Tags\" de tu "
#~ "espacio personal. Para acceder, entra en <a href=\"http://es."
#~ "themoneytizer.com/manager/tag\" target=\"_blank\">The Moneybox</a>"
#~ msgid "Type de Placement"
#~ msgstr "Tipo de localización"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Activación"
#~ msgid "Date du tag"
#~ msgstr "Fecha del tag"
#~ msgid ""
#~ "Situé idéalement en dessous de votre contenu, ce format crée un lien avec "
#~ "des articles similaires disponibles sur d'autres sites internets de "
#~ "particuliers ou d'annonceurs. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "Los contenidos recomendados se muestran debajo de tus artículos y "
#~ "redirigen a artículos de otros sitios o de anunciantes. Compatible "
#~ "desktop y móvil."
#~ msgid "LE WEB MOBILE:"
#~ msgstr "LA WEB MÓVIL"
#~ msgid ""
#~ "728x90 pixels, un des formats de base pour toute monétisation. A placer "
#~ "en haut de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "728x90 píxeles. Es uno de los formatos base de toda monetización. "
#~ "Colócalo en la parte superior de tu página web."
#~ msgid ""
#~ "300x250 pixels, en haut à droite de votre site, le format essentiel sur "
#~ "toute page."
#~ msgstr ""
#~ "300x250 píxeles. Se sitúa en la parte superior derecha de tu página web. "
#~ "Es un formato esencial en cualquier página."
#~ msgid ""
#~ "Plus de 2 fois la taille d’un pavé. 300x600 pixels. Un format « luxe » "
#~ "très prisé par les annonceurs français. En haut à droite de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "300x600 píxeles o más de dos veces el tamaño del robapáginas. Es un "
#~ "formato que se considera de “lujo” y muy apreciado entre los anunciantes. "
#~ "Colócalo en la parte superior derecha de tu página web."
#~ msgid ""
#~ "Historiquement un des premiers formats créés. A placer à droite de vos "
#~ "textes."
#~ msgstr ""
#~ "Es uno de los primeros formatos de la historia de Internet. Se muestra a "
#~ "la derecha de tus textos."
#~ msgid "300x250 pixels, à droite de l’écran, en milieu ou bas de page."
#~ msgstr ""
#~ "300x250 píxeles. Colócalo a la derecha, en el medio o al final de la "
#~ "página."
#~ msgid ""
#~ "728x90 pixels, un des formats de base pour toute monétisation. A placer "
#~ "en bas de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "728x90 píxeles. Es otro de los formatos base de toda monetización. "
#~ "Colócalo en la parte inferior de tu sitio."
#~ msgid ""
#~ "970x250 pixels. Un format « grand écran » de plus en plus utilisé par les "
#~ "annonceurs. A mettre en haut de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "970x250 píxeles. Un formato de pantalla ancha cada vez más usado por los "
#~ "anunciantes. Colócalo en la parte superior de la página."
#~ msgid ""
#~ "Il nécessite un petit réglage de notre part sur vos pages mais cette « "
#~ "arche » entourant votre site est très rémunératrice."
#~ msgstr ""
#~ "Se trata de un formato de gran impacto que actúa como un gran marco en tu "
#~ "página. Es uno de los más lucrativos."
#~ msgid ""
#~ "Extrêmement à la mode actuellement, facile d’installation. Il viendra se "
#~ "caler automatiquement en bas de l’écran ou sur le côté."
#~ msgstr ""
#~ "Muy de moda hoy en día, es fácil de instalar. Se coloca automáticamente "
#~ "en la parte inferior o en un lateral de la pantalla."
#~ msgid ""
#~ "Les recommandations de contenus se positionnent en bas de vos articles. "
#~ "Elles renvoient vers des articles d'autres sites ou des annonceurs."
#~ msgstr ""
#~ "Los contenidos recomendados se muestran debajo de tus artículos y "
#~ "redirigen a artículos de otros sitios o de anunciantes."
#~ msgid ""
#~ "La publicité native vient s’intercaler dans, ou sous vos textes. Pas "
#~ "intrusif, un format extrêmement demandé actuellement. Nécessite quand "
#~ "même un peu de calage de votre part."
#~ msgstr ""
#~ "La publicidad nativa se intercala dentro de los artículos o debajo. Es "
#~ "muy poco agresiva y es un formato muy demandado actualmente."
#~ msgid ""
#~ "Un player vidéo qui vient s’intégrer dans votre contenu écrit. Ce player "
#~ "propose un contenu vidéo en rapport avec la thématique de votre article. "
#~ "Au lancement, ce contenu est précédé par une publicité pre-roll ."
#~ msgstr ""
#~ "A video advert which is inserted in between two paragraphs. Content is "
#~ "user initiated and starts when a user clicks on the format."
#~ msgid ""
#~ "Une publicité vidéo qui vient s’intercaler entre deux paragraphes de "
#~ "votre contenu écrit. Elle se déclenche automatiquement quand vous passez "
#~ "dessus."
#~ msgstr ""
#~ "Se trata de una publicidad que se muestra entre los párrafos del "
#~ "contenido y que se activa automáticamente al pasar el ratón sobre la "
#~ "misma."
#~ msgid ""
#~ "Une publicité diffusée en amont de vos vidéo. Attention, cela nécessite "
#~ "une bonne connaissance technique pour l’intégrer et que le player et la "
#~ "vidéo diffusée vous appartienne."
#~ msgstr ""
#~ "Se muestra dentro de los vídeos y para integrarla hacen falta algunos "
#~ "conocimientos técnicos. Además, tanto el reproductor como el contenido "
#~ "difundido deben ser de tu propiedad."
#~ msgid ""
#~ "La publicité native vient s’intercaler dans, ou sous vos textes. Pas "
#~ "intrusif, un format extrêmement demandé actuellement."
#~ msgstr ""
#~ "La publicidad nativa se intercala dentro de los artículos o debajo. Es "
#~ "muy poco agresiva y es un formato muy demandado actualmente."
#~ msgid ""
#~ "Une publicité diffusée en amont de vos vidéos. Attention, cela nécessite "
#~ "une bonne connaissance technique pour l’intégrer et que le player et la "
#~ "vidéo diffusée vous appartienne."
#~ msgstr ""
#~ "Se muestra dentro de los vídeos y para integrarla hacen falta algunos "
#~ "conocimientos técnicos. Además, tanto el reproductor como el contenido "
#~ "difundido deben ser de tu propiedad."
#~ msgid "LES FORMATS E-COMMERCE:"
#~ msgstr "LOS FORMATOS E-COMMERCE:"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Inicio "
#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
#~ "allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
#~ "allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgid "Choisissez les formats que vous acceptez de diffuser sur votre site"
#~ msgstr "Choose the formats you agree to display on your website"
#~ msgid "Choisissez les formats que vous souhaitez de diffuser sur votre site"
#~ msgstr "Choose the formats you want to display on your website"
#~ msgid "Accepter les CGU*:"
#~ msgstr "Accept Terms *:"
#~ msgid "Langue de votre site*:"
#~ msgstr "Language of your website *:"
#~ msgid ""
#~ "Plugin de la rgie publicitaire The Moneytizer qui facilite le placement "
#~ "des tags publicitaires"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer ad Platform plugin which facilitates the insertion of ad "
#~ "tags."
#~ msgid "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Rglages</a>"
#~ msgstr "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Settings</a>"
#~ msgid ""
#~ "Si votre site est validé par nos équipes, vous recevez rapidement un mail "
#~ "contenant votre identifiant Moneytizer."
#~ msgstr ""
#~ "If your site is validated by our approval team, you will soon receive an "
#~ "email containing your Moneytizer ID."
#~ msgid "Réglages du plugin The Moneytizer"
#~ msgstr "Settings of Moneytizer plugin"
#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/155419820\" frameborder=\"0\" width=\"400\" height=\"220\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/157460726\" frameborder=\"0\" width=\"400\" height=\"220\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Attention</strong>, vous devez renseigner l'identifiant de votre "
#~ "site pour pouvoir afficher des emplacements sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention</strong>, you need to enter your website ID to get new "
#~ "locations available on your website."
#~ msgid "Identifiant du site"
#~ msgstr "Site ID"
#~ msgid ""
#~ "The Moneytizer est une régie publicitaire spécialisée dans la "
#~ "monetisation des petits et moyens sites. <a href=\"http://www."
#~ "themoneytizer.com/\" target=\"_blank\">Inscrivez-vous ici</a>, c'est "
#~ "gratuit et sans engagement !"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer is an ad agency specialised in small and medium websites "
#~ "monetisation. <a href=\"http://en.themoneytizer.com/\" "
#~ "target=\"_blank\">Sign up now</a>, it is free and without obligation !"
#~ msgid ""
#~ "<iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/155419820\" "
#~ "frameborder=\"0\" width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe> <iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/155419360\" "
#~ "frameborder=\"0\" width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/157460726\" "
#~ "frameborder=\"0\" width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe> <iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/157317604\" "
#~ "frameborder=\"0\" width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgid ""
#~ "Votre identifiant est affiché sur la page \"Tags\" de votre espace "
#~ "editeur pour les éditeurs. Pour y accéder, rendez-vous sur la page <a "
#~ "href=\"http://www.themoneytizer.com/manager/tag\" "
#~ "target=\"_blank\">http://www.themoneytizer.com/manager/tag</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Your ID is to be found in your Moneytizer dashboard. To access The "
#~ "Moneybox click on <a href=\"http://www.en.themoneytizer.com/manager/tag\" "
#~ "target=\"_blank\">http://www.en.themoneytizer.com/manager/tag</a>"
#~ msgid "Informations de votre site"
#~ msgstr "Website Data"
#~ msgid ""
#~ "Si vous désirez d'autres formats, vous devez les demander au préalable "
#~ "via votre <a target=\"_blank\" href=\"http://www.themoneytizer.com/"
#~ "manager/site\">Moneybox</a>. Une fois délivrés par notre équipe, ils "
#~ "s'afficheront automatiquement ici."
#~ msgstr ""
#~ "If you want to run new formats, you need to request them in your <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"http://en.themoneytizer.com/manager/"
#~ "tag\">Moneybox</a> beforehand. Once delivered by the team, they will "
#~ "appear automatically here."
#~ msgid "155419820"
#~ msgstr "157167125"