HEX
Server: Apache/2.4.65 (Debian)
System: Linux 88f31f35b0b8 6.1.0-38-amd64 #1 SMP PREEMPT_DYNAMIC Debian 6.1.147-1 (2025-08-02) x86_64
User: www-data (33)
PHP: 8.2.29
Disabled: NONE
Upload Files
File: /var/www/html/wp-content/plugins/the-moneytizer/languages/themoneytizer-it_IT.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-05 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-05 14:56+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: core/core_ajax.php:48
msgid "Placement automatique de l'ads.txt activé avec succès"
msgstr "Posizionamento automatico dell' ads.xt attivato correttamente"

#: core/core_ajax.php:74
msgid "Placement automatique de l'ads.txt désactivé avec succès"
msgstr "Posizionamento automatico dell' ads.xt disattivato correttamente"

#: core/core_ajax.php:89
msgid "Paramètre manquant"
msgstr "Parametro mancante"

#: core/core_ajax.php:129
msgid "Une erreur est survenue"
msgstr "Un errore si é prodotto"

#: core/core_ajax.php:145
msgid "Réactivation du tag réalisée avec succès."
msgstr "Riattivazione del tag avvenuta con successo"

#: core/core_ajax.php:147
msgid "Erreur lors de la réactivation du tag."
msgstr "Errore nella riattivazione del tag"

#: core/core_ajax.php:165
msgid "Informations sauvegardées avec succès !"
msgstr "Informazioni salvate con successo"

#: core/core_ajax.php:167
msgid "Erreur lors de la sauvegarde !"
msgstr "Errore durante il salvataggio!"

#: core/core_ajax.php:188
msgid "Configuration placement automatique enregistrée avec succès."
msgstr "Configurazione del posizionamento automatico salvata con successo."

#: core/core_ajax.php:201 core/core_ajax.php:218
msgid "Format demandé avec succès."
msgstr "Formato richiesto con successo"

#: core/core_ajax.php:203 core/core_ajax.php:220
msgid "Erreur lors de la demande du format."
msgstr "Errore nella richiesta del formato"

#: core/core_ajax.php:218 tab/inc/inc_generic_tags.php:124
msgid "Placement manuel"
msgstr "Posizionamento manuale"

#: core/core_ajax.php:255
msgid "Données bancaires mis à jour avec succès."
msgstr "Dati bancari aggiornati con successo"

#: core/core_ajax.php:257
msgid "Erreur lors de la mise à jour des données bancaires."
msgstr "Errore nella'aggiornamento dei dati bancari"

#: core/core_ajax.php:271
msgid "TRANSLATION_SETTINGS_ENV_NOTIFIER"
msgstr ""
"Abbiamo rilevato che stai usando un server diverso da Apache, non possiamo "
"assicurare che il reindirizzamento automatico tra ads.txt e ads_tm.php "
"funzioni."

#: core/core_ajax.php:345
msgid "Configuration appliquée avec succès !"
msgstr "Configuarazione avvenuta con successo"

#: core/core_cmp.php:17
msgid "Placement automatique de la CMP activé avec succès !"
msgstr "Posizionamnto automatico della CMP attivato correttamente"

#: core/core_cmp.php:26
msgid "Placement automatique de la CMP désactivé avec succès !"
msgstr "Posizionamnto automatico della CMP disattivato correttamente"

#: core/core_cmp.php:44
msgid "Votre CMP n'est pas intégrée !"
msgstr "Il vostro banner del consenso non é integrato"

#: core/core_cmp.php:46
msgid "Votre CMP V1 est bien intégrée !"
msgstr "Il tuo banner del consenso V1 é bien integrato"

#: core/core_cmp.php:48
msgid "Votre CMP V2 est bien intégrée !"
msgstr "Il tuo banner del consenso V2 é bien integrato"

#: core/core_lazy_loading.php:130
msgid "Configuration lazy loading enregistrée avec succès."
msgstr "Configuarazione avvenuta con successo"

#: core/core_statistics.php:5
msgid "Vous n'avez pas de statistiques à afficher"
msgstr "Non hai statistiche a visualizzare"

#: core/core_util.php:126
msgid "Echec de la requête"
msgstr ""

#: tab/inc/inc_bill_form.php:4
msgid ""
"La modification de vos champs personnels de paiement est impossible du <b>5 "
"au 10 inclus</b>, chaque mois."
msgstr ""
"Non è possibile cambiare i campi di pagamento personali da <b>5 a 10 "
"compreso</b>, ogni mese."

#: tab/inc/inc_bill_form.php:6
msgid ""
"Merci de vérifier l'exactitude de vos informations de paiement  avant le 5 "
"de chaque mois."
msgstr ""
"Per favore, controllate che i vostri dati di pagamento siano corretti prima "
"del 5 di ogni mese."

#: tab/inc/inc_bill_form.php:12
msgid "Certains champs sont vides."
msgstr "Alcuni campi sono vuoti."

#: tab/inc/inc_bill_form.php:15
msgid "Virement bancaire"
msgstr "Bonificio bancario"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:19
msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:23
msgid "Titulaire du compte:"
msgstr "Titolare del conto"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:34
msgid "Nom de la banque:"
msgstr "Nome della banca "

#: tab/inc/inc_bill_form.php:44
msgid "Adresse de la banque:"
msgstr "Indirizzo della Banca "

#: tab/inc/inc_bill_form.php:54
msgid "Ville:"
msgstr "Città:"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:66
msgid "Code postal:"
msgstr "Codice postale:"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:69
msgid "Nom banque intérmédiaire"
msgstr "Nome della banca intermediaria"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:76
msgid "Pays:"
msgstr "Paese"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:83
msgid "Adresse banque intérmédiaire"
msgstr "Indirizzo della Banca Intermediaria "

#: tab/inc/inc_bill_form.php:90
msgid "IBAN:"
msgstr "IBAN"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:100
msgid "SWIFT/BIC:"
msgstr "SWIFT/BIC:"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:110
msgid "Paypal:"
msgstr "Paypal:"

#: tab/inc/inc_bill_form.php:119 tab/tab_signup.php:33
msgid "Enregistrer"
msgstr "Salvare"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:14
msgid "Demander le format"
msgstr "Richiedere il formato"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:19
msgid "En attente"
msgstr "In attesa"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:24 tab/inc/inc_generic_tags.php:41
msgid "Refusé"
msgstr "Rifiutato"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:29 tab/inc/inc_generic_tags.php:47
msgid "Générer le script"
msgstr "Generare lo script"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:33
msgid "Accepté"
msgstr "Accettato"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:54
msgid "Réactiver le tag"
msgstr "Riattivare il tag"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:63
msgid "Placement automatique"
msgstr "Posizionamento automatico"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:92
msgid "Status :"
msgstr "Status :"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:102
msgid "Configurer"
msgstr "Configurare"

#: tab/inc/inc_generic_tags.php:114
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:2
msgid "Moteurs de recherche (Google, Bing, Yahoo...)"
msgstr "Motori di ricerca"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:3
msgid "Réseaux sociaux"
msgstr "Social Network"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:4
msgid "Recommandation de la part d'un ami"
msgstr "Raccomandazione da parte di un amico"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:5
msgid "Un commercial The Moneytizer m'a contacté"
msgstr "Un commerciale di The Moneytizer mi ha contattato"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:6
msgid "Presse (articles d'actualité)"
msgstr "Stampa (articoli)"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:7
msgid "Publicité"
msgstr "Pubblicità"

#: tab/inc/inc_heared_about_list.php:8
msgid "Autre"
msgstr "Altro"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:5
msgid "Configuration Lazy-Loading"
msgstr "Configuarazione Lazy Loading"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:13
msgid "Activation lazy loading"
msgstr "Attivazione lazy loading"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:15
msgid ""
"Avant d'activer le lazy loading pour ce format,\n"
"              soyez sûr de l'avoir correctement configuré pour éviter tout "
"problème d'affichage."
msgstr ""
"Prima di abilitare il Lazy Loading per questo formato, assicurati di averlo "
"configurato correttamente per evitare problemi di visualizzazione"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:19 tab/tab_menu_sponsorship.php:39
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:24
msgid "Ancre d'affichage"
msgstr "Elemento di visualizzazione"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:26
msgid "Choisissez une balise sur laquelle ancrer le lazy loading."
msgstr "Scegli un tag su cui posizionare il Lazy Loading ."

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:29
msgid "Paragraphe"
msgstr "Paragrafo"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:30
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:31
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE1"
msgstr "Titolo 1"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:32
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE2"
msgstr "Titolo 2"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:33
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE3"
msgstr "Titolo 3"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:34
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE4"
msgstr "Titolo 4"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:35
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE5"
msgstr "Titolo 5"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:36
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_TITLE6"
msgstr "Titolo 6"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:37
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_SECTION"
msgstr "Sezione"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:38
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_ARTICLE"
msgstr "Articolo"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:42
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_ORDER"
msgstr "Ordine di visualizzazione"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:44
msgid ""
"Choisissez si le lazy loading doit s'afficher avant ou après l'ancre "
"sélectionnée."
msgstr ""
"Scegliere se il formato in Lazy Loading deve posizionarsi prima o dopo "
"l'elemento selezionato"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:47
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_BEFORE"
msgstr "Posizionare prima"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:48
msgid "TRANSLATION_LAZY_SETUP_DISPLAY_AFTER"
msgstr "Posizionare dopo"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:52
msgid "Fréquence d'affichage"
msgstr "Frequenza di visualizzazione"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:54
msgid ""
"Choisissez la fréquence d'affichage du lazy loading (1 signifie que le lazy "
"loading s'affichera à chaque ancre, 2 signifie toutes les deux ancres...)."
msgstr ""
"Scegliere la frequenza di visualizzazione del Lazy Loading ( 1 significa che "
"il Lazy Loading si visualizzerà a ogni elemento ( paragrafo, titolo, "
"immagine...) ; 2 significa ogni due elementi ...) "

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:59
msgid "Position de début"
msgstr "Posizone iniziale"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:61
msgid "Choisissez la position du premier lazy loading."
msgstr "Scegliere la posizione del primo Lazy Loading"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:66
msgid "Hauteur d'affichage"
msgstr "Posizione di visualizzazione del formato"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:68
msgid "Il est déconseillé de changer la hauteur par défaut."
msgstr "E' sconsigliato modificare l'altezza predefinita dei formati"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:73
msgid "Largeur d'affichage"
msgstr "Larghezza del display"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:75
msgid "Il est déconseillé de changer la largeur par défaut."
msgstr "E' sconsigliato modificare la lunghezza predefinita dei formati"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:80
msgid "Alignement"
msgstr "Allineamento"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:82
msgid "Choisissez l'alignement de la publicité"
msgstr "Choose the alignment of advertising"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:100 tab/tab_menu_home.php:77
msgid "Annuler"
msgstr "Cancellare"

#: tab/inc/inc_lazy_setup.php:102
msgid "Sauvegarder"
msgstr "Salvare"

#: tab/tab_menu_bill.php:15
msgid "Facturation et Paiements"
msgstr "Fatturazione e pagamenti"

#: tab/tab_menu_bill.php:20
msgid "Coordonnées bancaires"
msgstr "Coordinate bancarie"

#: tab/tab_menu_bill.php:24
msgid "Factures"
msgstr "Fatture"

#: tab/tab_menu_bill.php:26
msgid "Vous pouvez consulter vos factures sur le lien suivant"
msgstr "Puoi consultare le tue fatture su questo link"

#: tab/tab_menu_bill.php:28
msgid "ou directement ci-dessous."
msgstr "o direttamente qui sotto"

#: tab/tab_menu_bill.php:30
msgid "Vos factures sont payées 60 jours après son émission."
msgstr "Le vostre fatture sono "

#: tab/tab_menu_bill.php:35
msgid "Veuillez trouvez ci-dessous les détails de la facture n°"
msgstr "Di seguito il dettaglio della tua fattura"

#: tab/tab_menu_bill.php:44
msgid "Chargement en cours..."
msgstr "Caricando"

#: tab/tab_menu_bill.php:56
msgid "Vous n'avez actuellement aucune facture."
msgstr "Attualmente non hai alcuna fattura"

#: tab/tab_menu_bill.php:60
msgid "Mois"
msgstr "Mese"

#: tab/tab_menu_bill.php:61
msgid "Numéro"
msgstr "Numero"

#: tab/tab_menu_bill.php:62
msgid "Montant"
msgstr "Importo"

#: tab/tab_menu_bill.php:75
msgid "Facturations exceptionnelles"
msgstr "Fatturazione eccezionale"

#: tab/tab_menu_chart.php:5
msgid "Statistiques"
msgstr "Statistiche"

#: tab/tab_menu_chart.php:10
msgid "Statistiques globales de votre site : "
msgstr "Statistiche generali del vostro sito"

#: tab/tab_menu_chart.php:12
msgid ""
"Retrouvez vos statistiques concernant vos gains ainsi que votre CPM pour "
"chaque formats sur les 30 derniers jours"
msgstr ""
"Trova le tue statistiche sui tuoi guadagni e il tuo CPM per ogni formato "
"negli ultimi 30 giorni"

#: tab/tab_menu_faq.php:5
msgid "TRANSLATION_FAQ_TITLE"
msgstr "Domande & Risposte"

#: tab/tab_menu_faq.php:10
msgid "Questions & réponses"
msgstr "Questions & Answers"

#: tab/tab_menu_faq.php:13
msgid "Vous pouvez consulter la FAQ sur le lien suivant"
msgstr "Puoi consultare le FAQ su questo link "

#: tab/tab_menu_faq.php:14 tab/tab_menu_faq.php:20
msgid "TRANSLATION_FAQ_LINK"
msgstr "https://it.themoneytizer.com/categories-faq"

#: tab/tab_menu_faq.php:16
msgid "Vous pouvez également accéder à la FAQ dans l'espace ci-dessous"
msgstr "Puoi accedere alle FAQ tramite lo spazio sottostante"

#: tab/tab_menu_home.php:18
msgid "TRANSLATION_HOME_SCREEB_SCRIPT"
msgstr ""
"$screeb('survey.start', 'a268efb2-7237-40a1-87e7-6ab5b29362d7', "
"{ allow_multiple_responses: false });"

#: tab/tab_menu_home.php:24 tab/tab_signup.php:3
msgid "Bienvenue sur votre MoneyBox"
msgstr "Benvenuto nella tua Moneybox"

#: tab/tab_menu_home.php:25 tab/tab_signup.php:4
msgid "Gérer vos formats publicitaires, vos informations..."
msgstr "Generare i vostri formati pubblciitari, le vostre informazioni"

#: tab/tab_menu_home.php:27
msgid "Url de votre site: "
msgstr "Url del vostro sito"

#: tab/tab_menu_home.php:32
msgid "Version CMP"
msgstr "Versione CMP"

#: tab/tab_menu_home.php:34 tab/tab_menu_home.php:41
msgid "sans"
msgstr "Senza"

#: tab/tab_menu_home.php:39
msgid "Version ads.txt"
msgstr "Versione Ads.txt"

#: tab/tab_menu_home.php:46
msgid "TRANSLATION_HOME_PLUGIN_VERSION"
msgstr "Versione del Plugin"

#: tab/tab_menu_home.php:50
msgid "TRANSLATION_HOME_TUTORIAL"
msgstr "Tutorial"

#: tab/tab_menu_home.php:59
msgid "Changements en attente "
msgstr "Modifiche in sospeso"

#: tab/tab_menu_home.php:65
msgid "Mise à jour paramètres"
msgstr "Aggiornare i parametri"

#: tab/tab_menu_home.php:70
msgid "TRANSLATION_HOME_APPLYREMOTE_TITLE"
msgstr ""
"Stai per applicare un aggiornamento di configurazione al plugin wordpress "
"The Moneytizer, che potrebbe comportare la modifica delle seguenti "
"impostazioni:"

#: tab/tab_menu_home.php:71
msgid "Modification de configuration CMP"
msgstr "Modifiche della configurazione CMP"

#: tab/tab_menu_home.php:72
msgid "Modification de configuration Ads.txt"
msgstr "Modifiche della configurazione Ads.txt"

#: tab/tab_menu_home.php:73
msgid "Modification de configuration lazy loading"
msgstr "Modifiche della configurazione Lazy Loading"

#: tab/tab_menu_home.php:78
msgid "Appliquer"
msgstr "Applicare"

#: tab/tab_menu_home.php:98
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED"
msgstr ""
"È necessario integrare The Moneytizer ads.txt per iniziare a monetizzare il "
"tuo sito."

#: tab/tab_menu_home.php:99
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO"
msgstr "Vai alla sezione dedicata"

#: tab/tab_menu_home.php:101
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO_LABEL"
msgstr ""
", sezione ads.txt per integrare automaticamente o manualmente l'ultima "
"versione di ads.txt."

#: tab/tab_menu_home.php:102
msgid "TRANSLATION_HOME_ADSTXT_REQUIRED_GOTO_2"
msgstr "impostazioni del plugin"

#: tab/tab_menu_notifications.php:8
msgid "Mes notifications"
msgstr "Le mie notifiche"

#: tab/tab_menu_notifications.php:14
msgid "Vous n'avez pas de notification"
msgstr "Non avete notifiche"

#: tab/tab_menu_profil.php:5
msgid "Mon profil"
msgstr "Mio profilo"

#: tab/tab_menu_profil.php:10
msgid "Coordonées personnelles"
msgstr "Coordinate personali"

#: tab/tab_menu_profil.php:15
msgid "Nom"
msgstr "Nome"

#: tab/tab_menu_profil.php:23
msgid "Prénom"
msgstr "Nome"

#: tab/tab_menu_profil.php:31
msgid "Email"
msgstr "E-mail"

#: tab/tab_menu_profil.php:39
msgid "Téléphone"
msgstr "Telefono"

#: tab/tab_menu_profil.php:47
msgid "Adresse"
msgstr "Indirizzo"

#: tab/tab_menu_profil.php:55
msgid "Ville"
msgstr "Città"

#: tab/tab_menu_profil.php:63
msgid "Code postal"
msgstr "Codice postale"

#: tab/tab_menu_profil.php:71
msgid "Pays"
msgstr "Paese"

#: tab/tab_menu_profil.php:81
msgid "Type de structure"
msgstr "Tipo di truttura"

#: tab/tab_menu_profil.php:87 tab/tab_menu_profil.php:98
msgid "Une personne"
msgstr "Una persona"

#: tab/tab_menu_profil.php:88
msgid "Auto-entrepreneur"
msgstr "Imprenditore indipendente"

#: tab/tab_menu_profil.php:89
msgid "Une association"
msgstr "An association"

#: tab/tab_menu_profil.php:90 tab/tab_menu_profil.php:106
msgid "Une entreprise"
msgstr "Un'azienda"

#: tab/tab_menu_profil.php:127
msgid "Nom de l'entreprise:"
msgstr "Nome dell'azienda"

#: tab/tab_menu_profil.php:135
msgid "SIREN:"
msgstr "SIREN"

#: tab/tab_menu_profil.php:143
msgid "N° de TVA intracommunautaire:"
msgstr " N° Partita IVA intercomunitaria"

#: tab/tab_menu_profil.php:151
msgid "Dénomination sociale:"
msgstr "Ragione sociale"

#: tab/tab_menu_profil.php:159
msgid "Enregister"
msgstr "Salvare"

#: tab/tab_menu_recommendation.php:5 tab/tab_menu_recommendation.php:10
msgid "Recommendation"
msgstr "Raccomandazione:"

#: tab/tab_menu_settings.php:10
msgid "Paramètres du plugin"
msgstr "Impostazioni del Plugin"

#: tab/tab_menu_settings.php:15
msgid "Ads.txt"
msgstr "Ads.txt"

#: tab/tab_menu_settings.php:23
msgid ""
"Intégrez le fichier ADS.TXT au plus vite sur votre site sous peine de ne "
"plus être monétisé."
msgstr ""
"Integrare il documento ADS.TXT il prima possibile per evitare uno stop nella "
"monetizzazione"

#: tab/tab_menu_settings.php:24
msgid "Toutes les informations concernant cette norme"
msgstr "Tutte le informazioni riguardo a questo standard"

#: tab/tab_menu_settings.php:28 tab/tab_menu_settings.php:34
msgid "ici"
msgstr "Qui"

#: tab/tab_menu_settings.php:44
msgid "Placement automatique de l'ads.txt"
msgstr "Posizionamento automatico dell' ads.xt"

#: tab/tab_menu_settings.php:48
msgid "Télécharger notre fichier ads.txt :"
msgstr "Scarica il nostro file Ads.txt"

#: tab/tab_menu_settings.php:49
msgid "Télécharger le fichier"
msgstr "Scarica il file"

#: tab/tab_menu_settings.php:52
msgid "Vérifier votre fichier ads.txt"
msgstr "Verifica il tuo file Ads.txt"

#: tab/tab_menu_settings.php:55
msgid "ATTENTION :"
msgstr "Attenzione"

#: tab/tab_menu_settings.php:56
msgid ""
"Si vous avez déjà des publicités Adsense vous aurez besoin d'ajouter votre "
"ligne Adsense au fichier avant de le mettre en ligne"
msgstr ""
"Se hai già annunci Adsense dovrai aggiungere la tua linea Adsense al file "
"prima di caricarlo"

#: tab/tab_menu_settings.php:59
msgid "CMP"
msgstr "Banner consenso trattamento dei dati"

#: tab/tab_menu_settings.php:62
msgid ""
"Afin de mettre en conformité votre site avec le nouveau Règlement Général "
"sur la Protection des Données, il est impératif de diffuser un bandeau de "
"consentement compatible avec cette nouvelle loi."
msgstr ""
"Per rendere il tuo sito web conforme al nuovo regolamento generale sulla "
"protezione dei dati, è imperativo pubblicare un banner di consenso che sia "
"compatibile con questa nuova legge."

#: tab/tab_menu_settings.php:65
msgid ""
"Copiez le code ci-dessous et mettez le dans le \"head\" de votre site ou "
"activer le placement automatique de la CMP"
msgstr ""
"Copia il codice qui sotto e mettilo nell' \"head\" del tuo sito o attiva il "
"posizionamento automatico del CMP"

#: tab/tab_menu_settings.php:71
msgid "Placement automatique de la CMP sur votre site"
msgstr "Posizionamento automatico della CMP sul tuo sito"

#: tab/tab_menu_settings.php:75
msgid "Copier dans le presse papier"
msgstr "Copia negli appunti"

#: tab/tab_menu_settings.php:77
msgid "Vérifier votre bandeau de consentement"
msgstr "Controlla il tuo banner dei consensi"

#: tab/tab_menu_settings.php:79
msgid "Paramètres"
msgstr "Impostazioni"

#: tab/tab_menu_settings.php:81
msgid "Version actuelle du plugin"
msgstr "Versione attuale del plugin"

#: tab/tab_menu_settings.php:153
msgid "Vous pouvez réinitialiser le plugin si vous le souhaitez en cliquant sur le bouton ci-dessous :"
msgstr "Puoi resettare il plugin se lo desideri, cliccando sul pulsante qui sotto:"

#: tab/tab_menu_settings.php:86 tab/tab_menu_settings.php:92
msgid "Réinitialisation du plugin"
msgstr "Reset del Plugin"

#: tab/tab_menu_settings.php:96
msgid "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser le plugin ?"
msgstr "Sei sicuro di voler resettare il plugin?"

#: tab/tab_menu_settings.php:99
msgid "Non"
msgstr "No"

#: tab/tab_menu_settings.php:100
msgid "Oui"
msgstr "Si"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:5
msgid "Parainage"
msgstr "Programma di Sponsorship"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:10
msgid "Code parrainage"
msgstr "Codice di sponsorizzazione"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:13
msgid "TRANSLATION_SPONSORSHIP_DESCRIPTION"
msgstr ""
"Puoi usare il codice o il link qui sotto per sponsorizzare nuovi utenti."

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:20
msgid ""
"Pour recevoir vos 15€, votre ami doit avoir généré au moins 1€ grâce à la "
"diffusion des publicités de The Moneytizer. Les commissions ne sont "
"créditées qu'une seule fois, quelque soit le nombre de sites inscrits sur le "
"compte du parrainé."
msgstr ""
"Per ricevere i tuoi 15 €, il tuo amico deve aver generato almeno 1€ dagli "
"annunci di The Moneytizer. Le commissioni sono accreditate solo una volta, "
"indipendentemente dal numero di siti registrati sull'account riferito."

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:32
msgid "Filleuls"
msgstr "Sito sponsorizzato"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:38
msgid "Site"
msgstr "Site"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:40
msgid "Montant gagné"
msgstr "Importo guadagnato"

#: tab/tab_menu_sponsorship.php:44
msgid "Vous n'avez pas de filleul"
msgstr "Non hai sponsorizzato nessun sito "

#: tab/tab_menu_tags.php:5
msgid "Mes formats"
msgstr "I miei formati"

#: tab/tab_menu_tags.php:10
msgid "Formats publicitaires"
msgstr "Formato pubblicitario"

#: tab/tab_menu_tags.php:17
msgid "TRANSLATION_TAGS_SHORTCODE_MODAL_TITLE"
msgstr "Come usare gli shortcodes"

#: tab/tab_menu_tags.php:22
msgid "TRANSLATION_TAGS_SHORTCODE_MODAL_LINK"
msgstr "shortcode-it.mp4"

#: tab/tab_menu_tags.php:36
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: tab/tab_menu_tags.php:37
msgid "Action"
msgstr "Azione"

#: tab/tab_menu_tags.php:38
msgid "Activation Automatique"
msgstr "Attivazione Automatica"

#: tab/tab_menu_tags.php:39
msgid "Lazy-loading"
msgstr "Lazy-loading"

#: tab/tab_menu_tags.php:40
msgid "Shortcode et tags"
msgstr "Shortcode & Tags"

#: tab/tab_signup.php:6
msgid ""
"Pour commencer à utiliser le plugin wordpress The Moneytizer, commencez par "
"vous authentifier ou vous créer un compte en utilisant une des méthodes ci-"
"dessous."
msgstr ""
"Per iniziare ad usare il plugin wordpress The Moneytizer, inizia con il login "
"o crea un account usando uno dei metodi qui sotto."

#: tab/tab_signup.php:19
msgid "Votre site est déjà inscrit sur notre plateforme ?"
msgstr "Il tuo sito è già registrato sulla nostra piattaforma?"

#: tab/tab_signup.php:23
msgid "Utilisez son ID WordPress"
msgstr "Utilizza il tuo id Word Press"

#: tab/tab_signup.php:30
msgid "Moneytizer ID*:"
msgstr "Moneytizer ID*"

#: tab/tab_signup.php:38
msgid "Où trouver mon identifiant ?"
msgstr "Dove trovo il mio login?"

#: tab/tab_signup.php:39
msgid ""
"Votre identifiant est affiché sur la page dédiée à votre site de votre "
"espace éditeur personnel. Pour y accéder, rendez-vous sur votre <a "
"class=\"themoneytizer_link\" href=\"https://www.themoneytizer.com/new_manager/wordpress\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"
msgstr ""
"Il tuo login è visualizzato sulla pagina dedicata al tuo sito nella tua area "
"personale di editor. Per accedervi, vai al tuo <a "
"class=\"themoneytizer_link\" href=\"http://www.themoneytizer.com/manager/"
"main\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"

#: tab/tab_signup.php:40
msgid "Votre identifiant est une suite de lettres et chiffres par exemple."
msgstr "Il tuo login è una sequenza di lettere e numeri, per esempio."

#: tab/tab_signup.php:44
msgid ""
"<iframe style=\"margin: 3%;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
"video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
"allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
msgstr ""
"<iframe style=\"margin: 3%;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
"video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
"allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"

#: tab/tab_signup.php:49
msgid ""
"Votre site n'est pas encore inscrit sur notre plateforme ou vous n'avez pas "
"de compte ?"
msgstr ""
"Il tuo sito non è ancora registrato sulla nostra piattaforma o non hai un "
"account?"

#: tab/tab_signup.php:53
msgid ""
"Rendez-vous sur la page suivante pour inscrire votre site ou créer un "
"compte, utilisez ensuite votre id wordpress pour vous connecter."
msgstr ""
"Vai alla seguente pagina per registrare il tuo sito o creare un account, poi "
"usa il tuo id wordpress per accedere."

#: tab/tab_signup.php:54
msgid "Inscrire un site ou créer un compte."
msgstr "Iscrivere un sito o creare un conto"

#: themoneytizer-api.php:80
msgid "MEGABANNER"
msgstr "MEGABANNER"

#: themoneytizer-api.php:81
msgid "PAVE HAUT"
msgstr "TOP MEDIUM RECTANGLE"

#: themoneytizer-api.php:82
msgid "GRAND ANGLE"
msgstr "HALF PAGE"

#: themoneytizer-api.php:83
msgid "SKYSCRAPER"
msgstr "SKYSCRAPER"

#: themoneytizer-api.php:84
msgid "HABILLAGE"
msgstr "SKIN"

#: themoneytizer-api.php:85
msgid "FOOTER ou SLIDE-IN"
msgstr "FOOTER or SLIDE-IN"

#: themoneytizer-api.php:86
msgid "NATIVE HOMEPAGE"
msgstr "NATIVE HOMEPAGE"

#: themoneytizer-api.php:87
msgid "CONTENU VIDEO"
msgstr "VIDEO CONTENT"

#: themoneytizer-api.php:88
msgid "IN TEXT"
msgstr "IN TEXT"

#: themoneytizer-api.php:89
msgid "VIDEO NATIVE"
msgstr "NATIVE VIDEO"

#: themoneytizer-api.php:90
msgid "MOBILE"
msgstr "MOBILE"

#: themoneytizer-api.php:91
msgid "RECO CONTENUS"
msgstr "RECOMMENDED CONTENT"

#: themoneytizer-api.php:92
msgid "PAVE BAS"
msgstr "BOTTOM MEDIUM RECTANGLE"

#: themoneytizer-api.php:93
msgid "MEGASKYSCRAPER"
msgstr "MEGASKYSCRAPER"

#: themoneytizer-api.php:94
msgid "PRE-ROLL"
msgstr "PRE-ROLL"

#: themoneytizer-api.php:95
msgid "INTER VIDEO"
msgstr "INTERTISIAL VIDEO"

#: themoneytizer-api.php:96
msgid "NATIVE ARTICLE"
msgstr "NATIVE ARTICLE"

#: themoneytizer-api.php:97
msgid "PAVE MILIEU"
msgstr "MIDDLE MEDIUM RECTANGLE"

#: themoneytizer-api.php:98
msgid "MEGABANNER BAS"
msgstr "BOTTOM MEGABANNER"

#: themoneytizer-api.php:99
msgid "EXIT"
msgstr "EXIT"

#: themoneytizer-api.php:100
msgid "OVERLAY IMAGE"
msgstr "OVERLAY IMAGE"

#: themoneytizer-api.php:101
msgid "BILLBOARD"
msgstr "BILLBOARD"

#: themoneytizer-api.php:155
msgid "Placements automatiques sauvegardés."
msgstr "Posizionamenti automatici salvati."

#: themoneytizer-config.php:16
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "You do not have sufficient permissions to access this page."

#: themoneytizer-shortcode.php:42
msgid "Ajouter un emplacement The Moneytizer"
msgstr "Aggiungere un formatoThe Moneytizer"

#: themoneytizer-shortcode.php:44
msgid ""
"<a href=\"#TB_inline?"
"width=600&height=550&inlineId=themoneytizer_buttons_popup\" title=\"Ajouter "
"un emplacement The Moneytizer\" class=\"button thickbox\">Ajouter un "
"emplacement The Moneytizer</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#TB_inline?"
"width=600&height=550&inlineId=themoneytizer_buttons_popup\" "
"title=\"Aggiungere un formato The Moneytizer\" class=\"button "
"thickbox\">Aggiungere un formato The Moneytizer</a>"

#: themoneytizer-shortcode.php:51
msgid ""
"<div id=\"themoneytizer_buttons_popup\" style=\"display:none;\">\n"
"    <h2>Choisissez l'emplacement à insérer :</h2>\n"
"    <p>Sélectionnez l'emplacement publicitaire que vous souhaitez insérer "
"sur votre site puis cliquez le bouton ci-dessous.</p>\n"
"    <select id=\"themoneytizer_select_space\">\n"
"        <option selected=\"selected\">-- Choisissez un emplacement --</"
"option>"
msgstr ""
"<div id=\"themoneytizer_buttons_popup\" style=\"display:none;\">\n"
"    <h2>Scegliere il formato da inserire :</h2>\n"
"    <p>Selezionare il formato pubblicitario che volete inserire sul vostro "
"sito e poi cliccare su questo bottone.</p>\n"
"    <select id=\"themoneytizer_select_space\">\n"
"        <option selected=\"selected\">-- Scegliere un formato --</option>"

#: themoneytizer-shortcode.php:72
msgid "<option value=\"left\" selected=\"selected\">Aligné à gauche</option>"
msgstr "<option value=\"left\" selected=\"selected\">Left aligned</option>"

#: themoneytizer-shortcode.php:73
msgid "<option value=\"center\">Centré</option>"
msgstr "<option value=\"center\">Centered</option>"

#: themoneytizer-shortcode.php:74
msgid "<option value=\"right\">Aligné à droite</option>"
msgstr "<option value=\"right\">Right-justified</option>"

#: themoneytizer-shortcode.php:78
msgid "Insérer cet emplacement"
msgstr "Inserire questo formato"

#: themoneytizer-widget.php:8
msgid "Insérer un espace The Moneytizer sur votre site"
msgstr "Inserire un formato The Moneytizer sul tuo sito"

#: themoneytizer-widget.php:58
msgid "Title:"
msgstr "Titolo"

#: themoneytizer-widget.php:61
msgid "Choisissez l'emplacement :"
msgstr "Scegli "

#: themoneytizer.php:14
msgid ""
"Plugin de la régie publicitaire The Moneytizer qui facilite le placement des "
"tags publicitaires"
msgstr ""
"Plugin della regia publicitaria di annunci Moneytizer che facilita il "
"posizionamento di tag di annunci"

#: themoneytizer.php:124
msgid "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Réglages</a>"
msgstr "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Impostazioni</a>"

#: trad.php:3
msgid ""
"Cette bannière de 728x90 pixels est un format simple mais efficace. Elle se "
"place dans la partie supérieure de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"Questo banner di 728x90 pixel è un formato semplice ma efficace. Si trova "
"nella parte superiore del tuo sito web. Compatibile con desktop e mobile"

#: trad.php:5
msgid ""
"Ce format de 300x250 pixels est à la fois essentiel et efficace. Il se "
"positionne sur la partie supérieure de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"Il formato 300x250 pixel è praticamente essenziale e molto efficace. È "
"posizionato nella parte superiore del tuo sito. Compatibile con il desktop e "
"il cellulare"

#: trad.php:7
msgid ""
"L’une des stars de la nouvelle sélection IAB, ce format de 300x600 pixels "
"est très populaire auprès des annonceurs premium grâce à sa taille "
"impactante et uniforme. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Una delle stelle della nuova selezione IAB, questo formato 300x600 pixel è "
"molto popolare tra gli inserzionisti premium grazie alla sua dimensione "
"impattante e uniforme. Compatibile con desktop e mobile"

#: trad.php:9
msgid ""
"L’un des premiers formats digitaux utilisés, de 120x600 pixels. Il est placé "
"sur le côté droit de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Uno dei primi formati digitali utilizzati, 120x600 pixel. Si trova sul lato "
"destro del tuo contenuto. Compatibile con desktop e mobile"

#: trad.php:11
msgid ""
"L’un des formats existants les plus lucratifs, notre célèbre format "
"Habillage encadre littéralement votre site internet avec un sublime message "
"publicitaire. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Uno dei formati più redditizi esistenti, il nostro popolare formato Wrap "
"incornicia letteralmente il tuo sito web con un sublime messaggio "
"pubblicitario. Compatibile con desktop e mobile"

#: trad.php:13
msgid ""
"Innovant, non-intrusif et simple d’installation. Ce format innovant et plug "
"and play se positionne automatiquement en bas ou sur le côté de votre écran "
"sans couvrir de contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Innovativo, non intrusivo e facile da installare. Questo formato innovativo, "
"plug and play, si posiziona automaticamente nella parte inferiore o laterale "
"del vostro schermo senza coprire il contenuto. Compatibile con desktop e "
"mobile"

#: trad.php:15
msgid ""
"Dans ce format, la publicité vidéo n’est pas soumise à la volonté de "
"l’utilisateur et démarre lorsque le format apparaît à l’écran. Il est "
"stratégiquement situé entre deux paragraphes. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"In questo formato, l'annuncio video non è soggetto alla volontà dell'utente "
"e inizia quando il formato appare sullo schermo. È strategicamente situato "
"tra due paragrafi. Compatibile con desktop e mobile"

#: trad.php:17
msgid "Ce pack contient le footer,l'interstitiel et l'over slide."
msgstr "Questo pacchetto contiene il footer, l'interstiziale e l'over slide."

#: trad.php:19
msgid ""
"Situé idéalement en dessous de votre contenu, ce format crée un lien avec "
"des articles similaires disponibles sur d’autres sites internets de "
"particuliers ou d’annonceurs. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Idealmente collocato sotto il tuo contenuto, questo formato si collega ad "
"articoli simili disponibili su altri siti web di individui o inserzionisti. "
"Compatibile con desktop e mobile"

#: trad.php:21
msgid ""
"Ce format de 300x250 pixels fait partie de la famille des Pavés. Il se place "
"sur la partie inférieure droite de votre site web. Compatible desktop & "
"mobile"
msgstr ""
"Questo formato 300x250 pixel fa parte della famiglia dei \"rettangoli\". Si "
"colloca in basso a destra del tuo sito. Compatibile con il desktop e il "
"cellulare"

#: trad.php:23
msgid ""
"La version « mega » du skyscraper, 160x600 pixel. Plus utilisée "
"actuellement. A placer à droite de vos textes."
msgstr ""
"La versione \"mega\" del grattacielo, 160x600 pixel. Il più usato al "
"momento. Da mettere a destra dei vostri testi."

#: trad.php:25
msgid ""
"Une publicité diffusée avant la vidéo que l’utilisateur a choisi de "
"regarder. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Una pubblicità che viene diffusa prima del video che l'utente ha scelto di "
"guardare. Compatibile con desktop e mobile"

#: trad.php:27
msgid ""
"Publicité vidéo qui vient se positionner par dessus votre site, à "
"l’ouverture de la page. Skippable au bout de 5 secondes."
msgstr ""
"Annuncio video che si posiziona in cima al tuo sito quando la pagina viene "
"aperta. Può saltare dopo 5 secondi."

#: trad.php:29
msgid ""
"Ce format de 728*90 pixels, similaire au format Megabanner Top, se place "
"dans la partie inférieure de votre site web. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Questo formato 728x90 pixel, simile al formato Upper Megabanner, si trova "
"nella parte inferiore del tuo sito. Compatibile con il desktop e il cellulare"

#: trad.php:31
msgid ""
"Une bannière qui vient se mettre automatiquement en bas des images de votre "
"article. Ce nouveau format, pas intrusif, est assez rémunérateur."
msgstr ""
"Un banner che si posiziona automaticamente in fondo alle immagini del tuo "
"articolo. Questo nuovo formato non è invadente ed è abbastanza redditizio."

#: trad.php:33
msgid ""
"Ce format “widescreen” de 970x250 pixels est de plus en plus plébiscité par "
"les annonceurs. Il se positionne sur la partie supérieure de votre site web. "
"Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Questo formato \"Billboard\" di 970x250 pixel è il preferito dagli "
"inserzionisti. È posizionato nella parte superiore del tuo sito. Compatibile "
"con il desktop e il cellulare"

#: trad.php:35
msgid ""
"L’un des formats les plus demandés, et à raison, les native ads s’insèrent "
"automatiquement sur votre site internet, que ce soit en dessous ou à "
"l’intérieur de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
msgstr ""
"Uno dei formati più richiesti, e giustamente, gli annunci nativi sono "
"inseriti automaticamente sul tuo sito web, sotto o all'interno del tuo "
"contenuto. Compatibile con desktop e mobile"

#~ msgid "Titre 1"
#~ msgstr "Title 1"

#~ msgid "Titre 2"
#~ msgstr "Title 2"

#~ msgid "Titre 3"
#~ msgstr "Title 3"

#~ msgid "Titre 4"
#~ msgstr "Title 4"

#~ msgid "Titre 5"
#~ msgstr "Title 5"

#~ msgid "Titre 6"
#~ msgstr "Title 6"

#~ msgid "Section"
#~ msgstr "Section"

#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Article"

#~ msgid "Ordre affichage"
#~ msgstr "Display order"

#~ msgid "Avant l'ancre"
#~ msgstr "Before the anchor"

#~ msgid "Après l'ancre"
#~ msgstr "After anchor"

#~ msgid "Version plugin"
#~ msgstr "Version of the plugin"

#~ msgid ""
#~ "Vous êtes sur le point d'appliquer une mise à jour de la configuration du "
#~ "plugin wordpress The Moneytizer, cela peut avoir pour effet de modifier "
#~ "les paramètres suivants :"
#~ msgstr ""
#~ "You are about to apply a configuration update to The Moneytizer wordpress "
#~ "plugin, which may result in the following settings being changed:"

#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez utiliser le code ou le lien ci-dessous pour parrainer de "
#~ "nouveaux utilisateurs."
#~ msgstr "You can use the code or link below to sponsor new users."

#~ msgid "Lazy loading actif"
#~ msgstr "Lazy loading active"

#~ msgid " Lazy loading inactif"
#~ msgstr "Lazy loading inactive"

#~ msgid "Missing parameter"
#~ msgstr "A"

#~ msgid "URL*:"
#~ msgstr "URL*:"

#~ msgid "Catégorie de votre site*:"
#~ msgstr "Category of your site *:"

#~ msgid "Pays de votre site*:"
#~ msgstr "Country of your site*:"

#~ msgid "Nbre de visiteurs uniques/mois:"
#~ msgstr "Number of uniques/month:"

#~ msgid "S'abonner à la Newsletter:"
#~ msgstr "Subscribe to Newsletter :"

#~ msgid "Email :"
#~ msgstr "Email address :"

#~ msgid "Mot de passe :"
#~ msgstr "Password :"

#~ msgid "Suivant"
#~ msgstr "Next"

#~ msgid "Précédent"
#~ msgstr "Previous"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Attention</strong>, vous devez renseigner un identifiant valide "
#~ "pour pouvoir afficher des emplacements sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention</strong>, you need to enter a valid ID to see ad slots "
#~ "in your website."

#~ msgid ""
#~ "Vous êtes inscrit mais ce site n'est pas enregistré ? Connectez vous."
#~ msgstr "You are subscribed but this website is not registered ? Sign in."

#~ msgid "Connexion"
#~ msgstr "Sign in"

#~ msgid "Vous n'êtes pas encore inscrit chez The Moneytizer ?"
#~ msgstr "Not registered with The Moneytizer yet ?"

#~ msgid ""
#~ "The Moneytizer est une régie publicitaire spécialisée dans la "
#~ "monetisation des petits et moyens sites. Inscrivez-vous ici, c'est "
#~ "gratuit et sans engagement !"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer is an advertising Platform specialised in the monetization "
#~ "of small and medium websites.  Sign up here, it's free and without "
#~ "obligation !"

#~ msgid "Nom*:"
#~ msgstr "Name*:"

#~ msgid "Prénom*:"
#~ msgstr "First name*:"

#~ msgid "Email*:"
#~ msgstr "E-mail*:"

#~ msgid "Téléphone*:"
#~ msgstr "Phone*:"

#~ msgid "Devise*:"
#~ msgstr "Currency*:"

#~ msgid "Mot de passe*:"
#~ msgstr "Password*:"

#~ msgid "Confirmation mot de passe*:"
#~ msgstr "Password confirmation*:"

#~ msgid "Adresse*:"
#~ msgstr "Address*:"

#~ msgid "Ville*:"
#~ msgstr "City*:"

#~ msgid "Code postal*:"
#~ msgstr "Zip code*:"

#~ msgid "Pays*:"
#~ msgstr "Country*:"

#~ msgid "Comment nous avez-vous connu ?*:"
#~ msgstr "How did you hear about us?"

#~ msgid "Veuillez préciser le motif:"
#~ msgstr "Please specify the reason:"

#~ msgid "Félicitations"
#~ msgstr "Congratulations"

#~ msgid "Toute l'équipe The Moneytizer vous remercie pour votre inscription !"
#~ msgstr "The Moneytizer team thank you for your registration !"

#~ msgid ""
#~ "Si votre site est validé par nos équipes, vous recevrez rapidement un "
#~ "email contenant l'identifiant unique à renseigner dans la case ci-"
#~ "dessous. Une fois renseigné, vous aurez accès à votre espace personnel "
#~ "The Moneybox au sein du plugin."
#~ msgstr ""
#~ "If your website is validated by our approval team, you will soon receive "
#~ "an email containing the unique site ID to be entered in the box below. "
#~ "Once completed, you will have access to The Moneybox personal dashboard "
#~ "within the plugin itself."

#~ msgid "A très vite! "
#~ msgstr "See you soon !"

#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float:right; margin-top:10px;\" src=\"https://player."
#~ "vimeo.com/video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" "
#~ "mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" "
#~ "height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float:right; margin-top:10px;\" src=\"https://player."
#~ "vimeo.com/video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" "
#~ "mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" "
#~ "height=\"220\" width=\"400\"></iframe>"

#~ msgid "Questions fréquentes"
#~ msgstr "FAQ’s"

#~ msgid "Quand recevrai-je mes formats ?"
#~ msgstr "When will I receive my formats ? "

#~ msgid ""
#~ "Nos équipes se chargent dans un premier temps de valider votre site web "
#~ "(voir nos conditions de diffusion) afin que nous soyons sûr qu'il est "
#~ "possible pour vous d'y diffuser de la publicité. Une fois votre site "
#~ "validé, vos premiers formats vous seront envoyés en 48h."
#~ msgstr ""
#~ "First, our team needs to validate your site (see our T&C's) to make sure "
#~ "that it is possible to integrate ads. Once your site approved, you will "
#~ "receive your first formats within 48 hours."

#~ msgid "Demander des formats m'oblige à les placer sur mon site ?"
#~ msgstr "Am I forced to place the tags if I request formats ?"

#~ msgid ""
#~ "Demander un format ne vous oblige en rien à le placer sur votre site. The "
#~ "Moneytizer c'est gratuit et sans engagement ! Une fois les formats "
#~ "envoyés par nos équipes; vous pourrez faire tous les tests que vous "
#~ "souhaitez et finalement choisir quels types de publicité vous souhaitez "
#~ "diffuser."
#~ msgstr ""
#~ "Requesting formats does not imply that you must place them in your "
#~ "website. The Moneytizer partnership is free and without obligation ! Once "
#~ "you receive the tags, you have the possibility to set any type of test "
#~ "and choose which type of advertisement works best for your website."

#~ msgid ""
#~ "Puis-je demander autant de formats que je le souhaite pour mon site ?"
#~ msgstr "Can I request as many formats as I want? "

#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez demander n'importe quel format que nous proposons : c'est "
#~ "gratuit et sans engagement ! Cependant, certains formats sont soumis à la "
#~ "validation de nos partenaires. Il est donc possible que vous ne puissiez "
#~ "pas diffuser l'ensemble des formats demandés sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "You can request any type of ad unit : it is free and without contract ! "
#~ "However, some formats are subject to validation by partners. Therefore, "
#~ "it might happen that you are not given access to all the formats "
#~ "available."

#~ msgid "FACTURES"
#~ msgstr "INVOICES"

#~ msgid ""
#~ "Vous pouvez consulter vos factures directement sur votre moneybox au lien "
#~ "suivant :"
#~ msgstr ""
#~ "You can access your invoices directly on your moneybox by clicking the "
#~ "following link:"

#~ msgid "COORDONNEES BANCAIRES"
#~ msgstr "BANK DETAILS"

#~ msgid "VIREMENT BANCAIRE"
#~ msgstr "WIRE TRANSFER"

#~ msgid "Les 30 derniers jours"
#~ msgstr "Last 30 days"

#~ msgid "Le mois dernier"
#~ msgstr "Last month"

#~ msgid "Depuis le début de l'année"
#~ msgstr "Since the beginning of the year"

#~ msgid "Choisissez les dates"
#~ msgstr "Choose dates"

#~ msgid "Du"
#~ msgstr "From"

#~ msgid "au"
#~ msgstr "To"

#~ msgid "Tous les formats"
#~ msgstr "All Formats"

#~ msgid "Voir les stats"
#~ msgstr "See Stats"

#~ msgid "NOTIFICATIONS"
#~ msgstr "NOTIFICATIONS"

#~ msgid "COORDONNEES PERSONNEL"
#~ msgstr "PERSONAL DETAILS"

#~ msgid "Votre fichier ads.txt doit être intégré"
#~ msgstr "Your ads.txt file must be integrated"

#~ msgid "Tags publicitaires disponibles pour votre site"
#~ msgstr "Advertising Tags available for your website"

#~ msgid ""
#~ "Les formats possédant un <b>Shortcode</b> se placent manuellement aux "
#~ "endroits désirés.<br>Vous pouvez donc utiliser notre <b>"
#~ msgstr ""
#~ "Formats having a specific <b>Shortcode</b> are to be placed manually in "
#~ "the required position. <br>Therefore, you can use our <b>"

#~ msgid "ou"
#~ msgstr "or"

#~ msgid "Ajouter un emplacement</a></b> directement dans vos articles."
#~ msgstr "directly \"Add New Location\"</a></b> within your articles."

#~ msgid "Automatique"
#~ msgstr "Automatic"

#~ msgid "POP"
#~ msgstr "POP"

#, fuzzy
#~| msgid "Format"
#~ msgid "Formats"
#~ msgstr "Format"

#, fuzzy
#~| msgid "Voir les stats"
#~ msgid "Afficher les statistiques"
#~ msgstr "See Stats"

#~ msgid "Remettre le plugin à zéro"
#~ msgstr "Reset the plugin"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notifications"

#~ msgid "Choisissez la langue de votre tag"
#~ msgstr "Choose the language of your tag"

#~ msgid "Français"
#~ msgstr "French"

#~ msgid "Anglais"
#~ msgstr "English"

#~ msgid "Allemand"
#~ msgstr "German"

#~ msgid "Espagnol"
#~ msgstr "Spanish"

#~ msgid "Italien"
#~ msgstr "Italian"

#~ msgid "Portugais"
#~ msgstr "Portuguese"

#~ msgid "Danois"
#~ msgstr "Danish"

#~ msgid "Néerlandais"
#~ msgstr "Dutch"

#~ msgid "Grec"
#~ msgstr "Greek"

#~ msgid "Hongrois"
#~ msgstr "Hungarian"

#~ msgid "Roumain"
#~ msgstr "Romanian"

#~ msgid "Finnois"
#~ msgstr "Finnish"

#~ msgid "Polonais"
#~ msgstr "Polish"

#~ msgid "Suédois"
#~ msgstr "Swedish"

#~ msgid "Russe"
#~ msgstr "Russian"

#~ msgid "Slovaque"
#~ msgstr "Slovak"

#~ msgid "Télécharger vos stats"
#~ msgstr "Download stats"

#~ msgid ""
#~ "CHOISISSEZ LES FORMATS QUE VOUS SOUHAITEZ DIFFUSER SUR VOTRE SITE INTERNET"
#~ msgstr "CHOOSE THE FORMAT MOST SUITABLE FOR YOUR WEBSITE"

#~ msgid "LES FORMATS CLASSIQUES:"
#~ msgstr "STANDARD FORMATS:"

#~ msgid "LES FORMATS IMPACTANTS:"
#~ msgstr "HIGH IMPACT FORMATS:"

#~ msgid "LA PUBLICITÉ VIDÉO:"
#~ msgstr "VIDEO FORMATS:"

#~ msgid ""
#~ "Dû à l'évolution de notre plateforme ces informations ne sont "
#~ "temporairement pas éditables via le plugin !"
#~ msgstr ""
#~ "Due to works on our platform these informations can temporarily not be "
#~ "edited via the plugin !"

#~ msgid "Cela sera réglé dans une prochaine mise à jour qui arrive très vite."
#~ msgstr "This is going to be fixed with a new update that is coming soon."

#~ msgid "Vous êtes une entreprise ?"
#~ msgstr "Are you a company ?"

#~ msgid ""
#~ "Les formats <b>Automatiques</b> se placent automatiquement aux bons "
#~ "endroits dans votre code, il suffit juste de les activer à l'aide du "
#~ "tableau ci-dessous."
#~ msgstr ""
#~ "Formats followed by the word <b>Automatic</b> are placed automatically in "
#~ "your code, therefore you just need to activate them in the table below."

#~ msgid "Sous-catégorie de votre site*:"
#~ msgstr "Sub-category of your site*:"

#~ msgid "Nbre pages vues/mois:"
#~ msgstr "Number of page views:"

#~ msgid "Nom ou Url du Parrain:"
#~ msgstr "Name or URL of sponsor:"

#~ msgid "Déjà inscrit sur notre plateforme?"
#~ msgstr "Already registered on our platform ?"

#~ msgid ""
#~ "Votre identifiant est affiché sur la page \"Tags\" de votre espace "
#~ "editeur personnel. Pour y accéder, rendez-vous sur votre <a href=\"http://"
#~ "www.themoneytizer.com/manager/tag\" target=\"_blank\">Moneybox</a>"
#~ msgstr ""
#~ "In your Moneybox, the ID  will appear in Tags.  To access the interface, "
#~ "go to <a href=\"http://www.themoneytizer.com/manager/tag\" "
#~ "target=\"_blank\">Moneybox</a>"

#~ msgid "Type de Placement"
#~ msgstr "Type of location"

#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "Activation"

#~ msgid "Date du tag"
#~ msgstr "Tag date"

#~ msgid ""
#~ "Situé idéalement en dessous de votre contenu, ce format crée un lien avec "
#~ "des articles similaires disponibles sur d'autres sites internets de "
#~ "particuliers ou d'annonceurs. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "Situated conveniently below your content, this format links to similar "
#~ "articles on other websites or advertiser pages. Mobile & desktop friendly."

#~ msgid ""
#~ "L'une des stars de la nouvelle sélection IAB, ce format de 300x600 pixels "
#~ "est très populaire auprès des annonceurs premium grâce à sa taille "
#~ "impactante et uniforme. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "Also known as the “Double MPU,” its a 300x600 ad unit. Part of the new "
#~ "IAB Rising Star selection and very popular with premium advertisers due "
#~ "to its high impact but uniform size. Mobile & desktop friendly."

#~ msgid ""
#~ "L'un des premiers formats digitaux utilisés, de 120x600 pixels. Il est "
#~ "placé sur le côté droit de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "One of the first known digital ad units utilized, it contains 120x600 and "
#~ "is placed on the right-hand side of your content. Mobile & desktop "
#~ "friendly."

#~ msgid ""
#~ "L'un des formats existants les plus lucratifs, notre célèbre format "
#~ "Habillage encadre littéralement votre site internet avec un sublime "
#~ "message publicitaire. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "One of our most lucrative ad units ever, our popular skin format "
#~ "literally frames your website with a dazzling ad message. Mobile & "
#~ "desktop friendly."

#~ msgid ""
#~ "Dans ce format, la publicité vidéo n’est pas soumise à la volonté de "
#~ "l'utilisateur et démarre lorsque le format apparaît à l'écran. Il est "
#~ "stratégiquement situé entre deux paragraphes. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "In this format, the video advertising content is not user initiated and "
#~ "only starts when the format comes on the screen. It is strategically "
#~ "placed between two paragraphs. Mobile & desktop friendly."

#~ msgid ""
#~ "Situé idéalement en dessous de votre contenu, ce format crée un lien avec "
#~ "des articles similaires disponibles sur d’autres sites internets de "
#~ "particuliers ou d'annonceurs. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "Situated conveniently below your content, this format links to similar "
#~ "articles on other websites or advertiser pages. Mobile & desktop friendly."

#~ msgid ""
#~ "Ce format \"widescreen\" de 970x250 pixels est de plus en plus plébiscité "
#~ "par les annonceurs. Il se positionne sur la partie supérieure de votre "
#~ "site web. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "A « widescreen » ad unit increasingly used by advertisers. It’s placed at "
#~ "the top of your page. It is 970x250. Mobile & desktop friendly."

#~ msgid ""
#~ "L'un des formats les plus demandés, et à raison, les native ads "
#~ "s'insèrent automatiquement sur votre site internet, que ce soit en "
#~ "dessous ou à l'intérieur de votre contenu. Compatible desktop & mobile"
#~ msgstr ""
#~ "One of the most requested ad units for good reason, the native ads insert "
#~ "themselves automatically, either below or within your content. Mobile & "
#~ "desktop friendly."

#, fuzzy
#~ msgid "LE WEB MOBILE:"
#~ msgstr "MOBILE FORMATS:"

#~ msgid ""
#~ "728x90 pixels, un des formats de base pour toute monétisation. A placer "
#~ "en haut de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "728x90 pixels, also known under the name Leaderboard and part of the IAB "
#~ "Universal Ad Package. A basic and efficient monetisation format."

#~ msgid ""
#~ "300x250 pixels, en haut à droite de votre site, le format essentiel sur "
#~ "toute page."
#~ msgstr ""
#~ "300x250 pixels, also known under the name MPU and part of the IAB "
#~ "Universal Ad Package. An efficient and essential format for your website."

#~ msgid ""
#~ "Plus de 2 fois la taille d’un pavé. 300x600 pixels. Un format « luxe » "
#~ "très prisé par les annonceurs français. En haut à droite de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "300x600 pixels and therefore a Double MPU. Part of the new IAB Rising "
#~ "Star selection and very popular with premium advertisers due to its high "
#~ "impact but uniform size."

#~ msgid ""
#~ "Historiquement un des premiers formats créés. A placer à droite de vos "
#~ "textes."
#~ msgstr ""
#~ "160x600 pixels, part of the IAB Universal Ad Package and historically one "
#~ "of the first used digital formats. To be placed on the right-hand side of "
#~ "your articles."

#~ msgid "300x250 pixels, à droite de l’écran, en milieu ou bas de page."
#~ msgstr ""
#~ "300x250 pixels and part of the MPU family. To be placed on the bottom "
#~ "right hand side of your page."

#~ msgid ""
#~ "728x90 pixels, un des formats de base pour toute monétisation. A placer "
#~ "en bas de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "728x90 pixels, also known under the name Leaderboard and part of the IAB "
#~ "Universal Ad Package. A basic and efficient monetisation format."

#~ msgid ""
#~ "970x250 pixels. Un format « grand écran » de plus en plus utilisé par les "
#~ "annonceurs. A mettre en haut de votre site."
#~ msgstr ""
#~ "970x250 pixels. A \"widescreen\" format increasingly used by advertisers. "
#~ "It has to be place at the top of your page."

#~ msgid ""
#~ "Il nécessite un petit réglage de notre part sur vos pages mais cette « "
#~ "arche » entourant votre site est très rémunératrice."
#~ msgstr ""
#~ "A popular high impact format framing your website with a creative ad "
#~ "message. To note, it’s also one of our most lucrative formats."

#~ msgid ""
#~ "Extrêmement à la mode actuellement, facile d’installation. Il viendra se "
#~ "caler automatiquement en bas de l’écran ou sur le côté."
#~ msgstr ""
#~ "Innovative, non-intrusive and easy to install. The format automatically "
#~ "places itself on the bottom of your screen without covering content."

#~ msgid ""
#~ "Les recommandations de contenus se positionnent en bas de vos articles. "
#~ "Elles renvoient vers des articles d'autres sites ou des annonceurs."
#~ msgstr ""
#~ "Recommended content is placed below text and includes links to related "
#~ "articles on other websites or advertiser pages."

#~ msgid ""
#~ "La publicité native vient s’intercaler dans, ou sous vos textes. Pas "
#~ "intrusif, un format extrêmement demandé actuellement. Nécessite quand "
#~ "même un peu de calage de votre part."
#~ msgstr ""
#~ "Native ads inserts themselves within or below your articles. Being non-"
#~ "intrusive and of high quality, it is a great fit for all editorial "
#~ "websites."

#~ msgid ""
#~ "Un player vidéo qui vient s’intégrer dans votre contenu écrit. Ce player "
#~ "propose un contenu vidéo en rapport avec la thématique de votre article. "
#~ "Au lancement, ce contenu est précédé par une publicité pre-roll ."
#~ msgstr ""
#~ "A video advert which is inserted in between two paragraphs. Content is "
#~ "user initiated and starts when a user clicks on the format."

#~ msgid ""
#~ "Une publicité vidéo qui vient s’intercaler entre deux paragraphes de "
#~ "votre contenu écrit. Elle se déclenche automatiquement quand vous passez "
#~ "dessus."
#~ msgstr ""
#~ "A video advert which is inserted in between two paragraphs. Content is "
#~ "non-user-initiated and starts when the format comes in view."

#~ msgid ""
#~ "Une publicité diffusée en amont de vos vidéo. Attention, cela nécessite "
#~ "une bonne connaissance technique pour l’intégrer et que le player et la "
#~ "vidéo diffusée vous appartienne."
#~ msgstr ""
#~ "A video advert which is played before your video content. Attention, this "
#~ "format requires good technical integration knowledge."

#~ msgid ""
#~ "La publicité native vient s’intercaler dans, ou sous vos textes. Pas "
#~ "intrusif, un format extrêmement demandé actuellement."
#~ msgstr ""
#~ "Native ads inserts themselves within or below your articles. Being non-"
#~ "intrusive and of high quality, it is a great fit for all editorial "
#~ "websites."

#~ msgid ""
#~ "Une publicité diffusée en amont de vos vidéos. Attention, cela nécessite "
#~ "une bonne connaissance technique pour l’intégrer et que le player et la "
#~ "vidéo diffusée vous appartienne."
#~ msgstr ""
#~ "A video advert which is played before your video content. Attention, this "
#~ "format requires good technical integration knowledge."

#~ msgid "LES FORMATS E-COMMERCE:"
#~ msgstr "THE E-COMMERCE FORMATS:"

#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/171747567\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
#~ "allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/171766196\" webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" "
#~ "allowfullscreen=\"\" frameborder=\"0\" height=\"220\" width=\"400\"></"
#~ "iframe>"

#~ msgid "Choisissez les formats que vous acceptez de diffuser sur votre site"
#~ msgstr "Choose the formats you agree to display on your website"

#~ msgid "Choisissez les formats que vous souhaitez de diffuser sur votre site"
#~ msgstr "Choose the formats you want to display on your website"

#~ msgid "Accepter les CGU*:"
#~ msgstr "Accept Terms *:"

#~ msgid "Langue de votre site*:"
#~ msgstr "Language of your website *:"

#~ msgid ""
#~ "Plugin de la rgie publicitaire The Moneytizer qui facilite le placement "
#~ "des tags publicitaires"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer ad Platform plugin which facilitates the insertion of ad "
#~ "tags."

#~ msgid "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Rglages</a>"
#~ msgstr "<a href=\"options-general.php?page=themoneytizer\">Settings</a>"

#~ msgid ""
#~ "Si votre site est validé par nos équipes, vous recevez rapidement un mail "
#~ "contenant votre identifiant Moneytizer."
#~ msgstr ""
#~ "If your site is validated by our approval team, you will soon receive an "
#~ "email containing your Moneytizer ID."

#~ msgid "Réglages du plugin The Moneytizer"
#~ msgstr "Settings of Moneytizer plugin"

#~ msgid ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/155419820\" frameborder=\"0\"  width=\"400\" height=\"220\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe style=\"float: right;\" src=\"https://player.vimeo.com/"
#~ "video/157460726\" frameborder=\"0\"  width=\"400\" height=\"220\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Attention</strong>, vous devez renseigner l'identifiant de votre "
#~ "site pour pouvoir afficher des emplacements sur votre site."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Attention</strong>, you need to enter your website ID to get new "
#~ "locations available on your website."

#~ msgid "Identifiant du site"
#~ msgstr "Site ID"

#~ msgid ""
#~ "The Moneytizer est une régie publicitaire spécialisée dans la "
#~ "monetisation des petits et moyens sites. <a href=\"http://www."
#~ "themoneytizer.com/\" target=\"_blank\">Inscrivez-vous ici</a>, c'est "
#~ "gratuit et sans engagement !"
#~ msgstr ""
#~ "The Moneytizer is an ad agency specialised in small and medium websites "
#~ "monetisation. <a href=\"http://en.themoneytizer.com/\" "
#~ "target=\"_blank\">Sign up now</a>, it is free and without obligation !"

#~ msgid ""
#~ "<iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/155419820\" "
#~ "frameborder=\"0\"  width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>   <iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/155419360\" "
#~ "frameborder=\"0\"  width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"
#~ msgstr ""
#~ "<iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/157460726\" "
#~ "frameborder=\"0\"  width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>   <iframe src=\"https://player.vimeo.com/video/157317604\" "
#~ "frameborder=\"0\"  width=\"700\" height=\"394\" "
#~ "webkitallowfullscreen=\"\" mozallowfullscreen=\"\" allowfullscreen=\"\"></"
#~ "iframe>"

#~ msgid ""
#~ "Votre identifiant est affiché sur la page \"Tags\" de votre espace "
#~ "editeur pour les éditeurs. Pour y accéder, rendez-vous sur la page <a "
#~ "href=\"http://www.themoneytizer.com/manager/tag\" "
#~ "target=\"_blank\">http://www.themoneytizer.com/manager/tag</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Your  ID is to be found in your Moneytizer dashboard. To access The "
#~ "Moneybox click on <a href=\"http://www.en.themoneytizer.com/manager/tag\" "
#~ "target=\"_blank\">http://www.en.themoneytizer.com/manager/tag</a>"

#~ msgid "Informations de votre site"
#~ msgstr "Website Data"

#~ msgid ""
#~ "Si vous désirez d'autres formats, vous devez les demander au préalable "
#~ "via votre <a target=\"_blank\" href=\"http://www.themoneytizer.com/"
#~ "manager/site\">Moneybox</a>. Une fois délivrés par notre équipe, ils "
#~ "s'afficheront automatiquement ici."
#~ msgstr ""
#~ "If you want to run new formats, you need to request them in your <a "
#~ "target=\"_blank\" href=\"http://en.themoneytizer.com/manager/"
#~ "tag\">Moneybox</a> beforehand. Once delivered by the team, they will "
#~ "appear automatically here."

#~ msgid "155419820"
#~ msgstr "157167125"